# Slovak translations for GNU textutils # Copyright (C) 1996 Free Software Foundation, Inc. # Miroslav Vasko , 1999 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: textutils 2.0.14\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-coreutils@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2006-12-07 23:45+0100\n" "PO-Revision-Date: 2001-06-08 22:10 +02:00\n" "Last-Translator: Stanislav Meduna \n" "Language-Team: Slovak \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" #: lib/acl.c:254 lib/acl.c:268 lib/acl.c:285 lib/acl.c:297 lib/acl.c:396 #: src/copy.c:555 src/copy.c:1864 #, fuzzy, c-format msgid "preserving permissions for %s" msgstr "nie je možné zmeniť práva %s" #: lib/acl.c:377 lib/acl.c:385 lib/acl.c:404 src/copy.c:1580 src/cp.c:483 #, fuzzy, c-format msgid "setting permissions for %s" msgstr "nie je možné zmeniť práva %s" #: lib/argmatch.c:135 #, fuzzy, c-format msgid "invalid argument %s for %s" msgstr "chybný argument %s pre `%s'" #: lib/argmatch.c:136 #, fuzzy, c-format msgid "ambiguous argument %s for %s" msgstr "nejednoznačný argument %s pre `%s'" #: lib/argmatch.c:155 #, c-format msgid "Valid arguments are:" msgstr "Platné argumenty sú:" #: lib/closeout.c:74 src/base64.c:115 src/base64.c:127 src/base64.c:133 #: src/base64.c:174 src/base64.c:218 src/cat.c:193 src/cat.c:209 src/cat.c:293 #: src/cksum.c:252 src/expand.c:337 src/expand.c:362 src/head.c:300 #: src/head.c:350 src/head.c:758 src/head.c:799 src/od.c:968 src/paste.c:143 #: src/shuf.c:409 src/tail.c:305 src/tail.c:1093 src/tr.c:1561 src/tr.c:1784 #: src/tr.c:1887 src/unexpand.c:434 src/unexpand.c:450 #, c-format msgid "write error" msgstr "chyba pri zápise" #: lib/error.c:125 msgid "Unknown system error" msgstr "Neznáma systémová chyba" #: lib/euidaccess-stat.c:137 src/copy.c:1024 src/copy.c:1060 src/copy.c:1568 #: src/copy.c:1851 src/df.c:512 src/install.c:455 src/stat.c:784 #, fuzzy, c-format msgid "cannot stat %s" msgstr "nie je možné vytvoriť adresár %s" #: lib/file-type.c:39 msgid "regular empty file" msgstr "" #: lib/file-type.c:39 #, fuzzy msgid "regular file" msgstr "zlyhalo čítanie" #: lib/file-type.c:42 msgid "directory" msgstr "" #: lib/file-type.c:45 #, fuzzy msgid "block special file" msgstr "veľkosť bloku" #: lib/file-type.c:48 #, fuzzy msgid "character special file" msgstr "pozícia znaku je nula" #: lib/file-type.c:51 msgid "fifo" msgstr "" #: lib/file-type.c:54 msgid "symbolic link" msgstr "" #: lib/file-type.c:57 msgid "socket" msgstr "" #: lib/file-type.c:60 msgid "message queue" msgstr "" #: lib/file-type.c:63 msgid "semaphore" msgstr "" #: lib/file-type.c:66 msgid "shared memory object" msgstr "" #: lib/file-type.c:69 msgid "typed memory object" msgstr "" #: lib/file-type.c:71 #, fuzzy msgid "weird file" msgstr "zlyhalo čítanie" #: lib/gai_strerror.c:44 #, fuzzy msgid "Address family for hostname not supported" msgstr "tento systém nepodporuje rúry" #: lib/gai_strerror.c:45 msgid "Temporary failure in name resolution" msgstr "" #: lib/gai_strerror.c:46 msgid "Bad value for ai_flags" msgstr "" #: lib/gai_strerror.c:47 msgid "Non-recoverable failure in name resolution" msgstr "" #: lib/gai_strerror.c:48 #, fuzzy msgid "ai_family not supported" msgstr "tento systém nepodporuje rúry" #: lib/gai_strerror.c:49 msgid "Memory allocation failure" msgstr "" #: lib/gai_strerror.c:50 msgid "No address associated with hostname" msgstr "" #: lib/gai_strerror.c:51 msgid "Name or service not known" msgstr "" #: lib/gai_strerror.c:52 msgid "Servname not supported for ai_socktype" msgstr "" #: lib/gai_strerror.c:53 #, fuzzy msgid "ai_socktype not supported" msgstr "tento systém nepodporuje rúry" #: lib/gai_strerror.c:54 #, fuzzy msgid "System error" msgstr "chyba pri zápise" #: lib/gai_strerror.c:56 msgid "Processing request in progress" msgstr "" #: lib/gai_strerror.c:57 msgid "Request canceled" msgstr "" #: lib/gai_strerror.c:58 msgid "Request not canceled" msgstr "" #: lib/gai_strerror.c:59 msgid "All requests done" msgstr "" #: lib/gai_strerror.c:60 msgid "Interrupted by a signal" msgstr "" #: lib/gai_strerror.c:61 msgid "Parameter string not correctly encoded" msgstr "" #: lib/gai_strerror.c:73 #, fuzzy msgid "Unknown error" msgstr "Neznáma systémová chyba" #: lib/getopt.c:531 lib/getopt.c:547 #, c-format msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" msgstr "%s: voľba `%s' nie je jednoznačná\n" #: lib/getopt.c:580 lib/getopt.c:584 #, c-format msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: prepínač `--%s' nepovoľuje argument\n" #: lib/getopt.c:593 lib/getopt.c:598 #, c-format msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: prepínač `%c%s' nepovoľuje argument\n" #: lib/getopt.c:641 lib/getopt.c:660 lib/getopt.c:976 lib/getopt.c:995 #, c-format msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" msgstr "%s: prepínač `%s' vyžaduje argument\n" #: lib/getopt.c:698 lib/getopt.c:701 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" msgstr "%s: neznámy prepínač `--%s'\n" #: lib/getopt.c:709 lib/getopt.c:712 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" msgstr "%s: neznámy prepínač `%c%s'\n" #: lib/getopt.c:764 lib/getopt.c:767 #, c-format msgid "%s: illegal option -- %c\n" msgstr "%s: nepovolený prepínač -- %c\n" #: lib/getopt.c:773 lib/getopt.c:776 #, c-format msgid "%s: invalid option -- %c\n" msgstr "%s: chybný prepínač -- %c\n" #: lib/getopt.c:828 lib/getopt.c:844 lib/getopt.c:1048 lib/getopt.c:1066 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" msgstr "%s: prepínač vyžaduje argument -- %c\n" #: lib/getopt.c:897 lib/getopt.c:913 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" msgstr "%s: prepínač `-W %s' nie je jednoznačný\n" #: lib/getopt.c:937 lib/getopt.c:955 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: prepínač `-W %s' nepovoľuje argument\n" #: lib/human.c:477 msgid "block size" msgstr "veľkosť bloku" #: lib/mkdir-p.c:192 src/install.c:522 #, c-format msgid "cannot change permissions of %s" msgstr "nie je možné zmeniť práva %s" #: lib/mkdir-p.c:202 src/copy.c:1557 src/install.c:423 src/install.c:436 #, c-format msgid "cannot create directory %s" msgstr "nie je možné vytvoriť adresár %s" #: lib/obstack.c:424 lib/obstack.c:426 lib/xalloc-die.c:35 src/csplit.c:237 msgid "memory exhausted" msgstr "vyčerpaná pamäť" #: lib/openat-die.c:34 #, fuzzy, c-format msgid "unable to record current working directory" msgstr "nie je možné vytvoriť adresár %s" #: lib/openat-die.c:47 src/df.c:535 #, c-format msgid "failed to return to initial working directory" msgstr "" #. TRANSLATORS: #. Get translations for open and closing quotation marks. #. #. The message catalog should translate "`" to a left #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for #. "'". If the catalog has no translation, #. locale_quoting_style quotes `like this', and #. clocale_quoting_style quotes "like this". #. #. For example, an American English Unicode locale should #. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and #. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION #. MARK). A British English Unicode locale should instead #. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and #. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively. #. #. If you don't know what to put here, please see #. #. and use glyphs suitable for your language. #: lib/quotearg.c:245 msgid "`" msgstr "`" #: lib/quotearg.c:246 msgid "'" msgstr "'" #: lib/randread.c:125 #, fuzzy, c-format msgid "%s: end of file" msgstr "%s: chyba pri čítaní" #: lib/regcomp.c:131 msgid "Success" msgstr "" #: lib/regcomp.c:134 msgid "No match" msgstr "" #: lib/regcomp.c:137 #, fuzzy msgid "Invalid regular expression" msgstr "%s: chybný regulárny výraz: %s" #: lib/regcomp.c:140 msgid "Invalid collation character" msgstr "" #: lib/regcomp.c:143 #, fuzzy msgid "Invalid character class name" msgstr "chybná trieda znaku `%s'" #: lib/regcomp.c:146 msgid "Trailing backslash" msgstr "" #: lib/regcomp.c:149 msgid "Invalid back reference" msgstr "" #: lib/regcomp.c:152 msgid "Unmatched [ or [^" msgstr "" #: lib/regcomp.c:155 msgid "Unmatched ( or \\(" msgstr "" #: lib/regcomp.c:158 msgid "Unmatched \\{" msgstr "" #: lib/regcomp.c:161 msgid "Invalid content of \\{\\}" msgstr "" #: lib/regcomp.c:164 msgid "Invalid range end" msgstr "" #: lib/regcomp.c:167 #, fuzzy msgid "Memory exhausted" msgstr "vyčerpaná pamäť" #: lib/regcomp.c:170 #, fuzzy msgid "Invalid preceding regular expression" msgstr "%s: chybný regulárny výraz: %s" #: lib/regcomp.c:173 #, fuzzy msgid "Premature end of regular expression" msgstr "chyba pri vyhľadávaní pomocou regulárneho výrazu" #: lib/regcomp.c:176 #, fuzzy msgid "Regular expression too big" msgstr "%s: chybný regulárny výraz: %s" #: lib/regcomp.c:179 msgid "Unmatched ) or \\)" msgstr "" #: lib/regcomp.c:684 #, fuzzy msgid "No previous regular expression" msgstr "chyba pri vyhľadávaní pomocou regulárneho výrazu" #: lib/root-dev-ino.h:40 #, c-format msgid "it is dangerous to operate recursively on %s" msgstr "" #: lib/root-dev-ino.h:44 #, c-format msgid "it is dangerous to operate recursively on %s (same as %s)" msgstr "" #: lib/root-dev-ino.h:46 #, c-format msgid "use --no-preserve-root to override this failsafe" msgstr "" #: lib/rpmatch.c:70 msgid "^[yY]" msgstr "^[yYaAáÁ]" #: lib/rpmatch.c:73 msgid "^[nN]" msgstr "^[nN]" #: lib/unicodeio.c:151 #, fuzzy msgid "iconv function not usable" msgstr "nie je možné vypísať U+%04X: funkcia iconv nie je použiteľná" #: lib/unicodeio.c:153 #, fuzzy msgid "iconv function not available" msgstr "nie je možné vypísať U+%04X: funkcia iconv nie je dostupná" #: lib/unicodeio.c:160 #, fuzzy msgid "character out of range" msgstr "U+%04X: znak je mimo rozsah" #: lib/unicodeio.c:224 #, c-format msgid "cannot convert U+%04X to local character set" msgstr "nie je možné konvertovať U+%04X do lokálnej znakovej sady" #: lib/unicodeio.c:226 #, fuzzy, c-format msgid "cannot convert U+%04X to local character set: %s" msgstr "nie je možné konvertovať U+%04X do lokálnej znakovej sady" #: lib/userspec.c:108 msgid "invalid user" msgstr "neplatný používateľ" #: lib/userspec.c:109 msgid "invalid group" msgstr "neplatná skupina" #: lib/userspec.c:110 #, fuzzy msgid "invalid spec" msgstr "neplatný používateľ" #. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol #. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's #. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is. #: lib/version-etc.c:66 msgid "(C)" msgstr "" #: lib/version-etc.c:68 #, fuzzy msgid "" "\n" "This is free software. You may redistribute copies of it under the terms " "of\n" "the GNU General Public License .\n" "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" "\n" msgstr "" " Tento program je voľné programové vybavenie; môžete ho šíriť a " "modifikovať\n" "podľa podmienok Všeobecnej verejnej licencie GNU, vydávanej Free Software\n" "Foundation; a to buď verzie 2 tejto licencie alebo (podľa vášho uváženia),\n" "ktorejkoľvek neskoršej verzie.\n" "\n" " Tento program je rozširovaný v nádeji, že bude užitočný, avšak BEZ " "AKEJKOĽVEK\n" "ZÁRUKY; neposkytujú sa ani odvodené záruky PREDAJNOSTI alebo VHODNOSTI PRE\n" "NEJAKÝ KONKRÉTNY ÚČEL. Ďaľšie podrobnosti nájdete vo Všeobecnej verejnej\n" "licencii GNU.\n" "\n" " Kópia Všeobecnej verejnej licencie GNU mala byť dodaná spolu s týmto\n" "programom; pokiaľ sa tak nestalo, napíšte do Free Software Foundation, " "Inc.,\n" "59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n" #. TRANSLATORS: %s denotes an author name. #: lib/version-etc.c:84 #, c-format msgid "Written by %s.\n" msgstr "Napísal %s.\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #: lib/version-etc.c:88 #, fuzzy, c-format msgid "Written by %s and %s.\n" msgstr "Napísal %s.\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #: lib/version-etc.c:92 #, fuzzy, c-format msgid "Written by %s, %s, and %s.\n" msgstr "Napísal %s.\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. #: lib/version-etc.c:98 #, fuzzy, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "and %s.\n" msgstr "Napísal %s.\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. #: lib/version-etc.c:104 #, fuzzy, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "%s, and %s.\n" msgstr "Napísal %s.\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. #: lib/version-etc.c:110 #, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "%s, %s, and %s.\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. #: lib/version-etc.c:117 #, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "%s, %s, %s, and %s.\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. #: lib/version-etc.c:124 #, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "%s, %s, %s, %s,\n" "and %s.\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. #: lib/version-etc.c:132 #, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "%s, %s, %s, %s,\n" "%s, and %s.\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. #: lib/version-etc.c:142 #, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "%s, %s, %s, %s,\n" "%s, %s, and others.\n" msgstr "" #: lib/xfts.c:58 #, fuzzy, c-format msgid "invalid argument: %s" msgstr "chybný argument %s pre `%s'" #: lib/xmemcoll.c:49 src/expr.c:772 #, c-format msgid "string comparison failed" msgstr "" #: lib/xmemcoll.c:50 lib/xmemxfrm.c:56 src/expr.c:773 #, c-format msgid "Set LC_ALL='C' to work around the problem." msgstr "" #: lib/xmemcoll.c:52 src/expr.c:775 #, c-format msgid "The strings compared were %s and %s." msgstr "" #: lib/xmemxfrm.c:55 #, fuzzy, c-format msgid "string transformation failed" msgstr "chýba zoznam položiek" #: lib/xmemxfrm.c:58 #, c-format msgid "The untransformed string was %s." msgstr "" #: lib/xstrtol.h:62 #, fuzzy, c-format msgid "invalid %s `%s'" msgstr "chybné číslo položky: `%s'" #: lib/xstrtol.h:69 #, fuzzy, c-format msgid "invalid character following %s in `%s'" msgstr "chybná trieda znaku `%s'" #: lib/xstrtol.h:74 #, fuzzy, c-format msgid "%s `%s' too large" msgstr "%s je príliš veľa" #: src/base64.c:61 src/basename.c:50 src/cat.c:91 src/chgrp.c:108 #: src/chmod.c:337 src/chown.c:89 src/chroot.c:42 src/cksum.c:261 #: src/comm.c:69 src/cp.c:153 src/csplit.c:1451 src/cut.c:184 src/date.c:128 #: src/dd.c:400 src/df.c:736 src/dircolors.c:98 src/dirname.c:44 src/du.c:275 #: src/echo.c:60 src/env.c:114 src/expand.c:107 src/expr.c:98 src/factor.c:70 #: src/fmt.c:269 src/fold.c:66 src/head.c:105 src/hostid.c:44 #: src/hostname.c:61 src/id.c:74 src/install.c:648 src/join.c:130 #: src/kill.c:86 src/link.c:46 src/ln.c:320 src/logname.c:40 src/ls.c:4218 #: src/md5sum.c:146 src/mkdir.c:55 src/mkfifo.c:50 src/mknod.c:51 src/mv.c:280 #: src/nice.c:72 src/nl.c:173 src/nohup.c:53 src/od.c:303 src/paste.c:413 #: src/pathchk.c:95 src/pinky.c:506 src/pr.c:2764 src/printenv.c:57 #: src/printf.c:89 src/ptx.c:1879 src/pwd.c:50 src/readlink.c:63 src/rm.c:156 #: src/rmdir.c:136 src/seq.c:70 src/setuidgid.c:47 src/shred.c:161 #: src/shuf.c:47 src/sleep.c:43 src/sort.c:281 src/split.c:102 src/stat.c:827 #: src/stty.c:507 src/su.c:381 src/sum.c:55 src/sync.c:41 src/tac.c:129 #: src/tail.c:212 src/tee.c:58 src/test.c:690 src/touch.c:229 src/tr.c:286 #: src/tsort.c:82 src/tty.c:65 src/uname.c:113 src/unexpand.c:117 #: src/uniq.c:131 src/unlink.c:46 src/uptime.c:193 src/users.c:104 #: src/wc.c:104 src/who.c:629 src/whoami.c:46 src/yes.c:42 #, c-format msgid "Try `%s --help' for more information.\n" msgstr "Viac informácií získate príkazom `%s --help'.\n" #: src/base64.c:65 #, c-format msgid "" "Usage: %s [OPTION] [FILE]\n" "Base64 encode or decode FILE, or standard input, to standard output.\n" "\n" msgstr "" #: src/base64.c:69 msgid "" " -w, --wrap=COLS Wrap encoded lines after COLS character (default " "76).\n" " Use 0 to disable line wrapping.\n" "\n" " -d, --decode Decode data.\n" " -i, --ignore-garbage When decoding, ignore non-alphabet characters.\n" "\n" msgstr "" #: src/base64.c:77 #, fuzzy msgid "" " --help Display this help and exit.\n" " --version Output version information and exit.\n" msgstr "" "Vypíše CRC kontrolný súčet a dĺžku v bytoch každého SÚBORu.\n" "\n" " --help vypíše túto nápovedu a skončí\n" " --version vypíše označenie verzie a skončí\n" #: src/base64.c:80 src/cat.c:117 src/fmt.c:296 src/shuf.c:74 src/sum.c:71 msgid "" "\n" "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n" msgstr "" #: src/base64.c:83 msgid "" "\n" "The data are encoded as described for the base64 alphabet in RFC 3548.\n" "Decoding require compliant input by default, use --ignore-garbage to\n" "attempt to recover from non-alphabet characters (such as newlines) in\n" "the encoded stream.\n" msgstr "" #: src/base64.c:89 src/basename.c:73 src/cat.c:128 src/chgrp.c:163 #: src/chmod.c:368 src/chown.c:158 src/chroot.c:60 src/cksum.c:276 #: src/comm.c:94 src/cp.c:252 src/csplit.c:1493 src/cut.c:237 src/date.c:243 #: src/dd.c:510 src/df.c:775 src/dircolors.c:119 src/dirname.c:67 src/du.c:347 #: src/echo.c:98 src/env.c:133 src/expand.c:132 src/expr.c:166 src/factor.c:90 #: src/fmt.c:300 src/fold.c:89 src/head.c:140 src/hostid.c:57 #: src/hostname.c:74 src/id.c:95 src/install.c:706 src/join.c:172 #: src/kill.c:117 src/link.c:58 src/ln.c:378 src/logname.c:51 src/ls.c:4373 #: src/md5sum.c:194 src/mkdir.c:74 src/mkfifo.c:67 src/mknod.c:82 src/mv.c:331 #: src/nice.c:88 src/nl.c:229 src/nohup.c:70 src/od.c:395 src/paste.c:437 #: src/pathchk.c:109 src/pinky.c:533 src/pr.c:2876 src/printenv.c:71 #: src/printf.c:138 src/ptx.c:1925 src/pwd.c:62 src/readlink.c:89 src/rm.c:207 #: src/rmdir.c:155 src/seq.c:101 src/setuidgid.c:67 src/shred.c:239 #: src/shuf.c:78 src/sleep.c:60 src/sort.c:357 src/split.c:136 src/stat.c:906 #: src/stty.c:724 src/su.c:402 src/sum.c:75 src/sync.c:52 src/tac.c:152 #: src/tail.c:283 src/tee.c:75 src/test.c:777 src/touch.c:263 src/tr.c:359 #: src/true.c:54 src/tsort.c:94 src/tty.c:77 src/uname.c:136 #: src/unexpand.c:141 src/uniq.c:170 src/unlink.c:57 src/uptime.c:208 #: src/users.c:117 src/wc.c:129 src/who.c:668 src/whoami.c:58 src/yes.c:58 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "Report bugs to <%s>.\n" msgstr "" "\n" " Chyby v programe oznamujte na adrese (iba\n" "anglicky), pripomienky k prekladu zasielajte na adresu " "(slovensky)." #: src/base64.c:177 src/base64.c:210 src/csplit.c:282 src/csplit.c:1440 #: src/join.c:243 src/shuf.c:402 src/tac-pipe.c:75 src/tee.c:204 src/tr.c:1585 #, c-format msgid "read error" msgstr "chyba pri čítaní" #: src/base64.c:221 #, fuzzy, c-format msgid "invalid input" msgstr "neplatné číslo" #: src/base64.c:257 #, fuzzy, c-format msgid "invalid wrap size: %s" msgstr "chybný typ reťazca `%s'" #: src/base64.c:276 src/basename.c:123 src/comm.c:278 src/cp.c:572 #: src/date.c:430 src/dircolors.c:452 src/dirname.c:100 src/du.c:947 #: src/hostid.c:82 src/hostname.c:120 src/id.c:160 src/install.c:352 #: src/join.c:741 src/link.c:90 src/ln.c:493 src/logname.c:76 src/mknod.c:152 #: src/mv.c:444 src/od.c:1842 src/ptx.c:2154 src/readlink.c:156 src/seq.c:333 #: src/shuf.c:382 src/split.c:532 src/tr.c:1738 src/tsort.c:552 src/tty.c:117 #: src/uname.c:222 src/uniq.c:435 src/uniq.c:452 src/unlink.c:86 #: src/uptime.c:240 src/users.c:149 src/wc.c:643 src/who.c:822 src/whoami.c:84 #, fuzzy, c-format msgid "extra operand %s" msgstr "nadbytočný operand `%s' nie je povolený, pokiaľ je použité -c" #: src/base64.c:302 src/cat.c:785 #, fuzzy, c-format msgid "closing standard input" msgstr "štandardný vstup" #: src/basename.c:54 #, fuzzy, c-format msgid "" "Usage: %s NAME [SUFFIX]\n" " or: %s OPTION\n" msgstr "" "Použitie: %s [SÚBOR]...\n" " alebo: %s [VOĽBA]\n" #: src/basename.c:59 #, fuzzy msgid "" "Print NAME with any leading directory components removed.\n" "If specified, also remove a trailing SUFFIX.\n" "\n" msgstr "" "Vypísať NÁZOV bez adresárov vedúcich k nemu.\n" "Odstrániť aj PRÍPONU, pokiaľ bola zadaná.\n" "\n" " --help vypísať túto pomoc a skončiť\n" " --version vypísať informáciu o verzii a skončiť\n" #: src/basename.c:66 #, c-format msgid "" "\n" "Examples:\n" " %s /usr/bin/sort Output \"sort\".\n" " %s include/stdio.h .h Output \"stdio\".\n" msgstr "" #: src/basename.c:117 src/chgrp.c:281 src/chmod.c:488 src/chown.c:294 #: src/chroot.c:84 src/comm.c:270 src/csplit.c:1388 src/dirname.c:94 #: src/expr.c:211 src/join.c:907 src/link.c:82 src/mkdir.c:179 #: src/mkfifo.c:104 src/mknod.c:141 src/nohup.c:101 src/pathchk.c:158 #: src/printf.c:665 src/readlink.c:148 src/rm.c:344 src/rmdir.c:198 #: src/seq.c:327 src/setuidgid.c:95 src/sleep.c:122 src/stat.c:969 #: src/tr.c:1723 src/unlink.c:80 #, fuzzy, c-format msgid "missing operand" msgstr "%s: po `%c' je očakávané celé číslo" #: src/cat.c:95 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION] [FILE]...\n" msgstr "Použitie: %s [PREPÍNAČ] [SÚBOR]...\n" #: src/cat.c:99 #, fuzzy msgid "" "Concatenate FILE(s), or standard input, to standard output.\n" "\n" " -A, --show-all equivalent to -vET\n" " -b, --number-nonblank number nonblank output lines\n" " -e equivalent to -vE\n" " -E, --show-ends display $ at end of each line\n" " -n, --number number all output lines\n" " -s, --squeeze-blank never more than one single blank line\n" msgstr "" " Vypisuje SÚBOR(Y) na štandardný výstup. Ak je uvedených viacero súborov,\n" "vypisuje ich postupne. Toho sa dá využiť na spojenie viacerých súborov do " "jedného.\n" "\n" " -A, --show-all rovnaké ako -vET\n" " -b, --number-nonblank čísluje neprázdne výstupné riadky\n" " -e rovnaké ako -vE\n" " -E, --show-ends vypíše $ na konci každého riadku\n" " -n, --number čísluje všetky výstupné riadky\n" " -s, --squeeze-blank prázdne riadky idúce po sebe redukuje na jediný\n" " -t rovnaké ako -vT\n" " -T, --show-tabs vypisuje znak TAB ako ^I\n" " -u (ignorované)\n" " -v, --show-nonprinting použije zápis ^ a M-, okrem znakov LF a TAB\n" " --help vypíše túto nápovedu a skončí\n" " --version vypíše označenie verzie a skončí\n" "\n" "Ak SÚBOR nebude zadaný alebo bude -, potom bude čítaný štandardný vstup.\n" #: src/cat.c:109 #, fuzzy msgid "" " -t equivalent to -vT\n" " -T, --show-tabs display TAB characters as ^I\n" " -u (ignored)\n" " -v, --show-nonprinting use ^ and M- notation, except for LFD and TAB\n" msgstr "" " Vypisuje SÚBOR(Y) na štandardný výstup. Ak je uvedených viacero súborov,\n" "vypisuje ich postupne. Toho sa dá využiť na spojenie viacerých súborov do " "jedného.\n" "\n" " -A, --show-all rovnaké ako -vET\n" " -b, --number-nonblank čísluje neprázdne výstupné riadky\n" " -e rovnaké ako -vE\n" " -E, --show-ends vypíše $ na konci každého riadku\n" " -n, --number čísluje všetky výstupné riadky\n" " -s, --squeeze-blank prázdne riadky idúce po sebe redukuje na jediný\n" " -t rovnaké ako -vT\n" " -T, --show-tabs vypisuje znak TAB ako ^I\n" " -u (ignorované)\n" " -v, --show-nonprinting použije zápis ^ a M-, okrem znakov LF a TAB\n" " --help vypíše túto nápovedu a skončí\n" " --version vypíše označenie verzie a skončí\n" "\n" "Ak SÚBOR nebude zadaný alebo bude -, potom bude čítaný štandardný vstup.\n" #: src/cat.c:121 #, c-format msgid "" "\n" "Examples:\n" " %s f - g Output f's contents, then standard input, then g's contents.\n" " %s Copy standard input to standard output.\n" msgstr "" #: src/cat.c:333 #, fuzzy, c-format msgid "cannot do ioctl on %s" msgstr "ioctl na `%s' nie je možné vykonať" #: src/cat.c:643 src/dd.c:1676 src/sort.c:273 src/tee.c:163 src/yes.c:92 #, c-format msgid "standard output" msgstr "štandardný výstup" #: src/cat.c:720 #, c-format msgid "%s: input file is output file" msgstr "%s: vstupný súbor je zároveň výstupným" #: src/chgrp.c:95 src/install.c:612 #, fuzzy, c-format msgid "invalid group %s" msgstr "neplatná skupina" #: src/chgrp.c:112 #, fuzzy, c-format msgid "" "Usage: %s [OPTION]... GROUP FILE...\n" " or: %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n" msgstr "" "Použitie: %s [PREPÍNAČ]... [SÚBOR]...\n" " alebo: %s --traditional [SÚBOR] [[+]POSUN [[+]NÁVESTIE]]\n" #: src/chgrp.c:117 msgid "" "Change the group of each FILE to GROUP.\n" "With --reference, change the group of each FILE to that of RFILE.\n" "\n" " -c, --changes like verbose but report only when a change is made\n" " --dereference affect the referent of each symbolic link (this is\n" " the default), rather than the symbolic link itself\n" msgstr "" #: src/chgrp.c:125 src/chown.c:106 msgid "" " -h, --no-dereference affect each symbolic link instead of any " "referenced\n" " file (useful only on systems that can change the\n" " ownership of a symlink)\n" msgstr "" #: src/chgrp.c:130 src/chown.c:118 msgid "" " --no-preserve-root do not treat `/' specially (the default)\n" " --preserve-root fail to operate recursively on `/'\n" msgstr "" #: src/chgrp.c:134 msgid "" " -f, --silent, --quiet suppress most error messages\n" " --reference=RFILE use RFILE's group rather than specifying a\n" " GROUP value\n" " -R, --recursive operate on files and directories recursively\n" " -v, --verbose output a diagnostic for every file processed\n" "\n" msgstr "" #: src/chgrp.c:142 src/chown.c:130 msgid "" "The following options modify how a hierarchy is traversed when the -R\n" "option is also specified. If more than one is specified, only the final\n" "one takes effect.\n" "\n" " -H if a command line argument is a symbolic link\n" " to a directory, traverse it\n" " -L traverse every symbolic link to a directory\n" " encountered\n" " -P do not traverse any symbolic links (default)\n" "\n" msgstr "" #: src/chgrp.c:156 #, c-format msgid "" "\n" "Examples:\n" " %s staff /u Change the group of /u to \"staff\".\n" " %s -hR staff /u Change the group of /u and subfiles to \"staff\".\n" msgstr "" #: src/chgrp.c:262 src/chown.c:275 #, c-format msgid "-R --dereference requires either -H or -L" msgstr "" #: src/chgrp.c:268 src/chown.c:281 #, c-format msgid "-R -h requires -P" msgstr "" #: src/chgrp.c:283 src/chmod.c:490 src/chown.c:296 src/comm.c:272 #: src/csplit.c:1390 src/join.c:909 src/link.c:84 src/mknod.c:143 #: src/setuidgid.c:97 src/tr.c:1726 #, fuzzy, c-format msgid "missing operand after %s" msgstr "%s: po `%c' je očakávané celé číslo" #: src/chgrp.c:291 src/chgrp.c:309 src/chmod.c:498 src/chmod.c:517 #: src/chown.c:304 src/chown.c:333 src/cp.c:296 src/cp.c:427 src/cp.c:458 #: src/pwd.c:267 src/rm.c:354 src/touch.c:159 src/touch.c:353 #, fuzzy, c-format msgid "failed to get attributes of %s" msgstr "zisťujem atribúty %s" #: src/chmod.c:128 #, c-format msgid "getting new attributes of %s" msgstr "zisťujem nové atribúty %s" #: src/chmod.c:150 src/chown-core.c:115 #, c-format msgid "neither symbolic link %s nor referent has been changed\n" msgstr "symbolický odkaz %s ani odkazovaný súbor neboli zmenené\n" #: src/chmod.c:160 #, c-format msgid "mode of %s changed to %04lo (%s)\n" msgstr "práva súboru %s boli zmenené na %04lo (%s)\n" #: src/chmod.c:163 #, c-format msgid "failed to change mode of %s to %04lo (%s)\n" msgstr "zmena práv súboru %s na %04lo (%s) zlyhala\n" #: src/chmod.c:166 #, c-format msgid "mode of %s retained as %04lo (%s)\n" msgstr "práva súboru %s zostali %04lo (%s)\n" #: src/chmod.c:209 src/chown-core.c:283 src/copy.c:144 src/du.c:498 #: src/ls.c:2612 #, fuzzy, c-format msgid "cannot access %s" msgstr "nie je možné spustiť %s" #: src/chmod.c:214 src/chown-core.c:288 src/du.c:503 #, c-format msgid "%s" msgstr "" #: src/chmod.c:219 src/chown-core.c:293 src/du.c:509 #, fuzzy, c-format msgid "cannot read directory %s" msgstr "nie je možné vytvoriť adresár %s" #: src/chmod.c:247 #, fuzzy, c-format msgid "changing permissions of %s" msgstr "nie je možné zmeniť práva %s" #: src/chmod.c:282 #, fuzzy, c-format msgid "%s: new permissions are %s, not %s" msgstr "nie je možné zmeniť práva %s" #: src/chmod.c:316 src/chown-core.c:481 src/du.c:653 #, fuzzy, c-format msgid "fts_read failed" msgstr "zlyhalo čítanie" #: src/chmod.c:341 #, fuzzy, c-format msgid "" "Usage: %s [OPTION]... MODE[,MODE]... FILE...\n" " or: %s [OPTION]... OCTAL-MODE FILE...\n" " or: %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n" msgstr "" "Použitie: %s [VOĽBA]... KONIEC\n" " alebo: %s [VOĽBA]... ZAČIATOK KONIEC\n" " alebo: %s [VOĽBA]... ZAČIATOK KROK LAST\n" #: src/chmod.c:347 msgid "" "Change the mode of each FILE to MODE.\n" "\n" " -c, --changes like verbose but report only when a change is " "made\n" msgstr "" #: src/chmod.c:352 msgid "" " --no-preserve-root do not treat `/' specially (the default)\n" " --preserve-root fail to operate recursively on `/'\n" msgstr "" #: src/chmod.c:356 #, fuzzy msgid "" " -f, --silent, --quiet suppress most error messages\n" " -v, --verbose output a diagnostic for every file processed\n" " --reference=RFILE use RFILE's mode instead of MODE values\n" " -R, --recursive change files and directories recursively\n" msgstr "" "Zmeniť práva každého SÚBORu na PRÁVA.\n" "\n" " -c, --changes ako voľba 'verbose', ale zobraziť iba zmeny\n" " -f, --silent, --quiet potlačiť väčšinu chybových správ\n" " -v, --verbose vypísať informáciu o každom spracovanom súbore\n" " --reference=RSÚBOR použiť práva RSÚBORu namiesto PRÁV\n" " -R, --recursive vykonať operáciu aj vo vnorených adresároch\n" " --help vypísať túto pomoc a skončiť\n" " --version vypísať informáciu o verzii a skončiť\n" "\n" "Každé PRÁVO je tvorené jedným alebo viacerými písmenami z ugoa, jedným " "symbolom\n" "z +-= a jedným alebo viacerými písmenami z rwxXstugo.\n" #: src/chmod.c:364 msgid "" "\n" "Each MODE is of the form `[ugoa]*([-+=]([rwxXst]*|[ugo]))+'.\n" msgstr "" #: src/chmod.c:475 #, c-format msgid "cannot combine mode and --reference options" msgstr "" #: src/chmod.c:506 #, fuzzy, c-format msgid "invalid mode: %s" msgstr "chybné číslo položky: `%s'" #: src/chown-core.c:141 #, c-format msgid "changed ownership of %s to %s\n" msgstr "vlastníka %s zmenený na %s\n" #: src/chown-core.c:142 #, c-format msgid "changed group of %s to %s\n" msgstr "skupina %s zmenená na %s\n" #: src/chown-core.c:143 #, fuzzy, c-format msgid "no change to ownership of %s\n" msgstr "mením vlastníctvo %s" #: src/chown-core.c:146 #, fuzzy, c-format msgid "failed to change ownership of %s to %s\n" msgstr "nie je možné zmeniť práva %s" #: src/chown-core.c:147 #, c-format msgid "failed to change group of %s to %s\n" msgstr "zmena skupiny %s na %s zlyhala\n" #: src/chown-core.c:148 #, fuzzy, c-format msgid "failed to change ownership of %s\n" msgstr "nie je možné zmeniť práva %s" #: src/chown-core.c:151 #, c-format msgid "ownership of %s retained as %s\n" msgstr "vlastník %s zostal %s\n" #: src/chown-core.c:152 #, c-format msgid "group of %s retained as %s\n" msgstr "skupina súboru %s zostala %s\n" #: src/chown-core.c:153 #, fuzzy, c-format msgid "ownership of %s retained\n" msgstr "vlastník %s zostal %s\n" #: src/chown-core.c:325 #, fuzzy, c-format msgid "cannot dereference %s" msgstr "nie je možné vytvoriť adresár %s" #: src/chown-core.c:415 #, c-format msgid "changing ownership of %s" msgstr "mením vlastníctvo %s" #: src/chown-core.c:416 #, fuzzy, c-format msgid "changing group of %s" msgstr "nie je možné zmeniť používateľa a/alebo skupinu %s" #: src/chown.c:93 #, fuzzy, c-format msgid "" "Usage: %s [OPTION]... [OWNER][:[GROUP]] FILE...\n" " or: %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n" msgstr "" "Použitie: %s [PREPÍNAČ]... [SÚBOR]...\n" " alebo: %s --traditional [SÚBOR] [[+]POSUN [[+]NÁVESTIE]]\n" #: src/chown.c:98 msgid "" "Change the owner and/or group of each FILE to OWNER and/or GROUP.\n" "With --reference, change the owner and group of each FILE to those of " "RFILE.\n" "\n" " -c, --changes like verbose but report only when a change is made\n" " --dereference affect the referent of each symbolic link (this is\n" " the default), rather than the symbolic link itself\n" msgstr "" #: src/chown.c:111 msgid "" " --from=CURRENT_OWNER:CURRENT_GROUP\n" " change the owner and/or group of each file only if\n" " its current owner and/or group match those " "specified\n" " here. Either may be omitted, in which case a " "match\n" " is not required for the omitted attribute.\n" msgstr "" #: src/chown.c:122 msgid "" " -f, --silent, --quiet suppress most error messages\n" " --reference=RFILE use RFILE's owner and group rather than\n" " specifying OWNER:GROUP values\n" " -R, --recursive operate on files and directories recursively\n" " -v, --verbose output a diagnostic for every file processed\n" "\n" msgstr "" #: src/chown.c:144 #, fuzzy msgid "" "\n" "Owner is unchanged if missing. Group is unchanged if missing, but changed\n" "to login group if implied by a `:' following a symbolic OWNER.\n" "OWNER and GROUP may be numeric as well as symbolic.\n" msgstr "" "Vlastník nie je zmenený, pokiaľ nebol zadaný. Skupina nie je zmenená,\n" "pokiaľ nie je zadaná, ale bude zmenená na prihlasovaciu skupinu,\n" "pokiaľ je to vyžiadané dvojbodkou. VLASTNÍK aj SKUPINA môžu byť\n" "tak číselné, ako aj symbolické.\n" #: src/chown.c:150 #, c-format msgid "" "\n" "Examples:\n" " %s root /u Change the owner of /u to \"root\".\n" " %s root:staff /u Likewise, but also change its group to \"staff\".\n" " %s -hR root /u Change the owner of /u and subfiles to \"root\".\n" msgstr "" #: src/chroot.c:46 #, fuzzy, c-format msgid "" "Usage: %s NEWROOT [COMMAND...]\n" " or: %s OPTION\n" msgstr "" "Použitie: %s [SÚBOR]...\n" " alebo: %s [VOĽBA]\n" #: src/chroot.c:50 msgid "" "Run COMMAND with root directory set to NEWROOT.\n" "\n" msgstr "" #: src/chroot.c:56 msgid "" "\n" "If no command is given, run ``${SHELL} -i'' (default: /bin/sh).\n" msgstr "" #: src/chroot.c:89 #, fuzzy, c-format msgid "cannot change root directory to %s" msgstr "nie je možné vojsť do adresára, %s" #: src/chroot.c:92 #, fuzzy, c-format msgid "cannot chdir to root directory" msgstr "nie je možné vojsť do adresára, %s" #: src/chroot.c:115 src/nohup.c:212 src/setuidgid.c:126 #, fuzzy, c-format msgid "cannot run command %s" msgstr "ioctl na `%s' nie je možné vykonať" #: src/cksum.c:217 #, c-format msgid "%s: file too long" msgstr "%s: súbor je príliš dlhý" #: src/cksum.c:265 #, c-format msgid "" "Usage: %s [FILE]...\n" " or: %s [OPTION]\n" msgstr "" "Použitie: %s [SÚBOR]...\n" " alebo: %s [VOĽBA]\n" #: src/cksum.c:270 msgid "" "Print CRC checksum and byte counts of each FILE.\n" "\n" msgstr "" #: src/comm.c:73 src/join.c:134 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE1 FILE2\n" msgstr "Použitie: %s [PREPÍNAČ]... SÚBOR1 SÚBOR2\n" #: src/comm.c:77 msgid "Compare sorted files FILE1 and FILE2 line by line.\n" msgstr "" #: src/comm.c:80 msgid "" "\n" "With no options, produce three-column output. Column one contains\n" "lines unique to FILE1, column two contains lines unique to FILE2,\n" "and column three contains lines common to both files.\n" msgstr "" #: src/comm.c:86 #, fuzzy msgid "" "\n" " -1 suppress lines unique to FILE1\n" " -2 suppress lines unique to FILE2\n" " -3 suppress lines that appear in both files\n" msgstr "" " Porovnáva súbory ĽAVÝ_SÚBOR a PRAVÝ_SÚBOR, ktorých riadky sú usporiadané\n" "podľa nejakého kľúča, riadok po riadku. Výstupom sú tri stĺpce, riadky " "obsiahnuté\n" "iba v ľavom súbore, riadky obsiahnuté iba v pravom súbore, riadky spoločné\n" "obom súborom.\n" "\n" " -1 neukazuje riadky obsiahnuté iba v ľavom súbore\n" " -2 neukazuje riadky obsiahnuté iba v pravom súbore\n" " -3 neukazuje riadky spoločné obom súborom\n" " --help vypíše tuto nápovedu a skončí\n" " --version vypíše označenie verzie a skončí\n" #: src/copy.c:198 src/copy.c:1754 src/cp.c:325 #, fuzzy, c-format msgid "failed to preserve ownership for %s" msgstr "zachovávam vlastníctvo %s" #: src/copy.c:221 #, fuzzy, c-format msgid "failed to lookup file %s" msgstr "zachovávam časy %s" #: src/copy.c:226 #, fuzzy, c-format msgid "failed to preserve authorship for %s" msgstr "zachovávam vlastníctvo %s" #: src/copy.c:276 src/csplit.c:649 src/du.c:954 src/fmt.c:431 src/head.c:849 #: src/split.c:539 src/tac.c:544 src/tail.c:1291 src/wc.c:655 #, c-format msgid "cannot open %s for reading" msgstr "nie je možné otvoriť %s pre čítanie" #: src/copy.c:282 src/copy.c:335 src/dd.c:1720 src/tail.c:1127 src/tail.c:1193 #, fuzzy, c-format msgid "cannot fstat %s" msgstr "nie je možné nastaviť dátum" #: src/copy.c:292 #, c-format msgid "skipping file %s, as it was replaced while being copied" msgstr "" #: src/copy.c:308 src/copy.c:1104 src/copy.c:1281 src/copy.c:1388 src/ln.c:271 #: src/remove.c:807 src/remove.c:814 src/remove.c:990 src/remove.c:1027 #: src/remove.c:1052 src/remove.c:1068 src/remove.c:1075 src/remove.c:1239 #: src/remove.c:1326 src/remove.c:1475 #, fuzzy, c-format msgid "cannot remove %s" msgstr "nie je možné vytvoriť adresár %s" #: src/copy.c:313 src/copy.c:1099 src/copy.c:1286 src/copy.c:1392 #: src/remove.c:898 #, fuzzy, c-format msgid "removed %s\n" msgstr "mažem %s\n" #: src/copy.c:328 #, fuzzy, c-format msgid "cannot create regular file %s" msgstr "nie je možné vytvoriť dočasný súbor" #: src/copy.c:420 src/dd.c:1168 src/dd.c:1481 #, fuzzy, c-format msgid "reading %s" msgstr "chyba pri čítaní %s" #: src/copy.c:456 src/head.c:428 #, fuzzy, c-format msgid "cannot lseek %s" msgstr "nie je možné spustiť %s" #: src/copy.c:469 src/copy.c:497 src/dd.c:1538 src/dd.c:1600 #, fuzzy, c-format msgid "writing %s" msgstr "chyba pri zápise %s" #: src/copy.c:512 src/copy.c:1801 #, c-format msgid "preserving times for %s" msgstr "zachovávam časy %s" #: src/copy.c:565 src/copy.c:571 src/head.c:857 src/touch.c:191 #, fuzzy, c-format msgid "closing %s" msgstr "uzatváranie %s (fd=%d)" #: src/copy.c:791 #, c-format msgid "%s: overwrite %s, overriding mode %04lo? " msgstr "%s: prepísať %s bez ohľadu na práva %04lo? " #: src/copy.c:797 #, c-format msgid "%s: overwrite %s? " msgstr "%s: prepísať %s? " #: src/copy.c:979 #, c-format msgid " (backup: %s)" msgstr "(záloha: %s)" #: src/copy.c:1032 #, fuzzy, c-format msgid "omitting directory %s" msgstr "nie je možné vytvoriť adresár %s" #: src/copy.c:1046 #, c-format msgid "warning: source file %s specified more than once" msgstr "" #: src/copy.c:1077 src/ln.c:209 #, c-format msgid "%s and %s are the same file" msgstr "%s a %s predstavujú ten istý súbor" #: src/copy.c:1133 #, fuzzy, c-format msgid "cannot overwrite non-directory %s with directory %s" msgstr "nie je možné vojsť do adresára, %s" #: src/copy.c:1151 #, fuzzy, c-format msgid "will not overwrite just-created %s with %s" msgstr "nie je možné prepísať ne-adresár %s adresárom %s" #: src/copy.c:1169 #, fuzzy, c-format msgid "cannot overwrite directory %s with non-directory" msgstr "nie je možné vytvoriť adresár %s" #: src/copy.c:1207 #, fuzzy, c-format msgid "cannot move directory onto non-directory: %s -> %s" msgstr "nie je možné vojsť do adresára, %s" #: src/copy.c:1237 #, c-format msgid "backing up %s would destroy source; %s not moved" msgstr "vytvorenie záložnej kópie %s by zničilo zdroj; %s nebol presunutý" #: src/copy.c:1238 #, c-format msgid "backing up %s would destroy source; %s not copied" msgstr "vytvorenie záložnej kópie %s by zničilo zdroj; %s nebol skopírovaný" #: src/copy.c:1257 src/ln.c:239 #, fuzzy, c-format msgid "cannot backup %s" msgstr "nie je možné spustiť %s" #: src/copy.c:1356 #, fuzzy, c-format msgid "cannot copy a directory, %s, into itself, %s" msgstr "nie je možné vytvoriť adresár %s" #: src/copy.c:1373 #, fuzzy, c-format msgid "will not create hard link %s to directory %s" msgstr "nie je možné vojsť do adresára, %s" #: src/copy.c:1398 #, fuzzy, c-format msgid "cannot create hard link %s to %s" msgstr "nie je možné vytvoriť adresár %s" #: src/copy.c:1443 #, fuzzy, c-format msgid "cannot move %s to a subdirectory of itself, %s" msgstr "nie je možné vojsť do adresára, %s" #: src/copy.c:1486 #, fuzzy, c-format msgid "cannot move %s to %s" msgstr "ioctl na `%s' nie je možné vykonať" #: src/copy.c:1498 #, c-format msgid "inter-device move failed: %s to %s; unable to remove target" msgstr "" #: src/copy.c:1534 #, c-format msgid "cannot copy cyclic symbolic link %s" msgstr "nie je možné skopírovať zacyklený symbolický odkaz %s" #: src/copy.c:1637 #, c-format msgid "%s: can make relative symbolic links only in current directory" msgstr "" "%s: relatívne symbolické odkazy je možné vytvoriť iba v aktuálnom adresári" #: src/copy.c:1644 #, fuzzy, c-format msgid "cannot create symbolic link %s to %s" msgstr "nie je možné vytvoriť adresár %s" #: src/copy.c:1669 #, fuzzy, c-format msgid "cannot create link %s" msgstr "nie je možné vytvoriť adresár %s" #: src/copy.c:1692 src/mkfifo.c:124 #, fuzzy, c-format msgid "cannot create fifo %s" msgstr "nie je možné vytvoriť adresár %s" #: src/copy.c:1701 #, fuzzy, c-format msgid "cannot create special file %s" msgstr "pozícia znaku je nula" #: src/copy.c:1711 src/ls.c:2771 src/stat.c:503 #, fuzzy, c-format msgid "cannot read symbolic link %s" msgstr "ioctl na `%s' nie je možné vykonať" #: src/copy.c:1737 #, fuzzy, c-format msgid "cannot create symbolic link %s" msgstr "nie je možné vytvoriť adresár %s" #: src/copy.c:1768 #, c-format msgid "%s has unknown file type" msgstr "%s je neznámy typ souboru" #: src/copy.c:1888 src/ln.c:308 #, fuzzy, c-format msgid "cannot un-backup %s" msgstr "nie je možné spustiť %s" #: src/copy.c:1892 #, c-format msgid "%s -> %s (unbackup)\n" msgstr "%s -> %s (obnovenie zálohy)\n" #: src/cp.c:157 src/mv.c:284 #, fuzzy, c-format msgid "" "Usage: %s [OPTION]... [-T] SOURCE DEST\n" " or: %s [OPTION]... SOURCE... DIRECTORY\n" " or: %s [OPTION]... -t DIRECTORY SOURCE...\n" msgstr "" "Použitie: %s [VOĽBA]... KONIEC\n" " alebo: %s [VOĽBA]... ZAČIATOK KONIEC\n" " alebo: %s [VOĽBA]... ZAČIATOK KROK LAST\n" #: src/cp.c:163 msgid "" "Copy SOURCE to DEST, or multiple SOURCE(s) to DIRECTORY.\n" "\n" msgstr "" #: src/cp.c:167 src/csplit.c:1464 src/cut.c:196 src/df.c:746 src/du.c:287 #: src/expand.c:120 src/fmt.c:279 src/fold.c:79 src/head.c:119 #: src/install.c:665 src/kill.c:100 src/ln.c:339 src/ls.c:4228 src/mkdir.c:64 #: src/mkfifo.c:59 src/mknod.c:61 src/mv.c:294 src/nl.c:186 src/paste.c:427 #: src/pr.c:2777 src/ptx.c:1891 src/shred.c:171 src/shuf.c:61 src/sort.c:293 #: src/split.c:116 src/tac.c:142 src/tail.c:226 src/touch.c:238 #: src/unexpand.c:130 src/uniq.c:144 msgid "" "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" msgstr "" #: src/cp.c:170 msgid "" " -a, --archive same as -dpPR\n" " --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination " "file\n" " -b like --backup but does not accept an " "argument\n" " --copy-contents copy contents of special files when " "recursive\n" " -d same as --no-dereference --preserve=link\n" msgstr "" #: src/cp.c:177 msgid "" " -f, --force if an existing destination file cannot be\n" " opened, remove it and try again\n" " -i, --interactive prompt before overwrite\n" " -H follow command-line symbolic links\n" msgstr "" #: src/cp.c:183 msgid "" " -l, --link link files instead of copying\n" " -L, --dereference always follow symbolic links\n" msgstr "" #: src/cp.c:187 msgid " -P, --no-dereference never follow symbolic links\n" msgstr "" #: src/cp.c:190 msgid "" " -p same as --preserve=mode,ownership,timestamps\n" " --preserve[=ATTR_LIST] preserve the specified attributes (default:\n" " mode,ownership,timestamps), if possible\n" " additional attributes: links, all\n" msgstr "" #: src/cp.c:196 msgid "" " --no-preserve=ATTR_LIST don't preserve the specified attributes\n" " --parents use full source file name under DIRECTORY\n" msgstr "" #: src/cp.c:200 msgid "" " -R, -r, --recursive copy directories recursively\n" " --remove-destination remove each existing destination file before\n" " attempting to open it (contrast with --" "force)\n" msgstr "" #: src/cp.c:205 #, fuzzy msgid "" " --sparse=WHEN control creation of sparse files\n" " --strip-trailing-slashes remove any trailing slashes from each " "SOURCE\n" " argument\n" msgstr "" " --sparse=KEDY tvorba nesúvislých (deravých) súborov\n" " -R, --recursive kopírovať adresáre rekurzívne\n" " --strip-trailing-slashes odstrániť z každého ZDROJa koncové lomítko\n" " -s, --symbolic-link namiesto odkazov vytvoriť symbolické odkazy\n" " -S, --suffix=PRÍPONA zmeniť obvyklú príponu zálohových súborov\n" " na PRÍPONU\n" " --target-directory=ADR presunúť všetky ZDROJe do ADResára\n" " -u, --update kopírovať iba pokiaľ je zdrojový súbor novší\n" " ako cieľový alebo pokiaľ cieľový súbor " "neexistuje\n" " -v, --verbose vypisovať informácie o vykonaných operáciách\n" " -x, --one-file-system zostať v tomto súborovom systéme\n" " --help vypísať túto pomoc a skončiť\n" " --version vypísať informáciu o verzii a skončiť\n" "\n" "Pokiaľ nie je zadané inak, nesúvislé (deravé) súbory sú detekované\n" "a zodpovedajúci cieľový súbor je vytvorený taktiež ako nesúvislý.\n" "Toto je tiež správanie sa pri voľbe --sparse=auto. Pri zadaní voľby\n" "--sparse=always bude vytvorený nesúvislý súbor vždy ak zdrojový\n" "súbor obsahuje dostatočne dlhú postupnosť nulových bajtov. Voľba\n" "--sparse=never zabráni tvoreniu nesúvislých súborov.\n" "\n" #: src/cp.c:210 msgid "" " -s, --symbolic-link make symbolic links instead of copying\n" " -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n" " -t, --target-directory=DIRECTORY copy all SOURCE arguments into " "DIRECTORY\n" " -T, --no-target-directory treat DEST as a normal file\n" msgstr "" #: src/cp.c:216 #, fuzzy msgid "" " -u, --update copy only when the SOURCE file is newer\n" " than the destination file or when the\n" " destination file is missing\n" " -v, --verbose explain what is being done\n" " -x, --one-file-system stay on this file system\n" msgstr "" "Premenovanie ZDROJa na CIEĽ alebo premiestnenie ZDROJa(ov) do ADRESÁRa.\n" "\n" " --backup[=CONTROL] vytvoriť záložnú kópiu každého existujúceho\n" " CIEĽa\n" " -b ako --backup, ale nepovoľuje argument\n" " -f, --force prepísať existujúce ciele bez opýtania\n" " -i, --interactive pred prepísaním súboru sa opýtať\n" " --strip-trailing-slashes odstrániť koncové lomítka z každého\n" " ZDROJa\n" " -S, --suffix=PRÍPONA zmeniť obvyklú príponu záložných kópií\n" " --target-directory=ADR presunúť všetky ZDROJe do ADResára\n" " -u, --update premiestniť iba novšie a úplne nové soubory\n" " -v, --verbose vypisovať informácie o priebehu\n" " --help vypísať túto pomoc a skončiť\n" " --version vypísať informáciu o verzii a skončiť\n" "\n" #: src/cp.c:225 #, fuzzy msgid "" "\n" "By default, sparse SOURCE files are detected by a crude heuristic and the\n" "corresponding DEST file is made sparse as well. That is the behavior\n" "selected by --sparse=auto. Specify --sparse=always to create a sparse DEST\n" "file whenever the SOURCE file contains a long enough sequence of zero " "bytes.\n" "Use --sparse=never to inhibit creation of sparse files.\n" "\n" msgstr "" " --sparse=KEDY tvorba nesúvislých (deravých) súborov\n" " -R, --recursive kopírovať adresáre rekurzívne\n" " --strip-trailing-slashes odstrániť z každého ZDROJa koncové lomítko\n" " -s, --symbolic-link namiesto odkazov vytvoriť symbolické odkazy\n" " -S, --suffix=PRÍPONA zmeniť obvyklú príponu zálohových súborov\n" " na PRÍPONU\n" " --target-directory=ADR presunúť všetky ZDROJe do ADResára\n" " -u, --update kopírovať iba pokiaľ je zdrojový súbor novší\n" " ako cieľový alebo pokiaľ cieľový súbor " "neexistuje\n" " -v, --verbose vypisovať informácie o vykonaných operáciách\n" " -x, --one-file-system zostať v tomto súborovom systéme\n" " --help vypísať túto pomoc a skončiť\n" " --version vypísať informáciu o verzii a skončiť\n" "\n" "Pokiaľ nie je zadané inak, nesúvislé (deravé) súbory sú detekované\n" "a zodpovedajúci cieľový súbor je vytvorený taktiež ako nesúvislý.\n" "Toto je tiež správanie sa pri voľbe --sparse=auto. Pri zadaní voľby\n" "--sparse=always bude vytvorený nesúvislý súbor vždy ak zdrojový\n" "súbor obsahuje dostatočne dlhú postupnosť nulových bajtov. Voľba\n" "--sparse=never zabráni tvoreniu nesúvislých súborov.\n" "\n" #: src/cp.c:234 #, fuzzy msgid "" "The backup suffix is `~', unless set with --suffix or SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n" "The version control method may be selected via the --backup option or " "through\n" "the VERSION_CONTROL environment variable. Here are the values:\n" "\n" msgstr "" "Prípona záložných súborov je ~, pokiaľ nie je nastavená voľbou --suffix " "alebo\n" "premennou SIMPLE_BACKUP_SUFFIX. Spôsob tvorby záložných kópií súborov môže " "byť\n" "nastavený premennou VERSION_CONTROL, prípustné hodnoty sú:\n" "\n" " none, off nikdy nevytvárať záložné kópie (ani ak bolo zadané --" "backup)\n" " numbered, t tvoriť číslované záložné kópie\n" " existing, nil tvoriť číslované, pokiaľ už číslované záložné kópie\n" " existujú, inak tvoriť jednoduché\n" " simple, never vždy tvoriť jednoduché záložné kópie súborov \n" #: src/cp.c:240 src/install.c:700 src/ln.c:372 src/mv.c:325 #, fuzzy msgid "" " none, off never make backups (even if --backup is given)\n" " numbered, t make numbered backups\n" " existing, nil numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n" " simple, never always make simple backups\n" msgstr "" "Prípona záložných súborov je ~, pokiaľ nie je nastavená voľbou --suffix " "alebo\n" "premennou SIMPLE_BACKUP_SUFFIX. Spôsob tvorby záložných kópií súborov môže " "byť\n" "nastavený premennou VERSION_CONTROL, prípustné hodnoty sú:\n" "\n" " none, off nikdy nevytvárať záložné kópie (ani ak bolo zadané --" "backup)\n" " numbered, t tvoriť číslované záložné kópie\n" " existing, nil tvoriť číslované, pokiaľ už číslované záložné kópie\n" " existujú, inak tvoriť jednoduché\n" " simple, never vždy tvoriť jednoduché záložné kópie súborov \n" #: src/cp.c:246 msgid "" "\n" "As a special case, cp makes a backup of SOURCE when the force and backup\n" "options are given and SOURCE and DEST are the same name for an existing,\n" "regular file.\n" msgstr "" "\n" "Ako špeciálny prípad, cp tvorí záložné kópie ZDROJa, pokiaľ sú zadané voľby\n" "force a backup a ZDROJ a CIEĽ sú rovnakým menom pre existujúci bežný súbor.\n" #: src/cp.c:314 #, fuzzy, c-format msgid "failed to preserve times for %s" msgstr "zachovávam časy %s" #: src/cp.c:340 #, fuzzy, c-format msgid "failed to preserve permissions for %s" msgstr "nie je možné zmeniť práva %s" #: src/cp.c:442 #, fuzzy, c-format msgid "cannot make directory %s" msgstr "nie je možné vytvoriť adresár %s" #: src/cp.c:491 src/cp.c:510 #, c-format msgid "%s exists but is not a directory" msgstr "%s existuje, ale nie je adresárom" #: src/cp.c:537 src/cp.c:976 src/install.c:192 src/install.c:298 src/ln.c:120 #: src/ln.c:148 src/ln.c:177 src/ln.c:446 src/mv.c:154 src/mv.c:396 #, c-format msgid "accessing %s" msgstr "pristupujem k %s" #: src/cp.c:557 src/install.c:337 src/ln.c:476 src/mv.c:429 src/shred.c:1186 #: src/touch.c:412 #, fuzzy, c-format msgid "missing file operand" msgstr "preskakujem argument" #: src/cp.c:559 src/install.c:339 src/ln.c:490 src/mv.c:431 #, fuzzy, c-format msgid "missing destination file operand after %s" msgstr "chýba zoznam položiek" #: src/cp.c:568 src/install.c:348 src/mv.c:440 #, c-format msgid "Cannot combine --target-directory (-t) and --no-target-directory (-T)" msgstr "" #: src/cp.c:582 src/cp.c:978 src/install.c:194 src/install.c:300 #: src/install.c:361 src/ln.c:122 src/ln.c:448 src/ln.c:504 src/mv.c:398 #: src/mv.c:454 #, fuzzy, c-format msgid "target %s is not a directory" msgstr "%s existuje, ale nie je adresárom" #: src/cp.c:683 #, fuzzy, c-format msgid "with --parents, the destination must be a directory" msgstr "pokiaľ je požadované zachovanie ciest, cieľ musí byť adresárom" #: src/cp.c:953 src/mv.c:384 #, c-format msgid "the --reply option is deprecated; use -i or -f instead" msgstr "" #: src/cp.c:971 src/install.c:293 src/ln.c:441 src/mv.c:391 #, fuzzy, c-format msgid "multiple target directories specified" msgstr "\\%c: neprípustná sekvencia" #: src/cp.c:1016 #, c-format msgid "cannot make both hard and symbolic links" msgstr "nie je možné zároveň vytvoriť pevný a symbolický odkaz" #: src/cp.c:1024 src/install.c:327 src/ln.c:512 src/mv.c:462 msgid "backup type" msgstr "typ zálohy" #: src/csplit.c:541 #, c-format msgid "input disappeared" msgstr "vstup sa stratil" #: src/csplit.c:669 src/csplit.c:680 #, c-format msgid "%s: line number out of range" msgstr "%s: číslo riadku je mimo rozsah" #: src/csplit.c:709 #, fuzzy, c-format msgid "%s: %s: line number out of range" msgstr "%s: `%s': číslo riadku je mimo rozsah" #: src/csplit.c:712 src/csplit.c:761 #, fuzzy, c-format msgid " on repetition %s\n" msgstr " v %d. opakovaní\n" #: src/csplit.c:755 #, fuzzy, c-format msgid "%s: %s: match not found" msgstr "%s: `%s': nenájdené" #: src/csplit.c:819 src/csplit.c:859 src/nl.c:354 src/tac.c:275 #, c-format msgid "error in regular expression search" msgstr "chyba pri vyhľadávaní pomocou regulárneho výrazu" #: src/csplit.c:984 #, fuzzy, c-format msgid "write error for %s" msgstr "chyba pri zápise do `%s'" #: src/csplit.c:1060 #, fuzzy, c-format msgid "%s: integer expected after delimiter" msgstr "%s: po `%c' je očakávané celé číslo" #: src/csplit.c:1076 #, c-format msgid "%s: `}' is required in repeat count" msgstr "%s: '}' je požadovaná v počítadle opakovaní" #: src/csplit.c:1086 #, c-format msgid "%s}: integer required between `{' and `}'" msgstr "%s}: medzi `{' a `}' musí byť celé číslo" #: src/csplit.c:1113 #, fuzzy, c-format msgid "%s: closing delimiter `%c' missing" msgstr "%s: chýba koncový oddeľovač `%c'" #: src/csplit.c:1130 #, c-format msgid "%s: invalid regular expression: %s" msgstr "%s: chybný regulárny výraz: %s" #: src/csplit.c:1163 #, c-format msgid "%s: invalid pattern" msgstr "%s: chybný vzor" #: src/csplit.c:1166 #, c-format msgid "%s: line number must be greater than zero" msgstr "%s: číslo riadku musí byť väčšie ako nula" #: src/csplit.c:1172 #, fuzzy, c-format msgid "line number %s is smaller than preceding line number, %s" msgstr "číslo riadku `%s' je menšie ako číslo predchádzajúceho riadku, %s" #: src/csplit.c:1178 #, fuzzy, c-format msgid "warning: line number %s is the same as preceding line number" msgstr "" "varovanie: číslo riadku `%s' je rovnaké ako číslo predcházajúceho riadku" #: src/csplit.c:1231 #, fuzzy, c-format msgid "invalid format width" msgstr "chybný argument %s pre `%s'" #: src/csplit.c:1252 #, fuzzy, c-format msgid "invalid format precision" msgstr "chybný typ reťazca `%s'" #: src/csplit.c:1273 #, c-format msgid "missing conversion specifier in suffix" msgstr "v parametri prepínača chýba určenie typu konverzie" #: src/csplit.c:1279 #, c-format msgid "invalid conversion specifier in suffix: %c" msgstr "chybne zadaný typ konverzie v parametri prepínača: %c" #: src/csplit.c:1282 #, c-format msgid "invalid conversion specifier in suffix: \\%.3o" msgstr "chybne zadaný typ konverzie v parametri prepínača: \\%.3o" #: src/csplit.c:1305 #, c-format msgid "too many %% conversion specifications in suffix" msgstr "príliš mnoho typov konverzie %% v parametri prepínača" #: src/csplit.c:1320 #, c-format msgid "missing %% conversion specification in suffix" msgstr "v parametri prepínača chýba zadanie typu konverzie pomocou %%" #: src/csplit.c:1364 #, c-format msgid "%s: invalid number" msgstr "%s: chybné číslo" #: src/csplit.c:1455 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE PATTERN...\n" msgstr "Použitie: %s [PREPÍNAČ]... SÚBOR VZOROV...\n" #: src/csplit.c:1459 msgid "" "Output pieces of FILE separated by PATTERN(s) to files `xx00', `xx01', ...,\n" "and output byte counts of each piece to standard output.\n" "\n" msgstr "" #: src/csplit.c:1467 #, c-format msgid "" " -b, --suffix-format=FORMAT use sprintf FORMAT instead of %02d\n" " -f, --prefix=PREFIX use PREFIX instead of `xx'\n" " -k, --keep-files do not remove output files on errors\n" msgstr "" #: src/csplit.c:1472 msgid "" " -n, --digits=DIGITS use specified number of digits instead of 2\n" " -s, --quiet, --silent do not print counts of output file sizes\n" " -z, --elide-empty-files remove empty output files\n" msgstr "" #: src/csplit.c:1479 msgid "" "\n" "Read standard input if FILE is -. Each PATTERN may be:\n" msgstr "" #: src/csplit.c:1483 msgid "" "\n" " INTEGER copy up to but not including specified line number\n" " /REGEXP/[OFFSET] copy up to but not including a matching line\n" " %REGEXP%[OFFSET] skip to, but not including a matching line\n" " {INTEGER} repeat the previous pattern specified number of times\n" " {*} repeat the previous pattern as many times as possible\n" "\n" "A line OFFSET is a required `+' or `-' followed by a positive integer.\n" msgstr "" #: src/cut.c:188 src/df.c:740 src/expand.c:111 src/fold.c:70 src/head.c:109 #: src/ls.c:4222 src/nl.c:177 src/paste.c:417 src/pr.c:2768 src/sort.c:285 #: src/sum.c:59 src/tac.c:133 src/tail.c:216 src/tee.c:62 src/unexpand.c:121 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n" msgstr "Použitie: %s [PREPÍNAČ]... [SÚBOR]...\n" #: src/cut.c:192 msgid "" "Print selected parts of lines from each FILE to standard output.\n" "\n" msgstr "" #: src/cut.c:199 #, fuzzy msgid "" " -b, --bytes=LIST select only these bytes\n" " -c, --characters=LIST select only these characters\n" " -d, --delimiter=DELIM use DELIM instead of TAB for field delimiter\n" msgstr "" " Zalamuje vstupné riadky každého SÚBORu (implicitne štandardného vstupu),\n" "zapisujúc výstup na štandardný výstup.\n" "\n" " -b, --bytes pre zalamovanie počíta bajty na riadku namiesto " "stĺpcov\n" " -s, --spaces zalamuje riadky v medzerách\n" " -w, --width=ŠÍRKA používa ŠÍRKA stĺpcov namiesto 80\n" " --help vypíše túto nápovedu a skončí\n" " --version vypíše označenie verzie a skončí\n" "\n" "V stĺpcoch nie sú zahrnuté kontrolné znaky na rozdiel od bytov.\n" #: src/cut.c:204 msgid "" " -f, --fields=LIST select only these fields; also print any line\n" " that contains no delimiter character, unless\n" " the -s option is specified\n" " -n (ignored)\n" msgstr "" #: src/cut.c:210 msgid "" " --complement complement the set of selected bytes, characters\n" " or fields.\n" msgstr "" #: src/cut.c:214 msgid "" " -s, --only-delimited do not print lines not containing delimiters\n" " --output-delimiter=STRING use STRING as the output delimiter\n" " the default is to use the input delimiter\n" msgstr "" #: src/cut.c:221 msgid "" "\n" "Use one, and only one of -b, -c or -f. Each LIST is made up of one\n" "range, or many ranges separated by commas. Selected input is written\n" "in the same order that it is read, and is written exactly once.\n" msgstr "" #: src/cut.c:227 msgid "" "Each range is one of:\n" "\n" " N N'th byte, character or field, counted from 1\n" " N- from N'th byte, character or field, to end of line\n" " N-M from N'th to M'th (included) byte, character or field\n" " -M from first to M'th (included) byte, character or field\n" "\n" "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n" msgstr "" #: src/cut.c:365 src/cut.c:397 src/cut.c:480 msgid "invalid byte or field list" msgstr "chybný zoznam bytov alebo položiek" #: src/cut.c:469 #, fuzzy, c-format msgid "byte offset %s is too large" msgstr "%s je príliš veľa" #: src/cut.c:472 #, fuzzy, c-format msgid "field number %s is too large" msgstr "číslo položky je nula" #: src/cut.c:775 src/cut.c:783 msgid "only one type of list may be specified" msgstr "môže byť zadaný iba jeden typ zoznamu" #: src/cut.c:792 msgid "the delimiter must be a single character" msgstr "oddeľovač musí byť jediný znak" #: src/cut.c:827 msgid "you must specify a list of bytes, characters, or fields" msgstr "musíte zadat zoznam bytov, znakov alebo položiek" #: src/cut.c:830 #, fuzzy msgid "an input delimiter may be specified only when operating on fields" msgstr "oddeľovač môže byť zadaný iba pri práci s položkami" #: src/cut.c:834 msgid "" "suppressing non-delimited lines makes sense\n" "\tonly when operating on fields" msgstr "" "potlačenie riadkov neobsahujúcich oddeľovač, má význam iba\n" "\tpri použití pracuje s poľami" #: src/cut.c:850 msgid "missing list of fields" msgstr "chýba zoznam položiek" #: src/cut.c:852 msgid "missing list of positions" msgstr "chýba zoznam pozícií" #: src/date.c:132 #, c-format msgid "" "Usage: %s [OPTION]... [+FORMAT]\n" " or: %s [-u|--utc|--universal] [MMDDhhmm[[CC]YY][.ss]]\n" msgstr "" "Použitie: %s [VOĽBA]... [+FORMÁT]\n" " alebo: %s [-u|--utc|--universal] [MMDDhhmm[[CC]YY][.ss]]\n" #: src/date.c:137 #, fuzzy msgid "" "Display the current time in the given FORMAT, or set the system date.\n" "\n" " -d, --date=STRING display time described by STRING, not `now'\n" " -f, --file=DATEFILE like --date once for each line of DATEFILE\n" msgstr "" "Vypísať aktuálny čas v zadanom FORMÁTE alebo nastaviť systémový čas.\n" "\n" " -d, --date=REŤAZEC zobraziť čas zadaný REŤAZCOM namiesto `teraz'\n" " -f, --file=SÚBOR ako --date pre každý riadok SÚBORU\n" " -I, --iso-8601[=ŠPEC] vypísať dátum/čas v ISO-8601 formáte.\n" " ŠPEC=`date' (alebo nič) pre samotný dátum,\n" " `hours', `minutes', alebo `seconds' pre dátum\n" " a čas po zadanú presnosť.\n" " -r, --reference=SÚBOR zobraziť čas poslednej zmeny SÚBORU\n" " -R, --rfc-822 vypísať čas vo formáte vyhovujúcom RFC-822\n" " -s, --set=REŤAZEC nastaviť čas zadaný REŤAZCOM\n" " -u, --utc, --universal vypísať alebo nastaviť univerzálny svetový čas\n" " --help vypísať túto pomoc a skončiť\n" " --version vypísať informáciu o verzii a skončiť\n" #: src/date.c:143 msgid "" " -r, --reference=FILE display the last modification time of FILE\n" " -R, --rfc-2822 output date and time in RFC 2822 format\n" " --rfc-3339=TIMESPEC output date and time in RFC 3339 format.\n" " TIMESPEC=`date', `seconds', or `ns' for\n" " date and time to the indicated precision.\n" " -s, --set=STRING set time described by STRING\n" " -u, --utc, --universal print or set Coordinated Universal Time\n" msgstr "" #: src/date.c:154 msgid "" "\n" "FORMAT controls the output. The only valid option for the second form\n" "specifies Coordinated Universal Time. Interpreted sequences are:\n" "\n" " %% a literal %\n" " %a locale's abbreviated weekday name (e.g., Sun)\n" msgstr "" #: src/date.c:162 msgid "" " %A locale's full weekday name (e.g., Sunday)\n" " %b locale's abbreviated month name (e.g., Jan)\n" " %B locale's full month name (e.g., January)\n" " %c locale's date and time (e.g., Thu Mar 3 23:05:25 2005)\n" msgstr "" #: src/date.c:168 msgid "" " %C century; like %Y, except omit last two digits (e.g., 21)\n" " %d day of month (e.g, 01)\n" " %D date; same as %m/%d/%y\n" " %e day of month, space padded; same as %_d\n" msgstr "" #: src/date.c:174 msgid "" " %F full date; same as %Y-%m-%d\n" " %g last two digits of year of ISO week number (see %G)\n" " %G year of ISO week number (see %V); normally useful only with %V\n" msgstr "" #: src/date.c:179 msgid "" " %h same as %b\n" " %H hour (00..23)\n" " %I hour (01..12)\n" " %j day of year (001..366)\n" msgstr "" #: src/date.c:185 msgid "" " %k hour ( 0..23)\n" " %l hour ( 1..12)\n" " %m month (01..12)\n" " %M minute (00..59)\n" msgstr "" #: src/date.c:191 msgid "" " %n a newline\n" " %N nanoseconds (000000000..999999999)\n" " %p locale's equivalent of either AM or PM; blank if not known\n" " %P like %p, but lower case\n" " %r locale's 12-hour clock time (e.g., 11:11:04 PM)\n" " %R 24-hour hour and minute; same as %H:%M\n" " %s seconds since 1970-01-01 00:00:00 UTC\n" msgstr "" #: src/date.c:200 msgid "" " %S second (00..60)\n" " %t a tab\n" " %T time; same as %H:%M:%S\n" " %u day of week (1..7); 1 is Monday\n" msgstr "" #: src/date.c:206 msgid "" " %U week number of year, with Sunday as first day of week (00..53)\n" " %V ISO week number, with Monday as first day of week (01..53)\n" " %w day of week (0..6); 0 is Sunday\n" " %W week number of year, with Monday as first day of week (00..53)\n" msgstr "" #: src/date.c:212 msgid "" " %x locale's date representation (e.g., 12/31/99)\n" " %X locale's time representation (e.g., 23:13:48)\n" " %y last two digits of year (00..99)\n" " %Y year\n" msgstr "" #: src/date.c:218 msgid "" " %z +hhmm numeric timezone (e.g., -0400)\n" " %:z +hh:mm numeric timezone (e.g., -04:00)\n" " %::z +hh:mm:ss numeric time zone (e.g., -04:00:00)\n" " %:::z numeric time zone with : to necessary precision (e.g., -04, " "+05:30)\n" " %Z alphabetic time zone abbreviation (e.g., EDT)\n" "\n" "By default, date pads numeric fields with zeroes.\n" msgstr "" #: src/date.c:227 msgid "" "The following optional flags may follow `%':\n" "\n" " - (hyphen) do not pad the field\n" " _ (underscore) pad with spaces\n" " 0 (zero) pad with zeros\n" " ^ use upper case if possible\n" " # use opposite case if possible\n" msgstr "" #: src/date.c:236 msgid "" "\n" "After any flags comes an optional field width, as a decimal number;\n" "then an optional modifier, which is either\n" "E to use the locale's alternate representations if available, or\n" "O to use the locale's alternate numeric symbols if available.\n" msgstr "" #: src/date.c:264 src/dd.c:1660 src/head.c:840 src/md5sum.c:434 #: src/md5sum.c:720 src/od.c:912 src/od.c:1934 src/pr.c:1178 src/pr.c:1381 #: src/pr.c:1503 src/stty.c:844 src/tac.c:535 src/tail.c:1650 src/tee.c:126 #: src/tr.c:1893 src/tsort.c:527 src/wc.c:188 #, c-format msgid "standard input" msgstr "štandardný vstup" #: src/date.c:292 src/date.c:512 #, fuzzy, c-format msgid "invalid date %s" msgstr "chybné číslo položky: `%s'" #: src/date.c:403 src/date.c:437 #, fuzzy, c-format msgid "multiple output formats specified" msgstr "\\%c: neprípustná sekvencia" #: src/date.c:415 #, fuzzy, c-format msgid "the options to specify dates for printing are mutually exclusive" msgstr "prepínače --string a --check sa vzájomne vylučujú" #: src/date.c:422 #, c-format msgid "the options to print and set the time may not be used together" msgstr "voľby pre výpis a nastavenie času nemôžu byť použité spoločne" #: src/date.c:443 #, fuzzy, c-format msgid "" "the argument %s lacks a leading `+';\n" "When using an option to specify date(s), any non-option\n" "argument must be a format string beginning with `+'." msgstr "" "argumentu `%s' chýba úvodný znak `+';\n" "Pokiaľ je pre špecifikáciu dátumu použitá voľba, všetky argumenty,\n" "ktoré nie sú voľbami, musia byť formátovacím reťazcom s úvodným `+'." #: src/date.c:520 #, c-format msgid "cannot set date" msgstr "nie je možné nastaviť dátum" #: src/date.c:543 src/du.c:425 #, fuzzy, c-format msgid "time %s is out of range" msgstr "%s: číslo riadku je mimo rozsah" #: src/dd.c:404 #, fuzzy, c-format msgid "" "Usage: %s [OPERAND]...\n" " or: %s OPTION\n" msgstr "" "Použitie: %s [SÚBOR]...\n" " alebo: %s [VOĽBA]\n" #: src/dd.c:409 msgid "" "Copy a file, converting and formatting according to the operands.\n" "\n" " bs=BYTES force ibs=BYTES and obs=BYTES\n" " cbs=BYTES convert BYTES bytes at a time\n" " conv=CONVS convert the file as per the comma separated symbol list\n" " count=BLOCKS copy only BLOCKS input blocks\n" " ibs=BYTES read BYTES bytes at a time\n" msgstr "" #: src/dd.c:418 msgid "" " if=FILE read from FILE instead of stdin\n" " iflag=FLAGS read as per the comma separated symbol list\n" " obs=BYTES write BYTES bytes at a time\n" " of=FILE write to FILE instead of stdout\n" " oflag=FLAGS write as per the comma separated symbol list\n" " seek=BLOCKS skip BLOCKS obs-sized blocks at start of output\n" " skip=BLOCKS skip BLOCKS ibs-sized blocks at start of input\n" " status=noxfer suppress transfer statistics\n" msgstr "" #: src/dd.c:428 msgid "" "\n" "BLOCKS and BYTES may be followed by the following multiplicative suffixes:\n" "xM M, c 1, w 2, b 512, kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024,\n" "GB 1000*1000*1000, G 1024*1024*1024, and so on for T, P, E, Z, Y.\n" "\n" "Each CONV symbol may be:\n" "\n" msgstr "" #: src/dd.c:437 msgid "" " ascii from EBCDIC to ASCII\n" " ebcdic from ASCII to EBCDIC\n" " ibm from ASCII to alternate EBCDIC\n" " block pad newline-terminated records with spaces to cbs-size\n" " unblock replace trailing spaces in cbs-size records with newline\n" " lcase change upper case to lower case\n" msgstr "" #: src/dd.c:445 msgid "" " nocreat do not create the output file\n" " excl fail if the output file already exists\n" " notrunc do not truncate the output file\n" " ucase change lower case to upper case\n" " swab swap every pair of input bytes\n" msgstr "" #: src/dd.c:452 msgid "" " noerror continue after read errors\n" " sync pad every input block with NULs to ibs-size; when used\n" " with block or unblock, pad with spaces rather than NULs\n" " fdatasync physically write output file data before finishing\n" " fsync likewise, but also write metadata\n" msgstr "" #: src/dd.c:459 msgid "" "\n" "Each FLAG symbol may be:\n" "\n" " append append mode (makes sense only for output; conv=notrunc " "suggested)\n" msgstr "" #: src/dd.c:466 msgid " direct use direct I/O for data\n" msgstr "" #: src/dd.c:468 #, fuzzy msgid " directory fail unless a directory\n" msgstr "%s existuje, ale nie je adresárom" #: src/dd.c:470 msgid " dsync use synchronized I/O for data\n" msgstr "" #: src/dd.c:472 msgid " sync likewise, but also for metadata\n" msgstr "" #: src/dd.c:474 msgid " nonblock use non-blocking I/O\n" msgstr "" #: src/dd.c:476 msgid " noatime do not update access time\n" msgstr "" #: src/dd.c:478 msgid " noctty do not assign controlling terminal from file\n" msgstr "" #: src/dd.c:481 msgid " nofollow do not follow symlinks\n" msgstr "" #: src/dd.c:483 msgid " nolinks fail if multiply-linked\n" msgstr "" #: src/dd.c:485 msgid " binary use binary I/O for data\n" msgstr "" #: src/dd.c:487 msgid " text use text I/O for data\n" msgstr "" #: src/dd.c:491 #, c-format msgid "" "\n" "Sending a %s signal to a running `dd' process makes it\n" "print I/O statistics to standard error and then resume copying.\n" "\n" " $ dd if=/dev/zero of=/dev/null& pid=$!\n" " $ kill -%s $pid; sleep 1; kill $pid\n" " 18335302+0 records in\n" " 18335302+0 records out\n" " 9387674624 bytes (9.4 GB) copied, 34.6279 seconds, 271 MB/s\n" "\n" "Options are:\n" "\n" msgstr "" #: src/dd.c:547 #, c-format msgid "" "%+% records in\n" "%+% records out\n" msgstr "" #: src/dd.c:553 #, fuzzy, c-format msgid "% truncated record\n" msgid_plural "% truncated records\n" msgstr[0] "skrátený záznam" msgstr[1] "skrátený záznam" #: src/dd.c:565 #, c-format msgid "% byte (%s) copied" msgid_plural "% bytes (%s) copied" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/dd.c:583 msgid "Infinity B" msgstr "" #. TRANSLATORS: The two instances of "s" in this string are the SI #. symbol "s" (meaning second), and should not be translated. #. #. This format used to be: #. #. ngettext (", %g second, %s/s\n", ", %g seconds, %s/s\n", delta_s == 1) #. #. but that was incorrect for languages like Polish. To fix this #. bug we now use SI symbols even though they're a bit more #. confusing in English. #: src/dd.c:596 #, c-format msgid ", %g s, %s/s\n" msgstr "" #: src/dd.c:604 #, fuzzy, c-format msgid "closing input file %s" msgstr "vytváram súbor `%s'\n" #: src/dd.c:611 #, c-format msgid "closing output file %s" msgstr "zatváram výstupný súbor %s" #: src/dd.c:791 src/dd.c:1451 #, fuzzy, c-format msgid "writing to %s" msgstr "chyba pri zápise %s" #: src/dd.c:885 #, fuzzy, c-format msgid "unrecognized operand %s" msgstr "neznámy prepínač `-%c'" #: src/dd.c:896 #, fuzzy, c-format msgid "invalid conversion: %s" msgstr "chybný typ reťazca `%s'" #: src/dd.c:899 #, fuzzy, c-format msgid "invalid input flag: %s" msgstr "chybné číslo položky: `%s'" #: src/dd.c:902 #, fuzzy, c-format msgid "invalid output flag: %s" msgstr "neplatná skupina" #: src/dd.c:905 #, fuzzy, c-format msgid "invalid status flag: %s" msgstr "chybný argument %s pre `%s'" #: src/dd.c:941 #, fuzzy, c-format msgid "unrecognized operand %s=%s" msgstr "neznámy prepínač `-%c'" #: src/dd.c:947 #, fuzzy, c-format msgid "invalid number %s" msgstr "neplatné číslo" #: src/dd.c:967 #, c-format msgid "cannot combine any two of {ascii,ebcdic,ibm}" msgstr "" #: src/dd.c:969 #, fuzzy, c-format msgid "cannot combine block and unblock" msgstr "nie je možné vynechať používateľa aj skupinu" #: src/dd.c:971 #, fuzzy, c-format msgid "cannot combine lcase and ucase" msgstr "nie je možné vytvoriť odkaz %s" #: src/dd.c:973 #, fuzzy, c-format msgid "cannot combine excl and nocreat" msgstr "nie je možné vytvoriť adresár %s" #: src/dd.c:1119 #, c-format msgid "" "warning: working around lseek kernel bug for file (%s)\n" " of mt_type=0x%0lx -- see for the list of types" msgstr "" #: src/dd.c:1176 src/dd.c:1233 #, fuzzy, c-format msgid "%s: cannot seek" msgstr "%s: nie je možné zmazať" #: src/dd.c:1213 #, c-format msgid "offset overflow while reading file %s" msgstr "" #: src/dd.c:1225 #, c-format msgid "warning: screwy file offset after failed read" msgstr "" #: src/dd.c:1229 #, c-format msgid "cannot work around kernel bug after all" msgstr "" #: src/dd.c:1372 #, fuzzy, c-format msgid "setting flags for %s" msgstr "nastavujem časy %s" #: src/dd.c:1609 #, c-format msgid "fdatasync failed for %s" msgstr "" #: src/dd.c:1619 #, c-format msgid "fsync failed for %s" msgstr "" #: src/dd.c:1666 src/dd.c:1695 #, fuzzy, c-format msgid "opening %s" msgstr "chyba pri čítaní %s" #: src/dd.c:1705 #, c-format msgid "" "offset too large: cannot truncate to a length of seek=% (%lu-byte) " "blocks" msgstr "" #: src/dd.c:1726 #, fuzzy, c-format msgid "truncating at % bytes in output file %s" msgstr "presúvam sa za %s bajtov vo výstupnom súbore %s" #: src/df.c:151 #, fuzzy msgid "Filesystem Type" msgstr "Súborový systém " #: src/df.c:153 #, fuzzy msgid "Filesystem " msgstr "Súborový systém " #: src/df.c:156 #, c-format msgid " Inodes IUsed IFree IUse%%" msgstr " I-uzly IPouž IVoľ IPou%%" #: src/df.c:160 #, c-format msgid " Size Used Avail Use%%" msgstr " Veľk Použ Dost Pou%%" #: src/df.c:162 #, fuzzy, c-format msgid " Size Used Avail Use%%" msgstr " Veľk Použ Dost Pou%%" #: src/df.c:165 #, fuzzy, c-format msgid " %s-blocks Used Available Capacity" msgstr " %4d-blokov Použ Dostupné Kapacita" #: src/df.c:196 #, c-format msgid " %4s-blocks Used Available Use%%" msgstr " %4s-bloky Použ Dostupné Pou%%" #: src/df.c:200 #, c-format msgid " Mounted on\n" msgstr " Namontovaný na\n" #: src/df.c:468 #, fuzzy, c-format msgid "cannot get current directory" msgstr "nie je možné vytvoriť adresár %s" #: src/df.c:478 src/df.c:492 src/df.c:520 #, fuzzy, c-format msgid "cannot change to directory %s" msgstr "nie je možné vojsť do adresára, %s" #: src/df.c:498 #, fuzzy, c-format msgid "cannot stat current directory (now %s)" msgstr "nie je možné vytvoriť adresár %s" #: src/df.c:741 msgid "" "Show information about the file system on which each FILE resides,\n" "or all file systems by default.\n" "\n" msgstr "" #: src/df.c:749 msgid "" " -a, --all include dummy file systems\n" " -B, --block-size=SIZE use SIZE-byte blocks\n" " -h, --human-readable print sizes in human readable format (e.g., 1K 234M " "2G)\n" " -H, --si likewise, but use powers of 1000 not 1024\n" msgstr "" #: src/df.c:755 msgid "" " -i, --inodes list inode information instead of block usage\n" " -k like --block-size=1K\n" " -l, --local limit listing to local file systems\n" " --no-sync do not invoke sync before getting usage info " "(default)\n" msgstr "" #: src/df.c:761 msgid "" " -P, --portability use the POSIX output format\n" " --sync invoke sync before getting usage info\n" " -t, --type=TYPE limit listing to file systems of type TYPE\n" " -T, --print-type print file system type\n" " -x, --exclude-type=TYPE limit listing to file systems not of type TYPE\n" " -v (ignored)\n" msgstr "" #: src/df.c:771 src/du.c:343 src/ls.c:4356 msgid "" "\n" "SIZE may be (or may be an integer optionally followed by) one of following:\n" "kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024, and so on for G, T, P, E, Z, Y.\n" msgstr "" #: src/df.c:832 src/du.c:762 src/ls.c:1542 #, c-format msgid "the --kilobytes option is deprecated; use -k instead" msgstr "" #: src/df.c:891 #, c-format msgid "file system type %s both selected and excluded" msgstr "súborový systém %s je zároveň vybratý a vylúčený" #: src/df.c:931 msgid "Warning: " msgstr "Varovanie: " #: src/df.c:934 #, fuzzy, c-format msgid "%scannot read table of mounted file systems" msgstr "%snie je možné prečítať tabuľku namontovaných súborových systémov" #: src/df.c:955 #, c-format msgid "no file systems processed" msgstr "" #: src/dircolors.c:102 #, fuzzy, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]\n" msgstr "Použitie: %s [PREPÍNAČ]... [SÚBOR]...\n" #: src/dircolors.c:103 #, fuzzy msgid "" "Output commands to set the LS_COLORS environment variable.\n" "\n" "Determine format of output:\n" " -b, --sh, --bourne-shell output Bourne shell code to set LS_COLORS\n" " -c, --csh, --c-shell output C shell code to set LS_COLORS\n" " -p, --print-database output defaults\n" msgstr "" "Príkaz pre nastavenie premennej prostredia LS_COLOR.\n" "\n" "Špecifikovať výstupný formát:\n" " -b, --sh, --bourne-shell výstupom je Bourne shellový príkaz\n" " pre nastavenie LS_COLORS\n" " -c, --csh, --c-shell výstupom je C shellový príkaz\n" " pre nastavenie LS_COLORS\n" " -p, --print-database vypísať štandardné nastavenia\n" " --help vypísať túto pomoc a skončiť\n" " --version vypísať informáciu o verzii a skončiť\n" #: src/dircolors.c:113 msgid "" "\n" "If FILE is specified, read it to determine which colors to use for which\n" "file types and extensions. Otherwise, a precompiled database is used.\n" "For details on the format of these files, run `dircolors --print-database'.\n" msgstr "" #: src/dircolors.c:291 #, fuzzy, c-format msgid "%s:%lu: invalid line; missing second token" msgstr "%s: neplatný počet sekúnd" #: src/dircolors.c:363 #, fuzzy, c-format msgid "%s:%lu: unrecognized keyword %s" msgstr "%s: neznámy prepínač `%c%s'\n" #: src/dircolors.c:364 msgid "" msgstr "" #: src/dircolors.c:445 #, fuzzy, c-format msgid "" "the options to output dircolors' internal database and\n" "to select a shell syntax are mutually exclusive" msgstr "" "voľby pre podrobný a stty-čitateľný formát výstupu\n" "sa navzájom vylučujú" #: src/dircolors.c:455 msgid "File operands cannot be combined with --print-database (-p)." msgstr "" #: src/dircolors.c:478 #, c-format msgid "no SHELL environment variable, and no shell type option given" msgstr "nie je nastavená premenná prostredia SHELL a typ shellu nie je zadaný" #: src/dirname.c:48 #, fuzzy, c-format msgid "" "Usage: %s NAME\n" " or: %s OPTION\n" msgstr "" "Použitie: %s [SÚBOR]...\n" " alebo: %s [VOĽBA]\n" #: src/dirname.c:53 #, fuzzy msgid "" "Print NAME with its trailing /component removed; if NAME contains no /'s,\n" "output `.' (meaning the current directory).\n" "\n" msgstr "" "Vypísať NÁZOV s odstráneným koncovým komponentom a predchádzajúcim " "lomítkom.\n" "Pokiaľ NÁZOV neobsahuje lomítko, vypísať `.' (s významom aktuálneho " "adresára).\n" "\n" " --help vypísať túto pomoc a skončiť\n" " --version vypísať informáciu o verzii a skončiť\n" #: src/dirname.c:60 #, c-format msgid "" "\n" "Examples:\n" " %s /usr/bin/sort Output \"/usr/bin\".\n" " %s stdio.h Output \".\".\n" msgstr "" #: src/du.c:279 src/wc.c:108 #, fuzzy, c-format msgid "" "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n" " or: %s [OPTION]... --files0-from=F\n" msgstr "" "Použitie: %s [PREPÍNAČ]... [SÚBOR]...\n" " alebo: %s --traditional [SÚBOR] [[+]POSUN [[+]NÁVESTIE]]\n" #: src/du.c:283 msgid "" "Summarize disk usage of each FILE, recursively for directories.\n" "\n" msgstr "" #: src/du.c:290 msgid "" " -a, --all write counts for all files, not just directories\n" " --apparent-size print apparent sizes, rather than disk usage; " "although\n" " the apparent size is usually smaller, it may be\n" " larger due to holes in (`sparse') files, internal\n" " fragmentation, indirect blocks, and the like\n" msgstr "" #: src/du.c:297 msgid "" " -B, --block-size=SIZE use SIZE-byte blocks\n" " -b, --bytes equivalent to `--apparent-size --block-size=1'\n" " -c, --total produce a grand total\n" " -D, --dereference-args dereference FILEs that are symbolic links\n" msgstr "" #: src/du.c:303 msgid "" " --files0-from=F summarize disk usage of the NUL-terminated file\n" " names specified in file F\n" " -H like --si, but also evokes a warning; will soon\n" " change to be equivalent to --dereference-args (-" "D)\n" " -h, --human-readable print sizes in human readable format (e.g., 1K 234M " "2G)\n" " --si like -h, but use powers of 1000 not 1024\n" msgstr "" #: src/du.c:311 msgid "" " -k like --block-size=1K\n" " -l, --count-links count sizes many times if hard linked\n" " -m like --block-size=1M\n" msgstr "" #: src/du.c:316 msgid "" " -L, --dereference dereference all symbolic links\n" " -P, --no-dereference don't follow any symbolic links (this is the " "default)\n" " -0, --null end each output line with 0 byte rather than " "newline\n" " -S, --separate-dirs do not include size of subdirectories\n" " -s, --summarize display only a total for each argument\n" msgstr "" #: src/du.c:323 msgid "" " -x, --one-file-system skip directories on different file systems\n" " -X FILE, --exclude-from=FILE Exclude files that match any pattern in " "FILE.\n" " --exclude=PATTERN Exclude files that match PATTERN.\n" " --max-depth=N print the total for a directory (or file, with --" "all)\n" " only if it is N or fewer levels below the command\n" " line argument; --max-depth=0 is the same as\n" " --summarize\n" msgstr "" #: src/du.c:332 msgid "" " --time show time of the last modification of any file in " "the\n" " directory, or any of its subdirectories\n" " --time=WORD show time as WORD instead of modification time:\n" " atime, access, use, ctime or status\n" " --time-style=STYLE show times using style STYLE:\n" " full-iso, long-iso, iso, +FORMAT\n" " FORMAT is interpreted like `date'\n" msgstr "" #: src/du.c:670 src/ls.c:2412 src/wc.c:696 msgid "total" msgstr "celkom" #: src/du.c:752 #, c-format msgid "" "WARNING: use --si, not -H; the meaning of the -H option will soon\n" "change to be the same as that of --dereference-args (-D)" msgstr "" #: src/du.c:780 #, fuzzy, c-format msgid "invalid maximum depth %s" msgstr "chybné číslo položky: `%s'" #: src/du.c:789 #, c-format msgid "the --megabytes option is deprecated; use -m instead" msgstr "" #: src/du.c:871 #, c-format msgid "cannot both summarize and show all entries" msgstr "nie je možné súčasne sumarizovať a vypisovať všetky položky" #: src/du.c:878 #, c-format msgid "warning: summarizing is the same as using --max-depth=0" msgstr "varovanie: sumarizácia je to isté ako --max-depth=0" #: src/du.c:884 #, fuzzy, c-format msgid "warning: summarizing conflicts with --max-depth=%lu" msgstr "varovanie: sumarizácia je v konflikte s --max-depth=%d" #: src/du.c:949 src/wc.c:645 msgid "File operands cannot be combined with --files0-from." msgstr "" #: src/du.c:960 src/wc.c:662 #, fuzzy, c-format msgid "cannot read file names from %s" msgstr "nie je možné vytvoriť odkaz %s" #: src/du.c:1000 src/du.c:1003 #, fuzzy msgid "invalid zero-length file name" msgstr "neplatná skupina" #: src/echo.c:64 #, fuzzy, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... [STRING]...\n" msgstr "Použitie: %s [PREPÍNAČ]... [SÚBOR]...\n" #: src/echo.c:65 msgid "" "Echo the STRING(s) to standard output.\n" "\n" " -n do not output the trailing newline\n" msgstr "" #: src/echo.c:71 msgid "" " -e enable interpretation of backslash escapes (default)\n" " -E disable interpretation of backslash escapes\n" msgstr "" #: src/echo.c:80 msgid "" "\n" "If -e is in effect, the following sequences are recognized:\n" "\n" " \\0NNN the character whose ASCII code is NNN (octal)\n" " \\\\ backslash\n" " \\a alert (BEL)\n" " \\b backspace\n" msgstr "" #: src/echo.c:89 msgid "" " \\c suppress trailing newline\n" " \\f form feed\n" " \\n new line\n" " \\r carriage return\n" " \\t horizontal tab\n" " \\v vertical tab\n" msgstr "" #: src/env.c:118 #, fuzzy, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... [-] [NAME=VALUE]... [COMMAND [ARG]...]\n" msgstr "Použitie: %s [PREPÍNAČ]... [SÚBOR]...\n" #: src/env.c:121 #, fuzzy msgid "" "Set each NAME to VALUE in the environment and run COMMAND.\n" "\n" " -i, --ignore-environment start with an empty environment\n" " -u, --unset=NAME remove variable from the environment\n" msgstr "" "Nastaviť v prostredí každú PREMENNÚ na HODNOTU a spustiť PRÍKAZ.\n" "\n" " -i, --ignore-environment začať s prázdnym prostredím\n" " -u, --unset=NAME odstrániť premennú z prostredia\n" " --help vypísať túto pomoc a skončiť\n" " --version vypísať informáciu o verzii a skončiť\n" "\n" "Samotné - implikuje -i. Pokiaľ nebol zadaný PRÍKAZ, výsledné prostredie sa " "vypíše.\n" #: src/env.c:129 msgid "" "\n" "A mere - implies -i. If no COMMAND, print the resulting environment.\n" msgstr "" #: src/expand.c:115 msgid "" "Convert tabs in each FILE to spaces, writing to standard output.\n" "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n" "\n" msgstr "" #: src/expand.c:123 msgid "" " -i, --initial do not convert tabs after non blanks\n" " -t, --tabs=NUMBER have tabs NUMBER characters apart, not 8\n" msgstr "" #: src/expand.c:127 msgid "" " -t, --tabs=LIST use comma separated list of explicit tab positions\n" msgstr "" #: src/expand.c:180 src/unexpand.c:199 #, fuzzy, c-format msgid "tab stop is too large %s" msgstr "%s je príliš veľa" #: src/expand.c:188 src/unexpand.c:207 #, fuzzy, c-format msgid "tab size contains invalid character(s): %s" msgstr "veľkosť tabulátoru obsahuje neplatný znak" #: src/expand.c:214 src/unexpand.c:233 #, c-format msgid "tab size cannot be 0" msgstr "veľkosť tabulátoru nemôže byť 0" # sizes or positions? - rzm #: src/expand.c:216 src/unexpand.c:235 #, c-format msgid "tab sizes must be ascending" msgstr "postupnosť pozíc tabulátorov musí byť rastúca" #: src/expand.c:333 src/expand.c:352 src/unexpand.c:381 src/unexpand.c:428 #, fuzzy, c-format msgid "input line is too long" msgstr "%s: súbor je príliš dlhý" #: src/expr.c:102 #, fuzzy, c-format msgid "" "Usage: %s EXPRESSION\n" " or: %s OPTION\n" msgstr "" "Použitie: %s [SÚBOR]...\n" " alebo: %s [VOĽBA]\n" #: src/expr.c:110 msgid "" "\n" "Print the value of EXPRESSION to standard output. A blank line below\n" "separates increasing precedence groups. EXPRESSION may be:\n" "\n" " ARG1 | ARG2 ARG1 if it is neither null nor 0, otherwise ARG2\n" "\n" " ARG1 & ARG2 ARG1 if neither argument is null or 0, otherwise 0\n" msgstr "" #: src/expr.c:119 msgid "" "\n" " ARG1 < ARG2 ARG1 is less than ARG2\n" " ARG1 <= ARG2 ARG1 is less than or equal to ARG2\n" " ARG1 = ARG2 ARG1 is equal to ARG2\n" " ARG1 != ARG2 ARG1 is unequal to ARG2\n" " ARG1 >= ARG2 ARG1 is greater than or equal to ARG2\n" " ARG1 > ARG2 ARG1 is greater than ARG2\n" msgstr "" #: src/expr.c:128 msgid "" "\n" " ARG1 + ARG2 arithmetic sum of ARG1 and ARG2\n" " ARG1 - ARG2 arithmetic difference of ARG1 and ARG2\n" msgstr "" #: src/expr.c:133 #, c-format msgid "" "\n" " ARG1 * ARG2 arithmetic product of ARG1 and ARG2\n" " ARG1 / ARG2 arithmetic quotient of ARG1 divided by ARG2\n" " ARG1 % ARG2 arithmetic remainder of ARG1 divided by ARG2\n" msgstr "" #: src/expr.c:139 msgid "" "\n" " STRING : REGEXP anchored pattern match of REGEXP in STRING\n" "\n" " match STRING REGEXP same as STRING : REGEXP\n" " substr STRING POS LENGTH substring of STRING, POS counted from 1\n" " index STRING CHARS index in STRING where any CHARS is found, or 0\n" " length STRING length of STRING\n" msgstr "" #: src/expr.c:148 msgid "" " + TOKEN interpret TOKEN as a string, even if it is a\n" " keyword like `match' or an operator like `/'\n" "\n" " ( EXPRESSION ) value of EXPRESSION\n" msgstr "" #: src/expr.c:154 msgid "" "\n" "Beware that many operators need to be escaped or quoted for shells.\n" "Comparisons are arithmetic if both ARGs are numbers, else lexicographical.\n" "Pattern matches return the string matched between \\( and \\) or null; if\n" "\\( and \\) are not used, they return the number of characters matched or " "0.\n" msgstr "" "\n" "Pozor na to, že veľa operátorov musí byť v shelli citovaných. Porovnania sú\n" "aritmetické, pokiaľ sú oba argumenty číselné, inak sú lexikografické.\n" " Hľadanievzoru vracia vyhovujúci reťazec medzi \\( a \\) alebo prázdny " "reťazec; pokiaľ\n" "\\( a \\) nie sú použité, vracia počet vyhovujúcich znakov alebo 0.\n" #: src/expr.c:161 msgid "" "\n" "Exit status is 0 if EXPRESSION is neither null nor 0, 1 if EXPRESSION is " "null\n" "or 0, 2 if EXPRESSION is syntactically invalid, and 3 if an error occurred.\n" msgstr "" #: src/expr.c:175 #, fuzzy, c-format msgid "syntax error" msgstr "štandardná chyba" #: src/expr.c:464 src/ptx.c:292 #, fuzzy, c-format msgid "error in regular expression matcher" msgstr "chyba pri vyhľadávaní pomocou regulárneho výrazu" #: src/expr.c:643 src/expr.c:701 #, fuzzy, c-format msgid "non-numeric argument" msgstr "argument orezaný" #: src/expr.c:655 #, c-format msgid "division by zero" msgstr "" #: src/factor.c:74 #, fuzzy, c-format msgid "" "Usage: %s [NUMBER]...\n" " or: %s OPTION\n" msgstr "" "Použitie: %s [SÚBOR]...\n" " alebo: %s [VOĽBA]\n" #: src/factor.c:79 msgid "" "Print the prime factors of each NUMBER.\n" "\n" msgstr "" #: src/factor.c:85 #, fuzzy msgid "" "\n" "Print the prime factors of all specified integer NUMBERs. If no arguments\n" "are specified on the command line, they are read from standard input.\n" msgstr "" "Rozložiť každé ČÍSLO na prvočinitele; bez argumento číta štandardný vstup\n" "\n" " --help vypísať túto pomoc a skončiť\n" " --version vypísať informáciu o verzii a skončiť\n" "\n" " Vypíše prvočinitele všetkých zadaných celých ČÍSIEL. Pokiaľ na príkazovom\n" " riadku nie sú zadané žiadne argumenty, budú načítané zo štandardného " "vstupu.\n" #: src/factor.c:156 src/od.c:1680 src/od.c:1749 #, c-format msgid "%s is too large" msgstr "%s je príliš veľa" #: src/factor.c:158 #, fuzzy, c-format msgid "%s is not a valid positive integer" msgstr "`%s' nie je platné kladné celé číslo" #: src/fmt.c:273 #, c-format msgid "Usage: %s [-DIGITS] [OPTION]... [FILE]...\n" msgstr "Použitie: %s [-ČÍSLICA] [PREPÍNAČ]... [SÚBOR]...\n" #: src/fmt.c:274 msgid "" "Reformat each paragraph in the FILE(s), writing to standard output.\n" "If no FILE or if FILE is `-', read standard input.\n" "\n" msgstr "" #: src/fmt.c:282 #, fuzzy msgid "" " -c, --crown-margin preserve indentation of first two lines\n" " -p, --prefix=STRING reformat only lines beginning with STRING,\n" " reattaching the prefix to reformatted lines\n" " -s, --split-only split long lines, but do not refill\n" msgstr "" " Preformátuje každý odstavec v SÚBORe(och) a výsledok zapíše na štandardný\n" "výstup. Ak SÚBOR nebude zadaný alebo bude -, bude čítaný štandardný vstup.\n" "\n" "Argumenty požadované dlhými prepínačmi, sú tiež požadované krátkymi.\n" " -c, --crown-margin zachová odsadenie prvých dvoch riadkov\n" " -p, --prefix=REŤAZEC pracuje iba s riadkami majúcimi REŤAZEC ako " "prefix\n" " -s, --split-only iba rozdelí dlhé riadky\n" " -t, --tagged-paragraph odsadí prvý riadok rozdielne od druhého\n" " -u, --uniform-spacing jedna medzera medzi slovami, dve za vetou\n" " -w, --width=ŠÍRKA maximálna šírka riadku (implicitne 75)\n" " --help vypíše túto nápovedu a skončí\n" " --version vypíše označenie verzie a skončí\n" "\n" "Pri prepínači -wŠÍRKA je možné vynechať znak `w'.\n" #: src/fmt.c:289 #, fuzzy msgid "" " -t, --tagged-paragraph indentation of first line different from second\n" " -u, --uniform-spacing one space between words, two after sentences\n" " -w, --width=WIDTH maximum line width (default of 75 columns)\n" msgstr "" " Preformátuje každý odstavec v SÚBORe(och) a výsledok zapíše na štandardný\n" "výstup. Ak SÚBOR nebude zadaný alebo bude -, bude čítaný štandardný vstup.\n" "\n" "Argumenty požadované dlhými prepínačmi, sú tiež požadované krátkymi.\n" " -c, --crown-margin zachová odsadenie prvých dvoch riadkov\n" " -p, --prefix=REŤAZEC pracuje iba s riadkami majúcimi REŤAZEC ako " "prefix\n" " -s, --split-only iba rozdelí dlhé riadky\n" " -t, --tagged-paragraph odsadí prvý riadok rozdielne od druhého\n" " -u, --uniform-spacing jedna medzera medzi slovami, dve za vetou\n" " -w, --width=ŠÍRKA maximálna šírka riadku (implicitne 75)\n" " --help vypíše túto nápovedu a skončí\n" " --version vypíše označenie verzie a skončí\n" "\n" "Pri prepínači -wŠÍRKA je možné vynechať znak `w'.\n" #: src/fmt.c:358 #, c-format msgid "" "invalid option -- %c; -WIDTH is recognized only when it is the first\n" "option; use -w N instead" msgstr "" #: src/fmt.c:400 #, fuzzy, c-format msgid "invalid width: %s" msgstr "chybné číslo položky: `%s'" #: src/fold.c:74 msgid "" "Wrap input lines in each FILE (standard input by default), writing to\n" "standard output.\n" "\n" msgstr "" #: src/fold.c:82 msgid "" " -b, --bytes count bytes rather than columns\n" " -s, --spaces break at spaces\n" " -w, --width=WIDTH use WIDTH columns instead of 80\n" msgstr "" #: src/fold.c:291 src/pr.c:841 #, fuzzy, c-format msgid "invalid number of columns: %s" msgstr "neplatný počet stĺpcov: `%s'" #: src/head.c:113 #, fuzzy msgid "" "Print the first 10 lines of each FILE to standard output.\n" "With more than one FILE, precede each with a header giving the file name.\n" "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n" "\n" msgstr "" " Vypíše prvých 10 riadkov každého súboru na štandardný výstup. S viac ako\n" "jedným súborom, bude pred vypísaním každého uvedená hlavička obsahujúca " "meno\n" "súboru. Ak SÚBOR nebude zadaný alebo bude -, bude čítaný štandardný vstup.\n" "\n" " -c, --bytes=VEĽKOSŤ vypíše prvých VEĽKOSŤ bytov\n" " -n, --lines=POČET vypíše prvých POČET riadkov namiesto prvých 10\n" " -q, --quiet, --silent nikdy nevypisuje hlavičky s názvami súborov\n" " -v, --verbose vypisuje hlavičky s názvami súborov vždy\n" " --help vypíše túto nápovedu a skončí\n" " --version vypíše označenie verzie a skončí\n" "\n" " VEĽKOSŤ môže mať násobiacu príponu: b pre 512, k pre 1K, m pre 1M. Pokiaľ\n" "prvý prepínač bude -HODNOTA a ak bude použitá násobiaca prípona, potom bude " "braný\n" "ako -c HODNOTA. Inak bude prepínač braný ako -n HODNOTA.\n" #: src/head.c:122 msgid "" " -c, --bytes=[-]N print the first N bytes of each file;\n" " with the leading `-', print all but the last\n" " N bytes of each file\n" " -n, --lines=[-]N print the first N lines instead of the first 10;\n" " with the leading `-', print all but the last\n" " N lines of each file\n" msgstr "" #: src/head.c:130 msgid "" " -q, --quiet, --silent never print headers giving file names\n" " -v, --verbose always print headers giving file names\n" msgstr "" #: src/head.c:136 msgid "" "\n" "N may have a multiplier suffix: b 512, k 1024, m 1024*1024.\n" msgstr "" #: src/head.c:151 src/head.c:264 src/head.c:336 src/head.c:540 src/head.c:622 #: src/head.c:694 src/head.c:752 src/head.c:776 src/tail.c:367 src/tail.c:455 #: src/tail.c:504 src/tail.c:597 src/tail.c:725 src/tail.c:773 src/tail.c:812 #: src/tail.c:1317 src/tail.c:1346 src/uniq.c:377 #, c-format msgid "error reading %s" msgstr "chyba pri čítaní %s" #: src/head.c:154 #, c-format msgid "error writing %s" msgstr "chyba pri zápise %s" #: src/head.c:157 #, c-format msgid "%s: file has shrunk too much" msgstr "" #: src/head.c:230 src/head.c:1046 #, fuzzy, c-format msgid "%s: number of bytes is too large" msgstr "chybný počet znakov pre porovnanie: `%s'" #: src/head.c:443 #, c-format msgid "%s: cannot lseek back to original position" msgstr "" #: src/head.c:615 src/head.c:686 src/tail.c:405 #, fuzzy, c-format msgid "%s: cannot seek to offset %s" msgstr "ioctl na `%s' nie je možné vykonať" #: src/head.c:793 #, fuzzy, c-format msgid "cannot reposition file pointer for %s" msgstr "nie je možné vytvoriť adresár %s" # src/tail.c:968 #: src/head.c:880 #, c-format msgid "%s: %s is so large that it is not representable" msgstr "%s: %s je príliš veľký, preto nie je reprezentovateľný" #: src/head.c:881 msgid "number of lines" msgstr "počet riadkov" #: src/head.c:881 msgid "number of bytes" msgstr "počet bytov" #: src/head.c:888 src/tail.c:1481 msgid "invalid number of lines" msgstr "chybný počet riadkov" #: src/head.c:889 src/tail.c:1482 msgid "invalid number of bytes" msgstr "chybný počet bytov" #: src/head.c:976 src/head.c:1034 #, fuzzy, c-format msgid "invalid trailing option -- %c" msgstr "%s: chybný prepínač -- %c\n" #: src/hostid.c:48 #, fuzzy, c-format msgid "" "Usage: %s\n" " or: %s OPTION\n" "Print the numeric identifier (in hexadecimal) for the current host.\n" "\n" msgstr "" "Použitie: %s\n" " alebo: %s VOĽBA\n" "Vypísať numerický (hexadecimálny) identifikátor aktuálneho počítača.\n" "\n" " --help vypísať túto pomoc a skončiť\n" " --version vypísať informáciu o verzii a skončiť\n" "\n" #: src/hostname.c:65 #, fuzzy, c-format msgid "" "Usage: %s [NAME]\n" " or: %s OPTION\n" "Print or set the hostname of the current system.\n" "\n" msgstr "" "Použitie: %s [NÁZOV]\n" " alebo: %s VOĽBA\n" "Vypísať názov tohoto systému.\n" "\n" " --help vypísať túto pomoc a skončiť\n" " --version vypísať informáciu o verzii a skončiť\n" #: src/hostname.c:103 #, fuzzy, c-format msgid "cannot set name to %s" msgstr "ioctl na `%s' nie je možné vykonať" #: src/hostname.c:106 #, c-format msgid "cannot set hostname; this system lacks the functionality" msgstr "nie je možné nastaviť názov; tento systém to neumožňuje" #: src/hostname.c:114 #, c-format msgid "cannot determine hostname" msgstr "nie je možné zistiť názov systému" #: src/id.c:78 #, fuzzy, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... [USERNAME]\n" msgstr "Použitie: %s [PREPÍNAČ]... MNOŽINA1 [MNOŽINA2]\n" #: src/id.c:79 #, fuzzy msgid "" "Print information for USERNAME, or the current user.\n" "\n" " -a ignore, for compatibility with other versions\n" " -g, --group print only the effective group ID\n" " -G, --groups print all group IDs\n" " -n, --name print a name instead of a number, for -ugG\n" " -r, --real print the real ID instead of the effective ID, with -ugG\n" " -u, --user print only the effective user ID\n" msgstr "" "Vypísať informáciu o POUŽÍVATEĽOVI, alebo o aktuálnom používateľovi.\n" "\n" " -a ignorované, kvôli kompatibilite s inými verziami\n" " -g, --group vypísať iba identifikáciu skupiny\n" " -G, --groups vypísať iba identifikáciu doplnkových skupín\n" " -n, --name namiesto čísla vypísať meno, pre -ugG\n" " -r, --real vypísať reálne ID namiesto efektívneho ID, pre -ugG\n" " -u, --user vypísať iba ID používateľa\n" " --help vypísať túto pomoc a skončiť\n" " --version vypísať informáciu o verzii a skončiť\n" #: src/id.c:91 msgid "" "\n" "Without any OPTION, print some useful set of identified information.\n" msgstr "" #: src/id.c:152 #, fuzzy, c-format msgid "cannot print only user and only group" msgstr "nie je možné vynechať používateľa aj skupinu" #: src/id.c:156 #, c-format msgid "cannot print only names or real IDs in default format" msgstr "v implicitnom formáte nie je možné vypísať iba mená alebo reálne ID" #: src/id.c:168 #, c-format msgid "%s: No such user" msgstr "%s: Používateľ neexistuje" #: src/id.c:205 #, fuzzy, c-format msgid "cannot find name for user ID %lu" msgstr "nie je možné zistiť meno pre ID používateľa %u\n" #: src/id.c:229 #, fuzzy, c-format msgid "cannot find name for group ID %lu" msgstr "nie je možné zmeniť používateľa a/alebo skupinu %s" #: src/id.c:271 #, c-format msgid "cannot get supplemental group list" msgstr "nie je možné zistiť zoznam doplnkových skupín" #: src/id.c:375 msgid " groups=" msgstr " skupiny=" #: src/install.c:318 #, fuzzy, c-format msgid "the strip option may not be used when installing a directory" msgstr "" "formátovací reťazec nemôže byť použitý, pokiaľ je požadovaná rovnaká šírka" #: src/install.c:321 #, fuzzy, c-format msgid "target directory not allowed when installing a directory" msgstr "" "formátovací reťazec nemôže byť použitý, pokiaľ je požadovaná rovnaká šírka" #: src/install.c:369 src/mkdir.c:193 #, fuzzy, c-format msgid "invalid mode %s" msgstr "chybné číslo položky: `%s'" #: src/install.c:520 #, fuzzy, c-format msgid "cannot change ownership of %s" msgstr "nie je možné zmeniť práva %s" #: src/install.c:541 #, fuzzy, c-format msgid "cannot set time stamps for %s" msgstr "nie je možné vytvoriť adresár %s" #: src/install.c:562 #, fuzzy, c-format msgid "fork system call failed" msgstr "veľkosť bloku" #: src/install.c:566 #, fuzzy, c-format msgid "cannot run strip" msgstr "nie je možné spustiť %s" #: src/install.c:573 #, fuzzy, c-format msgid "strip failed" msgstr "zlyhal stat" #: src/install.c:594 #, fuzzy, c-format msgid "invalid user %s" msgstr "neplatný používateľ" #: src/install.c:629 #, fuzzy, c-format msgid "creating directory %s" msgstr "nie je možné vytvoriť adresár %s" #: src/install.c:652 #, fuzzy, c-format msgid "" "Usage: %s [OPTION]... [-T] SOURCE DEST\n" " or: %s [OPTION]... SOURCE... DIRECTORY\n" " or: %s [OPTION]... -t DIRECTORY SOURCE...\n" " or: %s [OPTION]... -d DIRECTORY...\n" msgstr "" "Použitie: %s [VOĽBA]... KONIEC\n" " alebo: %s [VOĽBA]... ZAČIATOK KONIEC\n" " alebo: %s [VOĽBA]... ZAČIATOK KROK LAST\n" #: src/install.c:659 msgid "" "In the first three forms, copy SOURCE to DEST or multiple SOURCE(s) to\n" "the existing DIRECTORY, while setting permission modes and owner/group.\n" "In the 4th form, create all components of the given DIRECTORY(ies).\n" "\n" msgstr "" #: src/install.c:668 msgid "" " --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination file\n" " -b like --backup but does not accept an argument\n" " -c (ignored)\n" " -d, --directory treat all arguments as directory names; create all\n" " components of the specified directories\n" msgstr "" #: src/install.c:675 msgid "" " -D create all leading components of DEST except the " "last,\n" " then copy SOURCE to DEST\n" " -g, --group=GROUP set group ownership, instead of process' current " "group\n" " -m, --mode=MODE set permission mode (as in chmod), instead of rwxr-xr-" "x\n" " -o, --owner=OWNER set ownership (super-user only)\n" msgstr "" #: src/install.c:682 msgid "" " -p, --preserve-timestamps apply access/modification times of SOURCE " "files\n" " to corresponding destination files\n" " -s, --strip strip symbol tables\n" " -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n" " -t, --target-directory=DIRECTORY copy all SOURCE arguments into " "DIRECTORY\n" " -T, --no-target-directory treat DEST as a normal file\n" " -v, --verbose print the name of each directory as it is created\n" msgstr "" #: src/install.c:693 src/ln.c:365 src/mv.c:318 #, fuzzy msgid "" "\n" "The backup suffix is `~', unless set with --suffix or SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n" "The version control method may be selected via the --backup option or " "through\n" "the VERSION_CONTROL environment variable. Here are the values:\n" "\n" msgstr "" "Prípona záložných súborov je ~, pokiaľ nie je nastavená voľbou --suffix " "alebo\n" "premennou SIMPLE_BACKUP_SUFFIX. Spôsob tvorby záložných kópií súborov môže " "byť\n" "nastavený premennou VERSION_CONTROL, prípustné hodnoty sú:\n" "\n" " none, off nikdy nevytvárať záložné kópie (ani ak bolo zadané --" "backup)\n" " numbered, t tvoriť číslované záložné kópie\n" " existing, nil tvoriť číslované, pokiaľ už číslované záložné kópie\n" " existujú, inak tvoriť jednoduché\n" " simple, never vždy tvoriť jednoduché záložné kópie súborov \n" #: src/join.c:138 msgid "" "For each pair of input lines with identical join fields, write a line to\n" "standard output. The default join field is the first, delimited\n" "by whitespace. When FILE1 or FILE2 (not both) is -, read standard input.\n" "\n" " -a FILENUM print unpairable lines coming from file FILENUM, where\n" " FILENUM is 1 or 2, corresponding to FILE1 or FILE2\n" " -e EMPTY replace missing input fields with EMPTY\n" msgstr "" #: src/join.c:147 msgid "" " -i, --ignore-case ignore differences in case when comparing fields\n" " -j FIELD equivalent to `-1 FIELD -2 FIELD'\n" " -o FORMAT obey FORMAT while constructing output line\n" " -t CHAR use CHAR as input and output field separator\n" msgstr "" #: src/join.c:153 #, fuzzy msgid "" " -v FILENUM like -a FILENUM, but suppress joined output lines\n" " -1 FIELD join on this FIELD of file 1\n" " -2 FIELD join on this FIELD of file 2\n" msgstr "" " Porovnáva súbory ĽAVÝ_SÚBOR a PRAVÝ_SÚBOR, ktorých riadky sú usporiadané\n" "podľa nejakého kľúča, riadok po riadku. Výstupom sú tri stĺpce, riadky " "obsiahnuté\n" "iba v ľavom súbore, riadky obsiahnuté iba v pravom súbore, riadky spoločné\n" "obom súborom.\n" "\n" " -1 neukazuje riadky obsiahnuté iba v ľavom súbore\n" " -2 neukazuje riadky obsiahnuté iba v pravom súbore\n" " -3 neukazuje riadky spoločné obom súborom\n" " --help vypíše tuto nápovedu a skončí\n" " --version vypíše označenie verzie a skončí\n" #: src/join.c:160 msgid "" "\n" "Unless -t CHAR is given, leading blanks separate fields and are ignored,\n" "else fields are separated by CHAR. Any FIELD is a field number counted\n" "from 1. FORMAT is one or more comma or blank separated specifications,\n" "each being `FILENUM.FIELD' or `0'. Default FORMAT outputs the join field,\n" "the remaining fields from FILE1, the remaining fields from FILE2, all\n" "separated by CHAR.\n" "\n" "Important: FILE1 and FILE2 must be sorted on the join fields.\n" "E.g., use `sort -k 1b,1' if `join' has no options.\n" msgstr "" # src/tail.c:968 #: src/join.c:615 #, fuzzy, c-format msgid "value %s is so large that it is not representable" msgstr "%s: je tak veľký, že nie je reprezentovateľný" #: src/join.c:620 src/join.c:815 #, fuzzy, c-format msgid "invalid field number: %s" msgstr "chybné číslo položky: `%s'" #: src/join.c:641 src/join.c:650 #, fuzzy, c-format msgid "invalid field specifier: %s" msgstr "chybne zadaná položka: `%s'" #: src/join.c:657 #, fuzzy, c-format msgid "invalid file number in field spec: %s" msgstr "chybné číslo súboru v popise položky: `%s'" #: src/join.c:700 #, c-format msgid "incompatible join fields %lu, %lu" msgstr "" #: src/join.c:826 #, c-format msgid "conflicting empty-field replacement strings" msgstr "" #: src/join.c:867 src/sort.c:2549 #, c-format msgid "empty tab" msgstr "" #: src/join.c:873 src/sort.c:2560 #, fuzzy, c-format msgid "multi-character tab %s" msgstr "viacznakový tabulátor `%s'" #: src/join.c:877 src/sort.c:2565 #, c-format msgid "incompatible tabs" msgstr "" #: src/join.c:934 #, c-format msgid "both files cannot be standard input" msgstr "obidva súbory nemôžu byť štandardným vstupom" #: src/kill.c:90 #, c-format msgid "" "Usage: %s [-s SIGNAL | -SIGNAL] PID...\n" " or: %s -l [SIGNAL]...\n" " or: %s -t [SIGNAL]...\n" msgstr "" #: src/kill.c:96 msgid "" "Send signals to processes, or list signals.\n" "\n" msgstr "" #: src/kill.c:103 #, fuzzy msgid "" " -s, --signal=SIGNAL, -SIGNAL\n" " specify the name or number of the signal to be sent\n" " -l, --list list signal names, or convert signal names to/from " "numbers\n" " -t, --table print a table of signal information\n" msgstr "" "Kopírovať štandardný vstup do každého SÚBORU a tiež na štandardný výstup.\n" "\n" " -a, --append pridať na koniec SÚBORU, neprepisovať\n" " -i, --ignore-interrupts ignorovať signály prerušenia\n" " --help vypísať túto pomoc a skončiť\n" " --version vypísať informáciu o verzii a skončiť\n" #: src/kill.c:111 msgid "" "\n" "SIGNAL may be a signal name like `HUP', or a signal number like `1',\n" "or an exit status of a process terminated by a signal.\n" "PID is an integer; if negative it identifies a process group.\n" msgstr "" #: src/kill.c:161 #, fuzzy, c-format msgid "%s: invalid signal" msgstr "%s: chybné PID" #: src/kill.c:266 #, fuzzy, c-format msgid "%s: invalid process id" msgstr "%s: chybný vzor" #: src/kill.c:320 #, fuzzy, c-format msgid "invalid option -- %c" msgstr "%s: chybný prepínač -- %c\n" #: src/kill.c:329 #, fuzzy, c-format msgid "%s: multiple signals specified" msgstr "\\%c: neprípustná sekvencia" #: src/kill.c:343 #, c-format msgid "multiple -l or -t options specified" msgstr "" #: src/kill.c:360 #, c-format msgid "cannot combine signal with -l or -t" msgstr "" #: src/kill.c:366 #, c-format msgid "no process ID specified" msgstr "" #: src/link.c:50 #, fuzzy, c-format msgid "" "Usage: %s FILE1 FILE2\n" " or: %s OPTION\n" msgstr "" "Použitie: %s [SÚBOR]...\n" " alebo: %s [VOĽBA]\n" #: src/link.c:53 msgid "" "Call the link function to create a link named FILE2 to an existing FILE1.\n" "\n" msgstr "" #: src/link.c:95 #, fuzzy, c-format msgid "cannot create link %s to %s" msgstr "nie je možné vytvoriť adresár %s" #: src/ln.c:155 #, c-format msgid "%s: warning: making a hard link to a symbolic link is not portable" msgstr "%s: varovanie: pevný odkaz na symbolický odkaz nie je prenositeľný" #: src/ln.c:165 #, fuzzy, c-format msgid "%s: hard link not allowed for directory" msgstr "`%s' nie je adresár" #: src/ln.c:218 #, fuzzy, c-format msgid "%s: cannot overwrite directory" msgstr "nie je možné vytvoriť adresár %s" #: src/ln.c:223 #, c-format msgid "%s: replace %s? " msgstr "%s: prepísať %s? " #: src/ln.c:295 #, fuzzy, c-format msgid "creating symbolic link %s" msgstr "vytváram symbolický odkaz %s na %s" #: src/ln.c:296 #, fuzzy, c-format msgid "creating symbolic link %s -> %s" msgstr "vytváram symbolický odkaz %s na %s" #: src/ln.c:298 #, fuzzy, c-format msgid "creating hard link to %.0s%s" msgstr "vytváram pevný odkaz %s na %s" #: src/ln.c:301 #, fuzzy, c-format msgid "creating hard link %s" msgstr "vytváram pevný odkaz %s na %s" #: src/ln.c:302 #, fuzzy, c-format msgid "creating hard link %s => %s" msgstr "vytváram pevný odkaz %s na %s" #: src/ln.c:324 #, fuzzy, c-format msgid "" "Usage: %s [OPTION]... [-T] TARGET LINK_NAME (1st form)\n" " or: %s [OPTION]... TARGET (2nd form)\n" " or: %s [OPTION]... TARGET... DIRECTORY (3rd form)\n" " or: %s [OPTION]... -t DIRECTORY TARGET... (4th form)\n" msgstr "" "Použitie: %s [VOĽBA]... ZDROJ CIEĽ (1. formát)\n" " alebo: %s [VOĽBA]... ZDROJ... ADRESÁR (2. formát)\n" " alebo: %s -d [VOĽBA]... ADRESÁR... (3. formát)\n" #: src/ln.c:331 msgid "" "In the 1st form, create a link to TARGET with the name LINK_NAME.\n" "In the 2nd form, create a link to TARGET in the current directory.\n" "In the 3rd and 4th forms, create links to each TARGET in DIRECTORY.\n" "Create hard links by default, symbolic links with --symbolic.\n" "When creating hard links, each TARGET must exist.\n" "\n" msgstr "" #: src/ln.c:342 msgid "" " --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination " "file\n" " -b like --backup but does not accept an argument\n" " -d, -F, --directory allow the superuser to attempt to hard link\n" " directories (note: will probably fail due " "to\n" " system restrictions, even for the " "superuser)\n" " -f, --force remove existing destination files\n" msgstr "" #: src/ln.c:350 msgid "" " -n, --no-dereference treat destination that is a symlink to a\n" " directory as if it were a normal file\n" " -i, --interactive prompt whether to remove destinations\n" " -s, --symbolic make symbolic links instead of hard links\n" msgstr "" #: src/ln.c:356 msgid "" " -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n" " -t, --target-directory=DIRECTORY specify the DIRECTORY in which to " "create\n" " the links\n" " -T, --no-target-directory treat LINK_NAME as a normal file\n" " -v, --verbose print name of each linked file\n" msgstr "" #: src/ln.c:484 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot combine --target-directory and --no-target-directory" msgstr "%s existuje, ale nie je adresárom" #: src/logname.c:44 src/pwd.c:54 src/sync.c:45 #, fuzzy, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]\n" msgstr "Použitie: %s [PREPÍNAČ] [SÚBOR]...\n" #: src/logname.c:45 msgid "" "Print the name of the current user.\n" "\n" msgstr "" #: src/logname.c:89 #, fuzzy, c-format msgid "no login name" msgstr "%s: chybné číslo" #: src/ls.c:677 #, fuzzy msgid "%b %e %Y" msgstr "%b %e %H:%M %Y" #: src/ls.c:685 #, fuzzy msgid "%b %e %H:%M" msgstr "%b %e %H:%M %Y" #: src/ls.c:1425 #, fuzzy, c-format msgid "ignoring invalid value of environment variable QUOTING_STYLE: %s" msgstr "" "ignorujem chybný rozostup tabulátorov v premennej prostredia TABSIZE: %s" #: src/ls.c:1452 #, c-format msgid "ignoring invalid width in environment variable COLUMNS: %s" msgstr "ignorujem chybnú šírku v premennej prostredia COLUMNS: %s" #: src/ls.c:1482 #, c-format msgid "ignoring invalid tab size in environment variable TABSIZE: %s" msgstr "" "ignorujem chybný rozostup tabulátorov v premennej prostredia TABSIZE: %s" #: src/ls.c:1602 src/ptx.c:2043 #, fuzzy, c-format msgid "invalid line width: %s" msgstr "chybné číslo položky: `%s'" #: src/ls.c:1676 #, fuzzy, c-format msgid "invalid tab size: %s" msgstr "chybný typ reťazca `%s'" #: src/ls.c:1857 #, fuzzy, c-format msgid "invalid time style format %s" msgstr "chybný argument %s pre `%s'" #: src/ls.c:2201 #, fuzzy, c-format msgid "unrecognized prefix: %s" msgstr "neznámy prepínač `-%c'" #: src/ls.c:2224 #, c-format msgid "unparsable value for LS_COLORS environment variable" msgstr "nezrozumiteľná hodnota v premennej prostredia LS_COLORS" #: src/ls.c:2301 src/pwd.c:155 #, fuzzy, c-format msgid "cannot open directory %s" msgstr "nie je možné vytvoriť adresár %s" #: src/ls.c:2316 #, fuzzy, c-format msgid "cannot determine device and inode of %s" msgstr "nie je možné vytvoriť adresár %s" #: src/ls.c:2324 #, fuzzy, c-format msgid "%s: not listing already-listed directory" msgstr "nie je možné vytvoriť adresár %s" #: src/ls.c:2370 src/pwd.c:223 #, fuzzy, c-format msgid "reading directory %s" msgstr "nie je možné vytvoriť adresár %s" #: src/ls.c:2380 #, fuzzy, c-format msgid "closing directory %s" msgstr "nie je možné vojsť do adresára, %s" #: src/ls.c:2888 #, fuzzy, c-format msgid "cannot compare file names %s and %s" msgstr "nie je možné vytvoriť odkaz %s" #: src/ls.c:4223 msgid "" "List information about the FILEs (the current directory by default).\n" "Sort entries alphabetically if none of -cftuvSUX nor --sort.\n" "\n" msgstr "" #: src/ls.c:4231 msgid "" " -a, --all do not ignore entries starting with .\n" " -A, --almost-all do not list implied . and ..\n" " --author with -l, print the author of each file\n" " -b, --escape print octal escapes for nongraphic characters\n" msgstr "" #: src/ls.c:4237 msgid "" " --block-size=SIZE use SIZE-byte blocks\n" " -B, --ignore-backups do not list implied entries ending with ~\n" " -c with -lt: sort by, and show, ctime (time of " "last\n" " modification of file status information)\n" " with -l: show ctime and sort by name\n" " otherwise: sort by ctime\n" msgstr "" #: src/ls.c:4245 msgid "" " -C list entries by columns\n" " --color[=WHEN] control whether color is used to distinguish " "file\n" " types. WHEN may be `never', `always', or " "`auto'\n" " -d, --directory list directory entries instead of contents,\n" " and do not dereference symbolic links\n" " -D, --dired generate output designed for Emacs' dired mode\n" msgstr "" #: src/ls.c:4253 msgid "" " -f do not sort, enable -aU, disable -ls --color\n" " -F, --classify append indicator (one of */=>@|) to entries\n" " --file-type likewise, except do not append `*'\n" " --format=WORD across -x, commas -m, horizontal -x, long -l,\n" " single-column -1, verbose -l, vertical -C\n" " --full-time like -l --time-style=full-iso\n" msgstr "" #: src/ls.c:4261 msgid " -g like -l, but do not list owner\n" msgstr "" #: src/ls.c:4264 msgid "" " --group-directories-first\n" " group directories before files\n" msgstr "" #: src/ls.c:4268 msgid "" " -G, --no-group in a long listing, don't print group names\n" " -h, --human-readable with -l, print sizes in human readable format\n" " (e.g., 1K 234M 2G)\n" " --si likewise, but use powers of 1000 not 1024\n" msgstr "" #: src/ls.c:4274 msgid "" " -H, --dereference-command-line\n" " follow symbolic links listed on the command " "line\n" " --dereference-command-line-symlink-to-dir\n" " follow each command line symbolic link\n" " that points to a directory\n" " --hide=PATTERN do not list implied entries matching shell " "PATTERN\n" " (overridden by -a or -A)\n" msgstr "" #: src/ls.c:4283 msgid "" " --indicator-style=WORD append indicator with style WORD to entry " "names:\n" " none (default), slash (-p),\n" " file-type (--file-type), classify (-F)\n" " -i, --inode print the index number of each file\n" " -I, --ignore=PATTERN do not list implied entries matching shell " "PATTERN\n" " -k like --block-size=1K\n" msgstr "" #: src/ls.c:4291 msgid "" " -l use a long listing format\n" " -L, --dereference when showing file information for a symbolic\n" " link, show information for the file the link\n" " references rather than for the link itself\n" " -m fill width with a comma separated list of " "entries\n" msgstr "" #: src/ls.c:4298 msgid "" " -n, --numeric-uid-gid like -l, but list numeric user and group IDs\n" " -N, --literal print raw entry names (don't treat e.g. " "control\n" " characters specially)\n" " -o like -l, but do not list group information\n" " -p, --indicator-style=slash\n" " append / indicator to directories\n" msgstr "" #: src/ls.c:4306 #, fuzzy msgid "" " -q, --hide-control-chars print ? instead of non graphic characters\n" " --show-control-chars show non graphic characters as-is (default\n" " unless program is `ls' and output is a " "terminal)\n" " -Q, --quote-name enclose entry names in double quotes\n" " --quoting-style=WORD use quoting style WORD for entry names:\n" " literal, locale, shell, shell-always, c, " "escape\n" msgstr "" " -g (ignorované)\n" " -G, --no-group nevypisovať informácie o skupinách\n" " -h, --human-readable veľkosti v ľahko čitateľnom formáte\n" " (napr. 1K 234M 2G)\n" " --si podobne, ale použiť mocniny 1000 namiesto 1024\n" " -H zatiaľ to isté ako --si; čoskoro sa zmení\n" " kvôli kompatibilite s POSIX-om\n" " --indicator-style=ŠTÝL pripojiť indikátor štýlu ŠTÝL k názvom:\n" " none (predvoľba), classify (-F), file-type (-" "p)\n" " -i, --inode ku každému súboru vypísať aj číslo jeho i-uzlu\n" " -I, --ignore=VZOR nevypisovať súbory vyhovujúce shellovému VZORu\n" " -k, --kilobytes ako --block-size=1024\n" " -l použiť dlhý formát\n" " -L, --dereference v prípade symbolických odkazov vypísať " "vlastnosti,\n" " súboru, na ktorý odkaz odkazuje\n" " -m oddeľovať súbory čiarkami\n" " -n, --numeric-uid-gid namiesto mena vlastníka (UID) a skupiny (GID)\n" " vypísať čísla\n" " -N, --literal nespracovávať riadiace znaky v názvoch súborov\n" " -o použiť dlhý formát bez informácií o skupinách\n" " -p, --file-type doplniť znak určujúci typ každého souboru " "(jeden z /=@|)\n" " -q, --hide-control-chars namiesto negrafických znakov vypísať '?'\n" " --show-control-chars vypísať aj negrafické znaku (predvolené)\n" " -Q, --quote-name vložiť názvy do úvodzoviek (citácia)\n" " --quoting-style=SLOVO citovať mená štýlom SLOVO:\n" " literal, shell, shell-always, c, escape\n" " -r, --reverse usporiadať v opačnom poradí\n" " -R, --recursive vypísať adresáre rekurzívne\n" " -s, --size vypísať veľkosť každého súboru v blokoch\n" #: src/ls.c:4314 msgid "" " -r, --reverse reverse order while sorting\n" " -R, --recursive list subdirectories recursively\n" " -s, --size print the size of each file, in blocks\n" msgstr "" #: src/ls.c:4319 msgid "" " -S sort by file size\n" " --sort=WORD sort by WORD instead of name: none -U,\n" " extension -X, size -S, time -t, version -v\n" " --time=WORD with -l, show time as WORD instead of " "modification\n" " time: atime -u, access -u, use -u, ctime -c,\n" " or status -c; use specified time as sort key\n" " if --sort=time\n" msgstr "" #: src/ls.c:4328 msgid "" " --time-style=STYLE with -l, show times using style STYLE:\n" " full-iso, long-iso, iso, locale, +FORMAT.\n" " FORMAT is interpreted like `date'; if FORMAT " "is\n" " FORMAT1FORMAT2, FORMAT1 applies to\n" " non-recent files and FORMAT2 to recent files;\n" " if STYLE is prefixed with `posix-', STYLE\n" " takes effect only outside the POSIX locale\n" msgstr "" #: src/ls.c:4337 msgid "" " -t sort by modification time\n" " -T, --tabsize=COLS assume tab stops at each COLS instead of 8\n" msgstr "" #: src/ls.c:4341 msgid "" " -u with -lt: sort by, and show, access time\n" " with -l: show access time and sort by name\n" " otherwise: sort by access time\n" " -U do not sort; list entries in directory order\n" " -v sort by version\n" msgstr "" #: src/ls.c:4348 msgid "" " -w, --width=COLS assume screen width instead of current value\n" " -x list entries by lines instead of by columns\n" " -X sort alphabetically by entry extension\n" " -1 list one file per line\n" msgstr "" #: src/ls.c:4360 msgid "" "\n" "By default, color is not used to distinguish types of files. That is\n" "equivalent to using --color=none. Using the --color option without the\n" "optional WHEN argument is equivalent to using --color=always. With\n" "--color=auto, color codes are output only if standard output is connected\n" "to a terminal (tty). The environment variable LS_COLORS can influence the\n" "colors, and can be set easily by the dircolors command.\n" msgstr "" #: src/ls.c:4369 msgid "" "\n" "Exit status is 0 if OK, 1 if minor problems, 2 if serious trouble.\n" msgstr "" #: src/md5sum.c:150 #, fuzzy, c-format msgid "" "Usage: %s [OPTION] [FILE]...\n" "Print or check %s (%d-bit) checksums.\n" "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n" "\n" msgstr "" "Použitie: %s [PREPÍNAČ] [SÚBOR]\n" " Výstupom je totálne zotriedený zoznam všetkých položiek zo všetkých\n" "vstupných riadkov, na ktorých sú položky zotriedené, vstupného SÚBORu.\n" "Jednotlivé položky sú na riadku oddelené medzerou.\n" " Pokiaľ nie je SÚBOR zadaný, bude čítaný štandardný vstup.\n" "\n" " --help vypíše túto nápovedu a skončí\n" " --version vypíše označenie verzie a skončí\n" #: src/md5sum.c:160 msgid "" " -b, --binary read in binary mode (default unless reading tty " "stdin)\n" msgstr "" #: src/md5sum.c:164 #, fuzzy msgid " -b, --binary read in binary mode\n" msgstr "" "\n" " -B, --binary použije mód binárneho zápisu na zariadenie " "konzoly\n" "\n" #: src/md5sum.c:167 #, c-format msgid " -c, --check read %s sums from the FILEs and check them\n" msgstr "" #: src/md5sum.c:171 msgid "" " -t, --text read in text mode (default if reading tty stdin)\n" msgstr "" #: src/md5sum.c:175 msgid " -t, --text read in text mode (default)\n" msgstr "" #: src/md5sum.c:178 msgid "" "\n" "The following two options are useful only when verifying checksums:\n" " --status don't output anything, status code shows success\n" " -w, --warn warn about improperly formatted checksum lines\n" "\n" msgstr "" #: src/md5sum.c:187 #, c-format msgid "" "\n" "The sums are computed as described in %s. When checking, the input\n" "should be a former output of this program. The default mode is to print\n" "a line with checksum, a character indicating type (`*' for binary, ` ' for\n" "text), and name for each FILE.\n" msgstr "" #: src/md5sum.c:459 #, fuzzy, c-format msgid "%s: too many checksum lines" msgstr "%s: nenájdené správne sformátované riadky %s kontrolného súčtu" #: src/md5sum.c:481 #, fuzzy, c-format msgid "%s: %: improperly formatted %s checksum line" msgstr "%s: %lu: nesprávne sformátovaný riadok %s kontrolného súčtu" #: src/md5sum.c:504 #, c-format msgid "%s: FAILED open or read\n" msgstr "%s: ZLYHALO otvorenie alebo čítanie\n" #: src/md5sum.c:528 msgid "FAILED" msgstr "CHYBNÝ" #: src/md5sum.c:528 msgid "OK" msgstr "V PORIADKU" #: src/md5sum.c:540 src/od.c:952 src/tac.c:240 src/tac.c:351 src/tac.c:481 #: src/tac.c:557 #, c-format msgid "%s: read error" msgstr "%s: chyba pri čítaní" #: src/md5sum.c:553 #, c-format msgid "%s: no properly formatted %s checksum lines found" msgstr "%s: nenájdené správne sformátované riadky %s kontrolného súčtu" # that's a case where cases are needed in Slavic languages # podanych/podanego are plural/singular Genitive, I moved them to # next messages hoping it doesn't spoil anything - rzm # # see also md5sum.c:430. it is somewhat surprising that we need # such things only in two places in this file - rzm 960902 # #: src/md5sum.c:562 #, fuzzy, c-format msgid "WARNING: % of % listed file could not be read" msgid_plural "WARNING: % of % listed files could not be read" msgstr[0] "VAROVANIE: %d z %d %s nie je možné čítať" msgstr[1] "VAROVANIE: %d z %d %s nie je možné čítať" # once more `of computed checksum(s)' is `wyliczonej sumy' or # `wyliczonych sum' in sing. or plural Genitive; how to handle? - rzm # # it is better now but the word `wyliczonych' should also change according # to the number too (what a horrible language! - but there are worse) # so I'm moving it to the changing part; fortunately it is Genitive # so we don't need to use two forms for plural (depending on number: nn[234] # are different that the other ones) - rzm 960902 # #: src/md5sum.c:574 #, fuzzy, c-format msgid "WARNING: % of % computed checksum did NOT match" msgid_plural "" "WARNING: % of % computed checksums did NOT match" msgstr[0] "VAROVANIE: %d z %d %s NEBOLI vyhodnotené" msgstr[1] "VAROVANIE: %d z %d %s NEBOLI vyhodnotené" #: src/md5sum.c:640 #, c-format msgid "" "the --binary and --text options are meaningless when verifying checksums" msgstr "" "prepínače --binary a --text sú bezvýznamné pri overovaní kontrolných súčtov" #: src/md5sum.c:648 #, c-format msgid "the --status option is meaningful only when verifying checksums" msgstr "prepínač --status má význam iba pri overovaní kontrolných súčtov" #: src/md5sum.c:655 #, c-format msgid "the --warn option is meaningful only when verifying checksums" msgstr "prepínač --warn má význam iba pri overovaní kontrolných súčtov" #: src/mkdir.c:59 #, fuzzy, c-format msgid "Usage: %s [OPTION] DIRECTORY...\n" msgstr "Použitie: %s [PREPÍNAČ] [SÚBOR]...\n" #: src/mkdir.c:60 msgid "" "Create the DIRECTORY(ies), if they do not already exist.\n" "\n" msgstr "" #: src/mkdir.c:67 #, fuzzy msgid "" " -m, --mode=MODE set file mode (as in chmod), not a=rwx - umask\n" " -p, --parents no error if existing, make parent directories as needed\n" " -v, --verbose print a message for each created directory\n" msgstr "" "Vytvoriť ADRESÁR(e), pokiaľ už neexistuje.\n" "\n" " -m, --mode=PRÁVA nastaviť prístupové práva (ako s 'chmod'), nie rwxrwxrwx " "-\n" " umask\n" " -p, --parents existencia nie je chybou, vytvoriť rodičovské adresáre,\n" " pokiaľ je to potrebné.\n" " --verbose vypísať správu o každom vytváranom adresári\n" " --help vypísať túto pomoc a skončiť\n" " --version vypísať informáciu o verzii a skončiť\n" #: src/mkdir.c:168 #, fuzzy, c-format msgid "created directory %s" msgstr "nie je možné vytvoriť adresár %s" #: src/mkfifo.c:54 #, fuzzy, c-format msgid "Usage: %s [OPTION] NAME...\n" msgstr "Použitie: %s [PREPÍNAČ] [SÚBOR]...\n" #: src/mkfifo.c:55 msgid "" "Create named pipes (FIFOs) with the given NAMEs.\n" "\n" msgstr "" #: src/mkfifo.c:62 src/mknod.c:64 #, fuzzy msgid "" " -m, --mode=MODE set file permission bits to MODE, not a=rw - umask\n" msgstr "" "Vytvoriť pomenované rúry (FIFO) s menami NÁZOV.\n" "\n" " -m, --mode=PRÁVA nastaviť prístupové práva (ako s 'chmod'), nie a=rw - " "umask\n" " --help vypísať túto pomoc a skončiť\n" " --version vypísať informáciu o verzii a skončiť\n" #: src/mkfifo.c:113 src/mknod.c:123 #, fuzzy, c-format msgid "invalid mode" msgstr "neplatné číslo" #: src/mkfifo.c:118 src/mknod.c:128 #, c-format msgid "mode must specify only file permission bits" msgstr "" #: src/mknod.c:55 #, fuzzy, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... NAME TYPE [MAJOR MINOR]\n" msgstr "Použitie: %s [PREPÍNAČ]... MNOŽINA1 [MNOŽINA2]\n" #: src/mknod.c:57 msgid "" "Create the special file NAME of the given TYPE.\n" "\n" msgstr "" #: src/mknod.c:69 msgid "" "\n" "Both MAJOR and MINOR must be specified when TYPE is b, c, or u, and they\n" "must be omitted when TYPE is p. If MAJOR or MINOR begins with 0x or 0X,\n" "it is interpreted as hexadecimal; otherwise, if it begins with 0, as octal;\n" "otherwise, as decimal. TYPE may be:\n" msgstr "" #: src/mknod.c:76 #, fuzzy msgid "" "\n" " b create a block (buffered) special file\n" " c, u create a character (unbuffered) special file\n" " p create a FIFO\n" msgstr "" "Vytvoriť špeciálny súbor NÁZOV zadaného TYPu.\n" "\n" " -m, --mode=PRÁVA nastaviť prístupové práva (ako s 'chmod'), nie a=rw - " "umask\n" " --help vypísať túto pomoc a skončiť\n" " --version vypísať informáciu o verzii a skončiť\n" "\n" "HLAVNÉ a VEDĽAJŠIE číslo nie je povolené pri TYPe p, inak je povinné.\n" "TYP môže byť:\n" "\n" " b vytvoriť blokový (vyrovnávaný) špeciálny súbor\n" " c, u vytvoriť znakový (nevyrovnávaný) špeciálny súbor\n" " p vytvoriť rúru (FIFO)\n" #: src/mknod.c:146 #, fuzzy msgid "Special files require major and minor device numbers." msgstr "" "pri vytváraní špeciálneho blokového súboru musí byť zadané\n" "hlavné a vedľajšie číslo zariadenia" #: src/mknod.c:156 #, fuzzy msgid "Fifos do not have major and minor device numbers." msgstr "chybné počiatočné číslo riadku: `%s'" #: src/mknod.c:167 #, fuzzy, c-format msgid "block special files not supported" msgstr "veľkosť bloku" #: src/mknod.c:176 #, fuzzy, c-format msgid "character special files not supported" msgstr "pozícia znaku je nula" #: src/mknod.c:192 #, fuzzy, c-format msgid "invalid major device number %s" msgstr "chybné počiatočné číslo riadku: `%s'" #: src/mknod.c:197 #, fuzzy, c-format msgid "invalid minor device number %s" msgstr "chybné počiatočné číslo riadku: `%s'" #: src/mknod.c:202 #, fuzzy, c-format msgid "invalid device %s %s" msgstr "chybný argument %s pre `%s'" #: src/mknod.c:216 #, fuzzy, c-format msgid "invalid device type %s" msgstr "chybný argument %s pre `%s'" #: src/mv.c:290 msgid "" "Rename SOURCE to DEST, or move SOURCE(s) to DIRECTORY.\n" "\n" msgstr "" #: src/mv.c:297 msgid "" " --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination " "file\n" " -b like --backup but does not accept an " "argument\n" " -f, --force do not prompt before overwriting\n" " -i, --interactive prompt before overwrite\n" msgstr "" #: src/mv.c:303 msgid "" " --strip-trailing-slashes remove any trailing slashes from each " "SOURCE\n" " argument\n" " -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n" msgstr "" #: src/mv.c:308 #, fuzzy msgid "" " -t, --target-directory=DIRECTORY move all SOURCE arguments into " "DIRECTORY\n" " -T, --no-target-directory treat DEST as a normal file\n" " -u, --update move only when the SOURCE file is newer\n" " than the destination file or when the\n" " destination file is missing\n" " -v, --verbose explain what is being done\n" msgstr "" "Premenovanie ZDROJa na CIEĽ alebo premiestnenie ZDROJa(ov) do ADRESÁRa.\n" "\n" " --backup[=CONTROL] vytvoriť záložnú kópiu každého existujúceho\n" " CIEĽa\n" " -b ako --backup, ale nepovoľuje argument\n" " -f, --force prepísať existujúce ciele bez opýtania\n" " -i, --interactive pred prepísaním súboru sa opýtať\n" " --strip-trailing-slashes odstrániť koncové lomítka z každého\n" " ZDROJa\n" " -S, --suffix=PRÍPONA zmeniť obvyklú príponu záložných kópií\n" " --target-directory=ADR presunúť všetky ZDROJe do ADResára\n" " -u, --update premiestniť iba novšie a úplne nové soubory\n" " -v, --verbose vypisovať informácie o priebehu\n" " --help vypísať túto pomoc a skončiť\n" " --version vypísať informáciu o verzii a skončiť\n" "\n" #: src/nice.c:76 #, fuzzy, c-format msgid "Usage: %s [OPTION] [COMMAND [ARG]...]\n" msgstr "Použitie: %s [PREPÍNAČ] [SÚBOR]...\n" #: src/nice.c:77 #, c-format msgid "" "Run COMMAND with an adjusted niceness, which affects process scheduling.\n" "With no COMMAND, print the current niceness. Nicenesses range from\n" "%d (most favorable scheduling) to %d (least favorable).\n" "\n" " -n, --adjustment=N add integer N to the niceness (default 10)\n" msgstr "" #: src/nice.c:155 #, fuzzy, c-format msgid "invalid adjustment %s" msgstr "chybný argument %s pre `%s'" #: src/nice.c:164 #, c-format msgid "a command must be given with an adjustment" msgstr "s úpravou musí byť zadaný príkaz" #: src/nice.c:171 src/nice.c:182 #, fuzzy, c-format msgid "cannot get niceness" msgstr "nie je možné vytvoriť dočasný súbor" #: src/nice.c:186 #, fuzzy, c-format msgid "cannot set niceness" msgstr "nie je možné nastaviť dátum" #: src/nl.c:181 msgid "" "Write each FILE to standard output, with line numbers added.\n" "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n" "\n" msgstr "" #: src/nl.c:189 #, fuzzy msgid "" " -b, --body-numbering=STYLE use STYLE for numbering body lines\n" " -d, --section-delimiter=CC use CC for separating logical pages\n" " -f, --footer-numbering=STYLE use STYLE for numbering footer lines\n" msgstr "" " Vypíše každý SÚBOR na štandardný výstup. Posledný riadok ako prvý.\n" "Pokiaľ SÚBOR nebude zadaný alebo bude -, bude čítaný štandardný vstup.\n" "\n" " -b, --before pripojí oddeľovač riadkov pred riadky namiesto\n" " za ne\n" " -r, --regex interpretuje oddeľovač ako regulárny výraz\n" " -s, --separator=REŤAZEC použije REŤAZEC ako oddeľovač namiesto nového " "riadku\n" " --help vypíše túto nápovedu a skončí\n" " --version vypíše označenie verzie a skončí\n" #: src/nl.c:194 msgid "" " -h, --header-numbering=STYLE use STYLE for numbering header lines\n" " -i, --page-increment=NUMBER line number increment at each line\n" " -l, --join-blank-lines=NUMBER group of NUMBER empty lines counted as " "one\n" " -n, --number-format=FORMAT insert line numbers according to FORMAT\n" " -p, --no-renumber do not reset line numbers at logical " "pages\n" " -s, --number-separator=STRING add STRING after (possible) line number\n" msgstr "" #: src/nl.c:202 msgid "" " -v, --first-page=NUMBER first line number on each logical page\n" " -w, --number-width=NUMBER use NUMBER columns for line numbers\n" msgstr "" #: src/nl.c:208 msgid "" "\n" "By default, selects -v1 -i1 -l1 -sTAB -w6 -nrn -hn -bt -fn. CC are\n" "two delimiter characters for separating logical pages, a missing\n" "second character implies :. Type \\\\ for \\. STYLE is one of:\n" msgstr "" #: src/nl.c:214 msgid "" "\n" " a number all lines\n" " t number only nonempty lines\n" " n number no lines\n" " pBRE number only lines that contain a match for the basic regular\n" " expression, BRE\n" "\n" "FORMAT is one of:\n" "\n" " ln left justified, no leading zeros\n" " rn right justified, no leading zeros\n" " rz right justified, leading zeros\n" "\n" msgstr "" #: src/nl.c:281 #, fuzzy, c-format msgid "line number overflow" msgstr "číslo položky je nula" #: src/nl.c:479 #, fuzzy, c-format msgid "invalid header numbering style: %s" msgstr "chybné číslo položky: `%s'" #: src/nl.c:487 #, fuzzy, c-format msgid "invalid body numbering style: %s" msgstr "neplatné číslo" #: src/nl.c:495 #, fuzzy, c-format msgid "invalid footer numbering style: %s" msgstr "chybné číslo súboru v popise položky: `%s'" #: src/nl.c:504 #, fuzzy, c-format msgid "invalid starting line number: %s" msgstr "chybné počiatočné číslo riadku: `%s'" #: src/nl.c:513 #, fuzzy, c-format msgid "invalid line number increment: %s" msgstr "chybná hodnota prírastku čísla riadku: `%s'" #: src/nl.c:525 #, fuzzy, c-format msgid "invalid number of blank lines: %s" msgstr "chybný počet prázdnych riadkov: `%s'" #: src/nl.c:539 #, fuzzy, c-format msgid "invalid line number field width: %s" msgstr "chybná šírka čísla riadku: `%s'" #: src/nl.c:558 #, fuzzy, c-format msgid "invalid line numbering format: %s" msgstr "chybná hodnota prírastku čísla riadku: `%s'" #: src/nohup.c:57 #, fuzzy, c-format msgid "" "Usage: %s COMMAND [ARG]...\n" " or: %s OPTION\n" msgstr "" "Použitie: %s [SÚBOR]...\n" " alebo: %s [VOĽBA]\n" #: src/nohup.c:63 msgid "" "Run COMMAND, ignoring hangup signals.\n" "\n" msgstr "" #: src/nohup.c:117 #, fuzzy, c-format msgid "ignoring input" msgstr "príliš veľa argumentov" #: src/nohup.c:149 src/nohup.c:151 #, fuzzy, c-format msgid "failed to open %s" msgstr "zachovávam časy %s" #: src/nohup.c:161 #, c-format msgid "ignoring input and appending output to %s" msgstr "" #: src/nohup.c:179 #, c-format msgid "failed to set the copy of stderr to close on exec" msgstr "" #: src/nohup.c:184 #, c-format msgid "ignoring input and redirecting stderr to stdout" msgstr "" #: src/nohup.c:188 #, c-format msgid "failed to redirect standard error" msgstr "" #: src/od.c:307 #, fuzzy, c-format msgid "" "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n" " or: %s [-abcdfilosx]... [FILE] [[+]OFFSET[.][b]]\n" " or: %s --traditional [OPTION]... [FILE] [[+]OFFSET[.][b] [+][LABEL][.]" "[b]]\n" msgstr "" "Použitie: %s [PREPÍNAČ]... [SÚBOR]...\n" " alebo: %s --traditional [SÚBOR] [[+]POSUN [[+]NÁVESTIE]]\n" #: src/od.c:313 msgid "" "\n" "Write an unambiguous representation, octal bytes by default,\n" "of FILE to standard output. With more than one FILE argument,\n" "concatenate them in the listed order to form the input.\n" "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n" "\n" msgstr "" #: src/od.c:320 msgid "All arguments to long options are mandatory for short options.\n" msgstr "" #: src/od.c:323 msgid "" " -A, --address-radix=RADIX decide how file offsets are printed\n" " -j, --skip-bytes=BYTES skip BYTES input bytes first\n" msgstr "" #: src/od.c:327 msgid "" " -N, --read-bytes=BYTES limit dump to BYTES input bytes\n" " -S, --strings[=BYTES] output strings of at least BYTES graphic " "chars\n" " -t, --format=TYPE select output format or formats\n" " -v, --output-duplicates do not use * to mark line suppression\n" " -w, --width[=BYTES] output BYTES bytes per output line\n" " --traditional accept arguments in traditional form\n" msgstr "" #: src/od.c:337 msgid "" "\n" "Traditional format specifications may be intermixed; they accumulate:\n" " -a same as -t a, select named characters, ignoring high-order bit\n" " -b same as -t o1, select octal bytes\n" " -c same as -t c, select ASCII characters or backslash escapes\n" " -d same as -t u2, select unsigned decimal 2-byte units\n" msgstr "" #: src/od.c:345 msgid "" " -f same as -t fF, select floats\n" " -i same as -t dI, select decimal ints\n" " -l same as -t dL, select decimal longs\n" " -o same as -t o2, select octal 2-byte units\n" " -s same as -t d2, select decimal 2-byte units\n" " -x same as -t x2, select hexadecimal 2-byte units\n" msgstr "" #: src/od.c:353 msgid "" "\n" "If first and second call formats both apply, the second format is assumed\n" "if the last operand begins with + or (if there are 2 operands) a digit.\n" "An OFFSET operand means -j OFFSET. LABEL is the pseudo-address\n" "at first byte printed, incremented when dump is progressing.\n" "For OFFSET and LABEL, a 0x or 0X prefix indicates hexadecimal;\n" "suffixes may be . for octal and b for multiply by 512.\n" msgstr "" #: src/od.c:362 msgid "" "\n" "TYPE is made up of one or more of these specifications:\n" "\n" " a named character, ignoring high-order bit\n" " c ASCII character or backslash escape\n" msgstr "" #: src/od.c:369 msgid "" " d[SIZE] signed decimal, SIZE bytes per integer\n" " f[SIZE] floating point, SIZE bytes per integer\n" " o[SIZE] octal, SIZE bytes per integer\n" " u[SIZE] unsigned decimal, SIZE bytes per integer\n" " x[SIZE] hexadecimal, SIZE bytes per integer\n" msgstr "" #: src/od.c:376 msgid "" "\n" "SIZE is a number. For TYPE in doux, SIZE may also be C for\n" "sizeof(char), S for sizeof(short), I for sizeof(int) or L for\n" "sizeof(long). If TYPE is f, SIZE may also be F for sizeof(float), D\n" "for sizeof(double) or L for sizeof(long double).\n" msgstr "" #: src/od.c:383 msgid "" "\n" "RADIX is d for decimal, o for octal, x for hexadecimal or n for none.\n" "BYTES is hexadecimal with 0x or 0X prefix, it is multiplied by 512\n" "with b suffix, by 1024 with k and by 1048576 with m. Adding a z suffix to\n" "any type adds a display of printable characters to the end of each line\n" "of output. " msgstr "" #: src/od.c:391 msgid "" "--string without a number implies 3. --width without a number\n" "implies 32. By default, od uses -A o -t d2 -w16.\n" msgstr "" #: src/od.c:683 src/od.c:802 #, fuzzy, c-format msgid "invalid type string %s" msgstr "chybný typ reťazca `%s'" #: src/od.c:693 #, fuzzy, c-format msgid "" "invalid type string %s;\n" "this system doesn't provide a %lu-byte integral type" msgstr "chybný typ `%s'; tento systém nemá %lu-bytové celé čísla" #: src/od.c:812 #, fuzzy, c-format msgid "" "invalid type string %s;\n" "this system doesn't provide a %lu-byte floating point type" msgstr "" "chybný typ `%s'; tento systém nemá %lu-bytové čísla s plávajúcou radovou\n" "čiarkou" #: src/od.c:871 #, fuzzy, c-format msgid "invalid character `%c' in type string %s" msgstr "znak `%c' v reťazci typu `%s' je chybný" #: src/od.c:1096 #, c-format msgid "cannot skip past end of combined input" msgstr "nemožno preskočiť koniec kombinovaného vstupu" #: src/od.c:1644 #, c-format msgid "invalid output address radix `%c'; it must be one character from [doxn]" msgstr "" "chybný základ výstupnej adresy `%c'; musí to byť jeden zo znakov [doxn]" #: src/od.c:1655 msgid "skip argument" msgstr "preskakujem argument" #: src/od.c:1664 msgid "limit argument" msgstr "argument orezaný" #: src/od.c:1675 msgid "minimum string length" msgstr "minimálna dĺžka reťazca" #: src/od.c:1747 msgid "width specification" msgstr "specifikácia šírky" #: src/od.c:1769 #, c-format msgid "no type may be specified when dumping strings" msgstr "pri vypisovaní reťazcov nemožno zadať typ" #: src/od.c:1844 #, fuzzy msgid "Compatibility mode supports at most one file." msgstr "v kompatibilnom móde nemôžu byť viac ako tri argumenty" #: src/od.c:1865 #, c-format msgid "skip-bytes + read-bytes is too large" msgstr "" #: src/od.c:1908 #, c-format msgid "warning: invalid width %lu; using %d instead" msgstr "varovanie: chybná šírka %lu; namiesto nej použijem %d" # should this be translated? - rzm #: src/od.c:1924 #, c-format msgid "%d: fmt=\"%s\" width=%d\n" msgstr "%d: formát='%s' šírka=%d\n" #: src/paste.c:202 #, c-format msgid "standard input is closed" msgstr "štandardný vstup je uzavrený" #: src/paste.c:421 msgid "" "Write lines consisting of the sequentially corresponding lines from\n" "each FILE, separated by TABs, to standard output.\n" "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n" "\n" msgstr "" #: src/paste.c:430 msgid "" " -d, --delimiters=LIST reuse characters from LIST instead of TABs\n" " -s, --serial paste one file at a time instead of in parallel\n" msgstr "" #: src/pathchk.c:99 #, fuzzy, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... NAME...\n" msgstr "Použitie: %s [PREPÍNAČ]... [SÚBOR]...\n" #: src/pathchk.c:100 msgid "" "Diagnose unportable constructs in NAME.\n" "\n" " -p check for most POSIX systems\n" " -P check for empty names and leading \"-\"\n" " --portability check for all POSIX systems (equivalent to -p -P)\n" msgstr "" #: src/pathchk.c:180 #, c-format msgid "leading `-' in a component of file name %s" msgstr "" #: src/pathchk.c:206 #, fuzzy, c-format msgid "nonportable character %s in file name %s" msgstr "znak `%c' v reťazci typu `%s' je chybný" #: src/pathchk.c:282 #, c-format msgid "empty file name" msgstr "" #: src/pathchk.c:324 #, c-format msgid "%s: unable to determine maximum file name length" msgstr "" #: src/pathchk.c:335 #, c-format msgid "limit %lu exceeded by length %lu of file name %s" msgstr "" #: src/pathchk.c:421 #, c-format msgid "limit %lu exceeded by length %lu of file name component %s" msgstr "" #: src/pinky.c:327 #, c-format msgid "Login name: " msgstr "Prihlasovacie meno: " #: src/pinky.c:330 #, c-format msgid "In real life: " msgstr "V reáli: " #: src/pinky.c:333 msgid "???\n" msgstr "???\n" #: src/pinky.c:353 #, c-format msgid "Directory: " msgstr "Adresár: " #: src/pinky.c:355 #, c-format msgid "Shell: " msgstr "Shell: " #: src/pinky.c:376 #, c-format msgid "Project: " msgstr "Projekt: " #: src/pinky.c:402 #, c-format msgid "Plan:\n" msgstr "Plán:\n" #: src/pinky.c:421 msgid "Login" msgstr "Login" #: src/pinky.c:423 #, fuzzy msgid "Name" msgstr " Meno" #: src/pinky.c:424 #, fuzzy msgid " TTY" msgstr "TTY" #: src/pinky.c:426 msgid "Idle" msgstr "Nečin" #: src/pinky.c:427 msgid "When" msgstr "Kedy" #: src/pinky.c:430 msgid "Where" msgstr "Kde " #: src/pinky.c:510 #, fuzzy, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... [USER]...\n" msgstr "Použitie: %s [PREPÍNAČ]... [SÚBOR]...\n" #: src/pinky.c:511 msgid "" "\n" " -l produce long format output for the specified USERs\n" " -b omit the user's home directory and shell in long format\n" " -h omit the user's project file in long format\n" " -p omit the user's plan file in long format\n" " -s do short format output, this is the default\n" msgstr "" #: src/pinky.c:519 msgid "" " -f omit the line of column headings in short format\n" " -w omit the user's full name in short format\n" " -i omit the user's full name and remote host in short format\n" " -q omit the user's full name, remote host and idle time\n" " in short format\n" msgstr "" #: src/pinky.c:528 #, c-format msgid "" "\n" "A lightweight `finger' program; print user information.\n" "The utmp file will be %s.\n" msgstr "" #: src/pinky.c:612 #, fuzzy, c-format msgid "no username specified; at least one must be specified when using -l" msgstr "pri použití prepínača --string nemôžu byť zadané súbory" #: src/pr.c:807 src/pr.c:817 msgid "page range" msgstr "" #: src/pr.c:914 #, c-format msgid "`--pages=FIRST_PAGE[:LAST_PAGE]' missing argument" msgstr "`--pages=PRVÁ_STRÁNKA[:POSLEDNÁ_STRÁNKA]' chýbajúci parameter" #: src/pr.c:916 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid page range %s" msgstr "chybný typ reťazca `%s'" #: src/pr.c:981 #, fuzzy, c-format msgid "`-l PAGE_LENGTH' invalid number of lines: %s" msgstr "`-l DĹŽKA_STRÁNKY' chybný počet riadkov na stranu: `%s'" #: src/pr.c:1005 #, fuzzy, c-format msgid "`-N NUMBER' invalid starting line number: %s" msgstr "`-N ČÍSLO'chybné číslo počiatočného riadku: `%s'" #: src/pr.c:1017 #, fuzzy, c-format msgid "`-o MARGIN' invalid line offset: %s" msgstr "`-o OKRAJ' chybný posun riadku: `%s'" #: src/pr.c:1058 #, fuzzy, c-format msgid "`-w PAGE_WIDTH' invalid number of characters: %s" msgstr "`-w ŠÍRKA_STRÁNKY' - chybný počet riadkov na stranu: `%s'" #: src/pr.c:1072 #, fuzzy, c-format msgid "`-W PAGE_WIDTH' invalid number of characters: %s" msgstr "`-W ŠÍRKA_STRÁNKY' - chybný počet riadkov na stranu: `%s'" #: src/pr.c:1102 #, c-format msgid "Cannot specify number of columns when printing in parallel." msgstr "Pri výpise vedľa seba, nie je možné zadať počet stĺpcov." # wzdluz? - rzm #: src/pr.c:1106 #, c-format msgid "Cannot specify both printing across and printing in parallel." msgstr "Nie je možné zadať výpis súborov po sebe a vedľa seba." #: src/pr.c:1202 #, fuzzy, c-format msgid "`-%c' extra characters or invalid number in the argument: %s" msgstr "`-%c' nadbytočné znaky alebo zlé číslo v argumente: `%s'" #: src/pr.c:1313 #, c-format msgid "page width too narrow" msgstr "šírka stránky je príliš malá" #: src/pr.c:2377 #, c-format msgid "starting page number % exceeds page count %" msgstr "" #: src/pr.c:2407 #, fuzzy, c-format msgid "Page number overflow" msgstr "číslo položky je nula" #: src/pr.c:2412 #, c-format msgid "Page %" msgstr "" #: src/pr.c:2773 msgid "" "Paginate or columnate FILE(s) for printing.\n" "\n" msgstr "" #: src/pr.c:2780 msgid "" " +FIRST_PAGE[:LAST_PAGE], --pages=FIRST_PAGE[:LAST_PAGE]\n" " begin [stop] printing with page FIRST_[LAST_]PAGE\n" " -COLUMN, --columns=COLUMN\n" " output COLUMN columns and print columns down,\n" " unless -a is used. Balance number of lines in the\n" " columns on each page.\n" msgstr "" #: src/pr.c:2788 msgid "" " -a, --across print columns across rather than down, used together\n" " with -COLUMN\n" " -c, --show-control-chars\n" " use hat notation (^G) and octal backslash notation\n" " -d, --double-space\n" " double space the output\n" msgstr "" #: src/pr.c:2796 msgid "" " -D, --date-format=FORMAT\n" " use FORMAT for the header date\n" " -e[CHAR[WIDTH]], --expand-tabs[=CHAR[WIDTH]]\n" " expand input CHARs (TABs) to tab WIDTH (8)\n" " -F, -f, --form-feed\n" " use form feeds instead of newlines to separate pages\n" " (by a 3-line page header with -F or a 5-line header\n" " and trailer without -F)\n" msgstr "" #: src/pr.c:2806 msgid "" " -h HEADER, --header=HEADER\n" " use a centered HEADER instead of filename in page " "header,\n" " -h \"\" prints a blank line, don't use -h\"\"\n" " -i[CHAR[WIDTH]], --output-tabs[=CHAR[WIDTH]]\n" " replace spaces with CHARs (TABs) to tab WIDTH (8)\n" " -J, --join-lines merge full lines, turns off -W line truncation, no " "column\n" " alignment, --sep-string[=STRING] sets separators\n" msgstr "" #: src/pr.c:2815 msgid "" " -l PAGE_LENGTH, --length=PAGE_LENGTH\n" " set the page length to PAGE_LENGTH (66) lines\n" " (default number of lines of text 56, and with -F 63)\n" " -m, --merge print all files in parallel, one in each column,\n" " truncate lines, but join lines of full length with -J\n" msgstr "" #: src/pr.c:2822 msgid "" " -n[SEP[DIGITS]], --number-lines[=SEP[DIGITS]]\n" " number lines, use DIGITS (5) digits, then SEP (TAB),\n" " default counting starts with 1st line of input file\n" " -N NUMBER, --first-line-number=NUMBER\n" " start counting with NUMBER at 1st line of first\n" " page printed (see +FIRST_PAGE)\n" msgstr "" #: src/pr.c:2830 msgid "" " -o MARGIN, --indent=MARGIN\n" " offset each line with MARGIN (zero) spaces, do not\n" " affect -w or -W, MARGIN will be added to PAGE_WIDTH\n" " -r, --no-file-warnings\n" " omit warning when a file cannot be opened\n" msgstr "" #: src/pr.c:2837 msgid "" " -s[CHAR],--separator[=CHAR]\n" " separate columns by a single character, default for " "CHAR\n" " is the character without -w and 'no char' with -w\n" " -s[CHAR] turns off line truncation of all 3 column\n" " options (-COLUMN|-a -COLUMN|-m) except -w is set\n" msgstr "" #: src/pr.c:2844 msgid " -SSTRING, --sep-string[=STRING]\n" msgstr "" #: src/pr.c:2847 msgid "" " separate columns by STRING,\n" " without -S: Default separator with -J and \n" " otherwise (same as -S\" \"), no effect on column " "options\n" " -t, --omit-header omit page headers and trailers\n" msgstr "" #: src/pr.c:2853 msgid "" " -T, --omit-pagination\n" " omit page headers and trailers, eliminate any " "pagination\n" " by form feeds set in input files\n" " -v, --show-nonprinting\n" " use octal backslash notation\n" " -w PAGE_WIDTH, --width=PAGE_WIDTH\n" " set page width to PAGE_WIDTH (72) characters for\n" " multiple text-column output only, -s[char] turns off " "(72)\n" msgstr "" #: src/pr.c:2863 #, fuzzy msgid "" " -W PAGE_WIDTH, --page-width=PAGE_WIDTH\n" " set page width to PAGE_WIDTH (72) characters always,\n" " truncate lines, except -J option is set, no " "interference\n" " with -S or -s\n" msgstr "" " Porovnáva súbory ĽAVÝ_SÚBOR a PRAVÝ_SÚBOR, ktorých riadky sú usporiadané\n" "podľa nejakého kľúča, riadok po riadku. Výstupom sú tri stĺpce, riadky " "obsiahnuté\n" "iba v ľavom súbore, riadky obsiahnuté iba v pravom súbore, riadky spoločné\n" "obom súborom.\n" "\n" " -1 neukazuje riadky obsiahnuté iba v ľavom súbore\n" " -2 neukazuje riadky obsiahnuté iba v pravom súbore\n" " -3 neukazuje riadky spoločné obom súborom\n" " --help vypíše tuto nápovedu a skončí\n" " --version vypíše označenie verzie a skončí\n" #: src/pr.c:2871 msgid "" "\n" "-T implied by -l nn when nn <= 10 or <= 3 with -F. With no FILE, or when\n" "FILE is -, read standard input.\n" msgstr "" #: src/printenv.c:61 #, fuzzy, c-format msgid "" "Usage: %s [VARIABLE]...\n" " or: %s OPTION\n" "If no environment VARIABLE specified, print them all.\n" "\n" msgstr "" "Použitie: %s [PREMENNÁ]...\n" " alebo: %s VOĽBA\n" "Pokiaľ nie je zadaná PREMENNÁ, vypísať všetky.\n" "\n" " --help vypísať túto pomoc a skončiť\n" " --version vypísať informáciu o verzii a skončiť\n" #: src/printf.c:80 #, c-format msgid "" "warning: %s: character(s) following character constant have been ignored" msgstr "" "varovanie: %s: znak (znaky) nasledujúce za znakovou konštantou boli " "ignorované" #: src/printf.c:93 #, fuzzy, c-format msgid "" "Usage: %s FORMAT [ARGUMENT]...\n" " or: %s OPTION\n" msgstr "" "Použitie: %s [SÚBOR]...\n" " alebo: %s [VOĽBA]\n" #: src/printf.c:98 msgid "" "Print ARGUMENT(s) according to FORMAT.\n" "\n" msgstr "" #: src/printf.c:104 msgid "" "\n" "FORMAT controls the output as in C printf. Interpreted sequences are:\n" "\n" " \\\" double quote\n" " \\NNN character with octal value NNN (1 to 3 digits)\n" " \\\\ backslash\n" msgstr "" #: src/printf.c:112 msgid "" " \\a alert (BEL)\n" " \\b backspace\n" " \\c produce no further output\n" " \\f form feed\n" msgstr "" #: src/printf.c:118 msgid "" " \\n new line\n" " \\r carriage return\n" " \\t horizontal tab\n" " \\v vertical tab\n" msgstr "" #: src/printf.c:124 msgid "" " \\xHH byte with hexadecimal value HH (1 to 2 digits)\n" " \\uHHHH Unicode (ISO/IEC 10646) character with hex value HHHH (4 digits)\n" " \\UHHHHHHHH Unicode character with hex value HHHHHHHH (8 digits)\n" msgstr "" #: src/printf.c:129 msgid "" " %% a single %\n" " %b ARGUMENT as a string with `\\' escapes interpreted,\n" " except that octal escapes are of the form \\0 or \\0NNN\n" "\n" "and all C format specifications ending with one of diouxXfeEgGcs, with\n" "ARGUMENTs converted to proper type first. Variable widths are handled.\n" msgstr "" #: src/printf.c:154 #, c-format msgid "%s: expected a numeric value" msgstr "%s: očakávaná numerická hodnota" #: src/printf.c:156 #, c-format msgid "%s: value not completely converted" msgstr "%s: hodnota nebola úplne prevedená" #: src/printf.c:250 src/printf.c:277 #, c-format msgid "missing hexadecimal number in escape" msgstr "v sekvencii chýba hexadecimálne číslo" #: src/printf.c:289 #, fuzzy, c-format msgid "invalid universal character name \\%c%0*x" msgstr "chybná trieda znaku `%s'" #: src/printf.c:550 #, fuzzy, c-format msgid "invalid field width: %s" msgstr "chybné číslo položky: `%s'" #: src/printf.c:585 #, fuzzy, c-format msgid "invalid precision: %s" msgstr "chybný typ reťazca `%s'" #: src/printf.c:612 #, fuzzy, c-format msgid "%.*s: invalid conversion specification" msgstr "%s: chybne zadaná položka `%s'" #: src/printf.c:683 #, fuzzy, c-format msgid "warning: ignoring excess arguments, starting with %s" msgstr "varovanie: nadbytočné argumenty boli ignorované" #: src/ptx.c:41 msgid "F. Pinard" msgstr "" #: src/ptx.c:422 #, fuzzy, c-format msgid "%s (for regexp %s)" msgstr "%s (pre regvýr `%s')" #: src/ptx.c:1883 #, c-format msgid "" "Usage: %s [OPTION]... [INPUT]... (without -G)\n" " or: %s -G [OPTION]... [INPUT [OUTPUT]]\n" msgstr "" "Použitie: %s [PREPÍNAČ]... [VSTUP]... (bez -G)\n" " alebo: %s -G [PREPÍNAČ]... [VSTUP [VÝSTUP]]\n" #: src/ptx.c:1887 msgid "" "Output a permuted index, including context, of the words in the input " "files.\n" "\n" msgstr "" #: src/ptx.c:1894 msgid "" " -A, --auto-reference output automatically generated references\n" " -G, --traditional behave more like System V `ptx'\n" " -F, --flag-truncation=STRING use STRING for flagging line truncations\n" msgstr "" #: src/ptx.c:1899 msgid "" " -M, --macro-name=STRING macro name to use instead of `xx'\n" " -O, --format=roff generate output as roff directives\n" " -R, --right-side-refs put references at right, not counted in -w\n" " -S, --sentence-regexp=REGEXP for end of lines or end of sentences\n" " -T, --format=tex generate output as TeX directives\n" msgstr "" #: src/ptx.c:1906 msgid "" " -W, --word-regexp=REGEXP use REGEXP to match each keyword\n" " -b, --break-file=FILE word break characters in this FILE\n" " -f, --ignore-case fold lower case to upper case for sorting\n" " -g, --gap-size=NUMBER gap size in columns between output fields\n" " -i, --ignore-file=FILE read ignore word list from FILE\n" " -o, --only-file=FILE read only word list from this FILE\n" msgstr "" #: src/ptx.c:1914 msgid "" " -r, --references first field of each line is a reference\n" " -t, --typeset-mode - not implemented -\n" " -w, --width=NUMBER output width in columns, reference " "excluded\n" msgstr "" #: src/ptx.c:1921 msgid "" "\n" "With no FILE or if FILE is -, read Standard Input. `-F /' by default.\n" msgstr "" #: src/ptx.c:2016 #, fuzzy, c-format msgid "invalid gap width: %s" msgstr "chybné číslo položky: `%s'" #: src/ptx.c:2089 #, c-format msgid "the --copyright option is deprecated; use --version instead" msgstr "" #: src/pwd.c:55 msgid "" "Print the full filename of the current working directory.\n" "\n" msgstr "" #: src/pwd.c:160 #, fuzzy, c-format msgid "failed to chdir to %s" msgstr "zmena skupiny %s na %s zlyhala\n" #: src/pwd.c:164 src/pwd.c:271 #, fuzzy, c-format msgid "failed to stat %s" msgstr "zisťujem atribúty %s" #: src/pwd.c:229 #, c-format msgid "couldn't find directory entry in %s with matching i-node" msgstr "" #: src/pwd.c:306 #, fuzzy, c-format msgid "ignoring non-option arguments" msgstr "príliš mnoho argumentov, ktoré nie sú prepínačmi" #: src/readlink.c:67 #, fuzzy, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE\n" msgstr "Použitie: %s [PREPÍNAČ]... [SÚBOR]...\n" #: src/readlink.c:68 msgid "" "Display value of a symbolic link on standard output.\n" "\n" msgstr "" #: src/readlink.c:70 msgid "" " -f, --canonicalize canonicalize by following every symlink in\n" " every component of the given name " "recursively;\n" " all but the last component must exist\n" " -e, --canonicalize-existing canonicalize by following every symlink in\n" " every component of the given name " "recursively,\n" " all components must exist\n" msgstr "" #: src/readlink.c:78 msgid "" " -m, --canonicalize-missing canonicalize by following every symlink in\n" " every component of the given name " "recursively,\n" " without requirements on components " "existence\n" " -n, --no-newline do not output the trailing newline\n" " -q, --quiet,\n" " -s, --silent suppress most error messages\n" " -v, --verbose report error messages\n" msgstr "" #: src/remove.c:471 src/remove.c:523 #, fuzzy, c-format msgid "FATAL: failed to close directory %s" msgstr "nie je možné vojsť do adresára, %s" #: src/remove.c:484 #, fuzzy, c-format msgid "FATAL: cannot open .. from %s" msgstr "nie je možné vytvoriť adresár %s" #: src/remove.c:492 #, c-format msgid "FATAL: cannot ensure %s (returned to via ..) is safe" msgstr "" #: src/remove.c:500 #, c-format msgid "FATAL: directory %s changed dev/ino" msgstr "" #: src/remove.c:508 #, fuzzy, c-format msgid "FATAL: cannot return to .. from %s" msgstr "nie je možné vojsť do adresára, %s" #: src/remove.c:629 #, fuzzy, c-format msgid "FATAL: cannot enter directory %s" msgstr "nie je možné vytvoriť adresár %s" #: src/remove.c:637 #, c-format msgid "FATAL: just-changed-to directory %s changed dev/ino" msgstr "" #: src/remove.c:645 #, fuzzy, c-format msgid "" "WARNING: Circular directory structure.\n" "This almost certainly means that you have a corrupted file system.\n" "NOTIFY YOUR SYSTEM MANAGER.\n" "The following directory is part of the cycle:\n" " %s\n" msgstr "" "%s: VAROVANIE: Zacyklená štruktúra adresárov.\n" "To skoro určite znamená, že máte poškodený súborový systém.\n" "INFORMUJTE VÁŠHO SPRÁVCU SYSTÉMU.\n" "Nasledujúce adresáre majú rovnaké číslo i-uzlu:\n" #: src/remove.c:841 #, fuzzy, c-format msgid "%s: descend into write-protected directory %s? " msgstr "nie je možné vytvoriť adresár %s" #: src/remove.c:842 #, fuzzy, c-format msgid "%s: descend into directory %s? " msgstr "nie je možné vojsť do adresára, %s" #: src/remove.c:852 #, fuzzy, c-format msgid "%s: remove write-protected %s %s? " msgstr "%s: zmazať súbor chránený proti zápisu %s? " #: src/remove.c:853 #, fuzzy, c-format msgid "%s: remove %s %s? " msgstr "%s: zmazať %s? " #: src/remove.c:913 src/remove.c:1414 #, fuzzy, c-format msgid "removed directory: %s\n" msgstr "nie je možné vytvoriť adresár %s" #: src/remove.c:1250 src/remove.c:1441 #, fuzzy, c-format msgid "failed to close directory %s" msgstr "nie je možné vojsť do adresára, %s" #: src/remove.c:1372 #, c-format msgid "skipping %s, since it's on a different device" msgstr "" #: src/remove.c:1419 src/remove.c:1460 #, fuzzy, c-format msgid "cannot remove directory %s" msgstr "nie je možné vytvoriť adresár %s" #: src/remove.c:1480 #, fuzzy, c-format msgid "cannot remove root directory %s" msgstr "nie je možné vytvoriť adresár %s" #: src/remove.c:1520 #, fuzzy, c-format msgid "cannot remove relative-named %s" msgstr "nie je možné vytvoriť adresár %s" #: src/remove.c:1534 #, fuzzy, c-format msgid "cannot restore current working directory" msgstr "nie je možné vytvoriť adresár %s" #: src/rm.c:143 #, c-format msgid "Try `%s ./%s' to remove the file %s.\n" msgstr "" #: src/rm.c:160 src/touch.c:233 #, fuzzy, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE...\n" msgstr "Použitie: %s [PREPÍNAČ]... [SÚBOR]...\n" #: src/rm.c:161 msgid "" "Remove (unlink) the FILE(s).\n" "\n" " -f, --force ignore nonexistent files, never prompt\n" " -i prompt before every removal\n" msgstr "" #: src/rm.c:167 msgid "" " -I prompt once before removing more than three files, " "or\n" " when removing recursively. Less intrusive than -" "i,\n" " while still giving protection against most " "mistakes\n" " --interactive[=WHEN] prompt according to WHEN: never, once (-I), or\n" " always (-i). Without WHEN, prompt always\n" msgstr "" #: src/rm.c:174 msgid "" " --one-file-system when removing a hierarchy recursively, skip any\n" " directory that is on a file system different from\n" " that of the corresponding command line argument\n" msgstr "" #: src/rm.c:179 msgid "" " --no-preserve-root do not treat `/' specially\n" " --preserve-root do not remove `/' (default)\n" " -r, -R, --recursive remove directories and their contents recursively\n" " -v, --verbose explain what is being done\n" msgstr "" #: src/rm.c:187 msgid "" "\n" "By default, rm does not remove directories. Use the --recursive (-r or -R)\n" "option to remove each listed directory, too, along with all of its " "contents.\n" msgstr "" #: src/rm.c:192 #, c-format msgid "" "\n" "To remove a file whose name starts with a `-', for example `-foo',\n" "use one of these commands:\n" " %s -- -foo\n" "\n" " %s ./-foo\n" msgstr "" #: src/rm.c:201 msgid "" "\n" "Note that if you use rm to remove a file, it is usually possible to recover\n" "the contents of that file. If you want more assurance that the contents " "are\n" "truly unrecoverable, consider using shred.\n" msgstr "" #: src/rm.c:365 #, c-format msgid "%s: remove all arguments recursively? " msgstr "" #: src/rm.c:366 #, fuzzy, c-format msgid "%s: remove all arguments? " msgstr "%s: zmazať %s? " #: src/rmdir.c:110 src/rmdir.c:208 #, fuzzy, c-format msgid "removing directory, %s" msgstr "nie je možné vytvoriť adresár %s" #: src/rmdir.c:140 #, fuzzy, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... DIRECTORY...\n" msgstr "Použitie: %s [PREPÍNAČ]... [SÚBOR]...\n" #: src/rmdir.c:141 msgid "" "Remove the DIRECTORY(ies), if they are empty.\n" "\n" " --ignore-fail-on-non-empty\n" " ignore each failure that is solely because a directory\n" " is non-empty\n" msgstr "" #: src/rmdir.c:148 #, fuzzy msgid "" " -p, --parents Remove DIRECTORY and its ancestors. E.g., `rmdir -p a/b/" "c' is\n" " similar to `rmdir a/b/c a/b a'.\n" " -v, --verbose output a diagnostic for every directory processed\n" msgstr "" "Zmazať ADRESÁR(e), pokiaľ sú prázdne.\n" "\n" " --ignore-fail-on-non-empty\n" " ignorovať každú chybu spôsobenú výlučne tým, že\n" " adresár nie je prázdny\n" " -p, --parents zmazať adresár a potom všetky elementy cesty k nemu.\n" " Napr. `rmdir -p a/b/c' je podobný ako `rmdir a/b/c a/b " "a'.\n" " --verbose vypísať správu pre každý spracovaný adresár\n" " --help vypísať túto pomoc a skončiť\n" " --version vypísať informáciu o verzii a skončiť\n" #: src/seq.c:74 #, fuzzy, c-format msgid "" "Usage: %s [OPTION]... LAST\n" " or: %s [OPTION]... FIRST LAST\n" " or: %s [OPTION]... FIRST INCREMENT LAST\n" msgstr "" "Použitie: %s [PREPÍNAČ]... [VSTUP]... (bez -G)\n" " alebo: %s -G [PREPÍNAČ]... [VSTUP [VÝSTUP]]\n" #: src/seq.c:79 msgid "" "Print numbers from FIRST to LAST, in steps of INCREMENT.\n" "\n" " -f, --format=FORMAT use printf style floating-point FORMAT\n" " -s, --separator=STRING use STRING to separate numbers (default: \\n)\n" " -w, --equal-width equalize width by padding with leading zeroes\n" msgstr "" #: src/seq.c:88 #, fuzzy msgid "" "\n" "If FIRST or INCREMENT is omitted, it defaults to 1. That is, an\n" "omitted INCREMENT defaults to 1 even when LAST is smaller than FIRST.\n" "FIRST, INCREMENT, and LAST are interpreted as floating point values.\n" "INCREMENT is usually positive if FIRST is smaller than LAST, and\n" "INCREMENT is usually negative if FIRST is greater than LAST.\n" msgstr "" "Vypísať čísla od ZAČIATKU do KONCA s prírastkom KROK.\n" "\n" " -f, --format FORMÁT použiť printf(3) FORMÁT (implicitne %%g)\n" " -s, --separator REŤAZEC použiť REŤAZEC pre oddelenie čísiel (implicitne " "\\n)\n" " -w, --equal-width vyrovnaj dĺžky použitím úvodných núl\n" " --help vypísať túto pomoc a skončiť\n" " --version vypísať informáciu o verzii a skončiť\n" "\n" "Pokiaľ je ZAČIATOK alebo KONIEC vynechaný, použije sa 1.\n" "ZAČIATOK, KONIEC a KROK sú interpretované ako čísla s pohyblivou rádovou " "čiarkou.\n" "KROK by mal byť kladný, pokiaľ je ZAČIATOK menší ako KONIEC, inak záporný.\n" "Pokiaľ je zadaný, FORMÁT musí obsahovať práve jeden z výstupných\n" "printf-formátov pre čísla v pohyblivej rádovej čiarke %%e, %%f alebo %%g.\n" #: src/seq.c:96 msgid "" "FORMAT must be suitable for printing one argument of type `double';\n" "it defaults to %.PRECf if FIRST, INCREMENT, and LAST are all fixed point\n" "decimal numbers with maximum precision PREC, and to %g otherwise.\n" msgstr "" #: src/seq.c:134 #, fuzzy, c-format msgid "invalid floating point argument: %s" msgstr "chybné počiatočné číslo riadku: `%s'" #: src/seq.c:342 #, fuzzy, c-format msgid "invalid format string: %s" msgstr "chybný typ reťazca `%s'" #: src/seq.c:364 #, fuzzy, c-format msgid "format string may not be specified when printing equal width strings" msgstr "pri vypisovaní reťazcov nemožno zadať typ" #: src/setuidgid.c:51 #, fuzzy, c-format msgid "" "Usage: %s USERNAME COMMAND [ARGUMENT]...\n" " or: %s OPTION\n" msgstr "" "Použitie: %s [SÚBOR]...\n" " alebo: %s [VOĽBA]\n" #: src/setuidgid.c:57 msgid "" "Drop any supplemental groups, assume the user-ID and group-ID of\n" "the specified USERNAME, and run COMMAND with any specified ARGUMENTs.\n" "Exit with status 111 if unable to assume the required user and group ID.\n" "Otherwise, exit with the exit status of COMMAND.\n" "This program is useful only when run by root (user ID zero).\n" "\n" msgstr "" #: src/setuidgid.c:105 #, c-format msgid "unknown user-ID: %s" msgstr "" #: src/setuidgid.c:109 #, fuzzy, c-format msgid "cannot set supplemental group" msgstr "nie je možné zistiť zoznam doplnkových skupín" #: src/setuidgid.c:114 #, fuzzy, c-format msgid "cannot set group-ID to %lu" msgstr "nie je možné vynechať používateľa aj skupinu" #: src/setuidgid.c:118 #, fuzzy, c-format msgid "cannot set user-ID to %lu" msgstr "nie je možné vynechať používateľa aj skupinu" #: src/shred.c:165 #, fuzzy, c-format msgid "Usage: %s [OPTIONS] FILE [...]\n" msgstr "Použitie: %s [PREPÍNAČ] [SÚBOR]...\n" #: src/shred.c:166 msgid "" "Overwrite the specified FILE(s) repeatedly, in order to make it harder\n" "for even very expensive hardware probing to recover the data.\n" "\n" msgstr "" #: src/shred.c:174 #, c-format msgid "" " -f, --force change permissions to allow writing if necessary\n" " -n, --iterations=N Overwrite N times instead of the default (%d)\n" " --random-source=FILE get random bytes from FILE (default /dev/" "urandom)\n" " -s, --size=N shred this many bytes (suffixes like K, M, G accepted)\n" msgstr "" #: src/shred.c:180 msgid "" " -u, --remove truncate and remove file after overwriting\n" " -v, --verbose show progress\n" " -x, --exact do not round file sizes up to the next full block;\n" " this is the default for non-regular files\n" " -z, --zero add a final overwrite with zeros to hide shredding\n" msgstr "" #: src/shred.c:189 msgid "" "\n" "If FILE is -, shred standard output.\n" "\n" "Delete FILE(s) if --remove (-u) is specified. The default is not to remove\n" "the files because it is common to operate on device files like /dev/hda,\n" "and those files usually should not be removed. When operating on regular\n" "files, most people use the --remove option.\n" "\n" msgstr "" #: src/shred.c:199 msgid "" "CAUTION: Note that shred relies on a very important assumption:\n" "that the file system overwrites data in place. This is the traditional\n" "way to do things, but many modern file system designs do not satisfy this\n" "assumption. The following are examples of file systems on which shred is\n" "not effective, or is not guaranteed to be effective in all file system " "modes:\n" "\n" msgstr "" #: src/shred.c:207 msgid "" "* log-structured or journaled file systems, such as those supplied with\n" "AIX and Solaris (and JFS, ReiserFS, XFS, Ext3, etc.)\n" "\n" "* file systems that write redundant data and carry on even if some writes\n" "fail, such as RAID-based file systems\n" "\n" "* file systems that make snapshots, such as Network Appliance's NFS server\n" "\n" msgstr "" #: src/shred.c:217 msgid "" "* file systems that cache in temporary locations, such as NFS\n" "version 3 clients\n" "\n" "* compressed file systems\n" "\n" msgstr "" #: src/shred.c:224 msgid "" "In the case of ext3 file systems, the above disclaimer applies\n" "(and shred is thus of limited effectiveness) only in data=journal mode,\n" "which journals file data in addition to just metadata. In both the\n" "data=ordered (default) and data=writeback modes, shred works as usual.\n" "Ext3 journaling modes can be changed by adding the data=something option\n" "to the mount options for a particular file system in the /etc/fstab file,\n" "as documented in the mount man page (man mount).\n" "\n" msgstr "" #: src/shred.c:234 msgid "" "In addition, file system backups and remote mirrors may contain copies\n" "of the file that cannot be removed, and that will allow a shredded file\n" "to be recovered later.\n" msgstr "" #: src/shred.c:303 #, fuzzy, c-format msgid "%s: fdatasync failed" msgstr "zlyhal stat" #: src/shred.c:314 #, c-format msgid "%s: fsync failed" msgstr "" #: src/shred.c:391 #, fuzzy, c-format msgid "%s: cannot rewind" msgstr "nie je možné spustiť %s" #: src/shred.c:410 #, c-format msgid "%s: pass %lu/%lu (%s)..." msgstr "%s: prechod %lu/%lu (%s)..." #: src/shred.c:460 #, fuzzy, c-format msgid "%s: error writing at offset %s" msgstr "chyba pri zápise %s" #: src/shred.c:478 #, fuzzy, c-format msgid "%s: lseek failed" msgstr "zlyhalo zatvorenie súboru" #: src/shred.c:489 #, fuzzy, c-format msgid "%s: file too large" msgstr "%s: súbor je príliš dlhý" #: src/shred.c:512 #, c-format msgid "%s: pass %lu/%lu (%s)...%s" msgstr "%s: prechod %lu/%lu (%s)...%s" #: src/shred.c:528 #, fuzzy, c-format msgid "%s: pass %lu/%lu (%s)...%s/%s %d%%" msgstr "%s: prechod %lu/%lu (%s)...%s/%s" #: src/shred.c:776 #, fuzzy, c-format msgid "%s: fstat failed" msgstr "zlyhal stat" #: src/shred.c:787 #, fuzzy, c-format msgid "%s: invalid file type" msgstr "%s: chybný počet riadkov" #: src/shred.c:806 #, c-format msgid "%s: file has negative size" msgstr "%s: súbor má zápornú dĺžku" #: src/shred.c:873 #, fuzzy, c-format msgid "%s: error truncating" msgstr "%s: súbor bol skrátený" #: src/shred.c:889 #, fuzzy, c-format msgid "%s: fcntl failed" msgstr "zlyhal stat" #: src/shred.c:894 #, c-format msgid "%s: cannot shred append-only file descriptor" msgstr "%s: nie je možné skartovať deskriptor určený iba pre pridávanie" #: src/shred.c:972 #, c-format msgid "%s: removing" msgstr "%s: maže sa" #: src/shred.c:996 #, fuzzy, c-format msgid "%s: renamed to %s" msgstr "%s: chyba pri čítaní" #: src/shred.c:1018 #, fuzzy, c-format msgid "%s: failed to remove" msgstr "%s: súbor je príliš dlhý" #: src/shred.c:1022 #, c-format msgid "%s: removed" msgstr "%s: zmazaný" #: src/shred.c:1029 src/shred.c:1072 #, fuzzy, c-format msgid "%s: failed to close" msgstr "%s: súbor je príliš dlhý" #: src/shred.c:1065 #, fuzzy, c-format msgid "%s: failed to open for writing" msgstr "%s: súbor je príliš dlhý" #: src/shred.c:1130 #, fuzzy, c-format msgid "%s: invalid number of passes" msgstr "%s: neplatný počet sekúnd" #: src/shred.c:1139 src/shuf.c:332 src/sort.c:2533 #, fuzzy, c-format msgid "multiple random sources specified" msgstr "\\%c: neprípustná sekvencia" #: src/shred.c:1153 #, fuzzy, c-format msgid "%s: invalid file size" msgstr "%s: chybný počet riadkov" #: src/shuf.c:51 #, fuzzy, c-format msgid "" "Usage: %s [OPTION]... [FILE]\n" " or: %s -e [OPTION]... [ARG]...\n" " or: %s -i LO-HI [OPTION]...\n" msgstr "" "Použitie: %s [PREPÍNAČ]... [VSTUP]... (bez -G)\n" " alebo: %s -G [PREPÍNAČ]... [VSTUP [VÝSTUP]]\n" #: src/shuf.c:57 msgid "" "Write a random permutation of the input lines to standard output.\n" "\n" msgstr "" #: src/shuf.c:64 msgid "" " -e, --echo treat each ARG as an input line\n" " -i, --input-range=LO-HI treat each number LO through HI as an input " "line\n" " -n, --head-lines=LINES output at most LINES lines\n" " -o, --output=FILE write result to FILE instead of standard output\n" " --random-source=FILE get random bytes from FILE (default /dev/" "urandom)\n" " -z, --zero-terminated end lines with 0 byte, not newline\n" msgstr "" #: src/shuf.c:286 #, fuzzy, c-format msgid "multiple -i options specified" msgstr "\\%c: neprípustná sekvencia" #: src/shuf.c:306 #, fuzzy, c-format msgid "invalid input range %s" msgstr "neplatné číslo" #: src/shuf.c:319 #, fuzzy, c-format msgid "invalid line count %s" msgstr "chybné číslo položky: `%s'" #: src/shuf.c:326 src/sort.c:2527 #, fuzzy, c-format msgid "multiple output files specified" msgstr "\\%c: neprípustná sekvencia" #: src/shuf.c:352 #, fuzzy, c-format msgid "cannot combine -e and -i options" msgstr "nie je možné vytvoriť adresár %s" #: src/shuf.c:361 #, fuzzy, c-format msgid "extra operand %s\n" msgstr "nadbytočný operand `%s' nie je povolený, pokiaľ je použité -c" #: src/sleep.c:47 #, fuzzy, c-format msgid "" "Usage: %s NUMBER[SUFFIX]...\n" " or: %s OPTION\n" "Pause for NUMBER seconds. SUFFIX may be `s' for seconds (the default),\n" "`m' for minutes, `h' for hours or `d' for days. Unlike most " "implementations\n" "that require NUMBER be an integer, here NUMBER may be an arbitrary floating\n" "point number. Given two or more arguments, pause for the amount of time\n" "specified by the sum of their values.\n" "\n" msgstr "" "Použitie: %s ČÍSLO[PRÍPONA]...\n" " alebo: %s VOĽBA\n" "Počkať POČET sekúnd.\n" "PRÍPONA môže byť s pre sekundy, m pre minúty, h pre hodiny alebo d pre dni.\n" "Na rozdiel od väčšiny implementácií vyžadujúcich, aby ČÍSLO bolo celé, tu\n" "môže byť zadané aj ako desatinné.\n" "\n" " --help vypísať túto pomoc a skončiť\n" " --version vypísať informáciu o verzii a skončiť\n" #: src/sleep.c:138 #, fuzzy, c-format msgid "invalid time interval %s" msgstr "chybné číslo položky: `%s'" #: src/sleep.c:149 src/tail.c:1102 #, c-format msgid "cannot read realtime clock" msgstr "nie je možné prečítať hodiny reálneho času" #: src/sort.c:289 msgid "" "Write sorted concatenation of all FILE(s) to standard output.\n" "\n" msgstr "" #: src/sort.c:296 msgid "" "Ordering options:\n" "\n" msgstr "" #: src/sort.c:300 #, fuzzy msgid "" " -b, --ignore-leading-blanks ignore leading blanks\n" " -d, --dictionary-order consider only blanks and alphanumeric " "characters\n" " -f, --ignore-case fold lower case to upper case characters\n" msgstr "" "Spojí všetky SÚBORy a zotriedený výsledok zapíše na štandardný výstup.\n" "\n" "Voľby zoraďovania:\n" "\n" " -b, --ignore-leading-blanks ignoruje úvodné medzery\n" " -d, --dictionary-order zohľadňuje iba medzery a alfanumerické znaky\n" " -f, --ignore-case zamení v kľúčoch malé písmená za veľké\n" " -g, --general-numeric-sort porovnáva podľa všeobecnej veľkosti čísiel\n" " -i, --ignore-nonprinting zohľadňuje iba tlačiteľné znaky\n" " -M, --month-sort porovná podľa mesiacov (neznámy) < `JAN' <\n" " ... < `DEC'\n" " -n, --numeric-sort porovná podľa reťazcovej veľkosti čísiel\n" " -r, --reverse obrátený výsledok porovnávania\n" #: src/sort.c:305 #, fuzzy msgid "" " -g, --general-numeric-sort compare according to general numerical value\n" " -i, --ignore-nonprinting consider only printable characters\n" " -M, --month-sort compare (unknown) < `JAN' < ... < `DEC'\n" " -n, --numeric-sort compare according to string numerical value\n" " -R, --random-sort sort by random hash of keys\n" " --random-source=FILE get random bytes from FILE (default /dev/" "urandom)\n" " -r, --reverse reverse the result of comparisons\n" "\n" msgstr "" "Spojí všetky SÚBORy a zotriedený výsledok zapíše na štandardný výstup.\n" "\n" "Voľby zoraďovania:\n" "\n" " -b, --ignore-leading-blanks ignoruje úvodné medzery\n" " -d, --dictionary-order zohľadňuje iba medzery a alfanumerické znaky\n" " -f, --ignore-case zamení v kľúčoch malé písmená za veľké\n" " -g, --general-numeric-sort porovnáva podľa všeobecnej veľkosti čísiel\n" " -i, --ignore-nonprinting zohľadňuje iba tlačiteľné znaky\n" " -M, --month-sort porovná podľa mesiacov (neznámy) < `JAN' <\n" " ... < `DEC'\n" " -n, --numeric-sort porovná podľa reťazcovej veľkosti čísiel\n" " -r, --reverse obrátený výsledok porovnávania\n" #: src/sort.c:315 msgid "" "Other options:\n" "\n" " -c, --check check whether input is sorted; do not sort\n" " -k, --key=POS1[,POS2] start a key at POS1, end it at POS2 (origin 1)\n" " -m, --merge merge already sorted files; do not sort\n" " -o, --output=FILE write result to FILE instead of standard output\n" " -s, --stable stabilize sort by disabling last-resort " "comparison\n" " -S, --buffer-size=SIZE use SIZE for main memory buffer\n" msgstr "" #: src/sort.c:325 #, c-format msgid "" " -t, --field-separator=SEP use SEP instead of non-blank to blank " "transition\n" " -T, --temporary-directory=DIR use DIR for temporaries, not $TMPDIR or %" "s;\n" " multiple options specify multiple directories\n" " -u, --unique with -c, check for strict ordering;\n" " without -c, output only the first of an equal " "run\n" msgstr "" #: src/sort.c:332 msgid " -z, --zero-terminated end lines with 0 byte, not newline\n" msgstr "" #: src/sort.c:337 #, fuzzy msgid "" "\n" "POS is F[.C][OPTS], where F is the field number and C the character " "position\n" "in the field; both are origin 1. If neither -t nor -b is in effect, " "characters\n" "in a field are counted from the beginning of the preceding whitespace. OPTS " "is\n" "one or more single-letter ordering options, which override global ordering\n" "options for that key. If no key is given, use the entire line as the key.\n" "\n" "SIZE may be followed by the following multiplicative suffixes:\n" msgstr "" "POZ je F[.C][PREPÍNAČE], kde F je číslo položky a C pozícia znaku v " "položke,\n" "obidvoje počítané od 1 s -k, od 0 so zastaranou formou. PREPÍNAČE sú " "vytvorené\n" "z jedného alebo viacerých písmen radenia, ktoré zablokujú globálne " "nastavenie\n" "pre tento kľúč. Ak nebude kľúč zadaný, ako kľúč sa použije celý riadok.\n" "Ak nebude SÚBOR zadaný alebo bude -, bude čítaný štandardný vstup.\n" "\n" "VEĽKOSŤ môže byť nasledovaná nasledovnými príponami násobkov:\n" "%% 1%% pamäti, b 1, k 1024 (implicitné), atď pre M, G, T, P, E, Z, Y.\n" "\n" "*** VAROVANIE ***\n" "Nastavené národné prostredie ovplyvňuje triedenie. Pokiaľ si želáte.\n" "triedenie s použitím tradičných bajtových hodnôt znakov, nastavte LC_ALL=C.\n" #: src/sort.c:347 msgid "" "% 1% of memory, b 1, K 1024 (default), and so on for M, G, T, P, E, Z, Y.\n" "\n" "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n" "\n" "*** WARNING ***\n" "The locale specified by the environment affects sort order.\n" "Set LC_ALL=C to get the traditional sort order that uses\n" "native byte values.\n" msgstr "" #: src/sort.c:458 msgid "cannot create temporary file" msgstr "nie je možné vytvoriť dočasný súbor" #: src/sort.c:485 src/sort.c:2651 msgid "open failed" msgstr "zlyhalo otvorenie" #: src/sort.c:507 #, fuzzy msgid "fflush failed" msgstr "zlyhalo zatvorenie súboru" #: src/sort.c:512 src/sort.c:2688 msgid "close failed" msgstr "zlyhalo zatvorenie súboru" #: src/sort.c:521 msgid "write failed" msgstr "chyba pri zápise" #: src/sort.c:558 #, fuzzy, c-format msgid "warning: cannot remove: %s" msgstr "nie je možné vytvoriť adresár %s" #: src/sort.c:675 msgid "sort size" msgstr "veľkosť triedenia" #: src/sort.c:754 msgid "stat failed" msgstr "zlyhal stat" #: src/sort.c:1018 msgid "read failed" msgstr "zlyhalo čítanie" #: src/sort.c:1532 #, c-format msgid "%s: %s:%s: disorder: " msgstr "%s: %s:%s: nezotriediteľné: " #: src/sort.c:1536 msgid "standard error" msgstr "štandardná chyba" #: src/sort.c:2123 #, fuzzy, c-format msgid "%s: invalid field specification %s" msgstr "%s: chybne zadaná položka `%s'" #: src/sort.c:2134 #, c-format msgid "options `-%s' are incompatible" msgstr "" #: src/sort.c:2193 #, c-format msgid "%s: count `%.*s' too large" msgstr "%s: počet `%.*s' príliš veľký" #: src/sort.c:2199 #, fuzzy, c-format msgid "%s: invalid count at start of %s" msgstr "%s: chybný počet na začiatku `%s'" #: src/sort.c:2430 msgid "invalid number after `-'" msgstr "chybné číslo za `-'" #: src/sort.c:2433 src/sort.c:2481 src/sort.c:2508 msgid "invalid number after `.'" msgstr "chybné číslo za `.'" #: src/sort.c:2436 src/sort.c:2517 msgid "stray character in field spec" msgstr "neočakávaný znak v špecifikácii položky" #: src/sort.c:2472 msgid "invalid number at field start" msgstr "chybné číslo na začiatku položky" #: src/sort.c:2476 src/sort.c:2504 msgid "field number is zero" msgstr "číslo položky je nula" #: src/sort.c:2485 msgid "character offset is zero" msgstr "pozícia znaku je nula" #: src/sort.c:2500 msgid "invalid number after `,'" msgstr "chybné číslo za `,'" #: src/sort.c:2671 #, fuzzy, c-format msgid "extra operand %s not allowed with -c" msgstr "nadbytočný operand `%s' nie je povolený, pokiaľ je použité -c" #: src/split.c:106 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION] [INPUT [PREFIX]]\n" msgstr "Použitie: %s [PREPÍNAČ] [SÚBOR [PREDPONA]]\n" #: src/split.c:110 msgid "" "Output fixed-size pieces of INPUT to PREFIXaa, PREFIXab, ...; default\n" "size is 1000 lines, and default PREFIX is `x'. With no INPUT, or when " "INPUT\n" "is -, read standard input.\n" "\n" msgstr "" #: src/split.c:119 #, fuzzy, c-format msgid "" " -a, --suffix-length=N use suffixes of length N (default %d)\n" " -b, --bytes=SIZE put SIZE bytes per output file\n" " -C, --line-bytes=SIZE put at most SIZE bytes of lines per output file\n" " -d, --numeric-suffixes use numeric suffixes instead of alphabetic\n" " -l, --lines=NUMBER put NUMBER lines per output file\n" msgstr "" " Rozdelí SÚBOR do súborov PREDPONAaa, PREDPONAab, ... s pevnou dĺžkou.\n" "Implicitná PREDPONA je `x'. Pokiaľ SÚBOR nebude zadaný alebo bude -, bude " "čítaný\n" "štandardný vstup.\n" "\n" " -b, --bytes=VEĽKOSŤ zapíše VEĽKOST bytov do výstupného súboru\n" " -C, --line-bytes=VEĽKOSŤ zapíše najviac VEĽKOST bytov na výstupný riadok\n" " -l, --lines=POČET zapíše POČET riadkov do výstupného súboru\n" " -POČET to isté ako -l POČET\n" " --verbose pred otvorením každého výstupného súboru vypíše\n" " o tom oznámenie na štandardný výstup\n" " --help vypíše túto nápovedu a skončí\n" " --version vypíše označenei verzie a skončí\n" "\n" "VEĽKOSŤ môže mať násobiacu príponu: b - 512, k - 1024, m - 1 Mega.\n" #: src/split.c:126 msgid "" " --verbose print a diagnostic to standard error just\n" " before each output file is opened\n" msgstr "" #: src/split.c:132 msgid "" "\n" "SIZE may have a multiplier suffix: b for 512, k for 1K, m for 1 Meg.\n" msgstr "" #: src/split.c:193 #, c-format msgid "Output file suffixes exhausted" msgstr "" #: src/split.c:211 #, fuzzy, c-format msgid "creating file %s\n" msgstr "vytváram súbor `%s'\n" #: src/split.c:370 #, c-format msgid "cannot split in more than one way" msgstr "súbor sa nedá rozdeliť viacerými spôsobmi" #: src/split.c:420 #, fuzzy, c-format msgid "%s: invalid suffix length" msgstr "%s: chybný počet riadkov" #: src/split.c:434 src/split.c:458 #, c-format msgid "%s: invalid number of bytes" msgstr "%s: chybný počet bytov" #: src/split.c:446 #, c-format msgid "%s: invalid number of lines" msgstr "%s: chybný počet riadkov" #: src/split.c:487 #, fuzzy, c-format msgid "line count option -%s%c... is too large" msgstr "%s: počet `%.*s' príliš veľký" #: src/split.c:518 #, fuzzy, c-format msgid "invalid number of lines: 0" msgstr "chybný počet riadkov" #: src/stat.c:636 #, fuzzy, c-format msgid "warning: unrecognized escape `\\%c'" msgstr "%s: neznámy prepínač `%c%s'\n" #: src/stat.c:680 #, fuzzy, c-format msgid "%s: invalid directive" msgstr "%s: chybný vzor" #: src/stat.c:726 #, fuzzy, c-format msgid "warning: backslash at end of format" msgstr "chybne použité spätné lomítko na konci reťazca" #: src/stat.c:755 #, fuzzy, c-format msgid "cannot read file system information for %s" msgstr "nie je možné vytvoriť adresár %s" #: src/stat.c:831 #, fuzzy, c-format msgid "Usage: %s [OPTION] FILE...\n" msgstr "Použitie: %s [PREPÍNAČ] [SÚBOR]...\n" #: src/stat.c:832 msgid "" "Display file or file system status.\n" "\n" " -L, --dereference follow links\n" " -f, --file-system display file system status instead of file status\n" msgstr "" #: src/stat.c:838 msgid "" " -c --format=FORMAT use the specified FORMAT instead of the default;\n" " output a newline after each use of FORMAT\n" " --printf=FORMAT like --format, but interpret backslash escapes,\n" " and do not output a mandatory trailing newline.\n" " If you want a newline, include \\n in FORMAT.\n" " -t, --terse print the information in terse form\n" msgstr "" #: src/stat.c:849 msgid "" "\n" "The valid format sequences for files (without --file-system):\n" "\n" " %a Access rights in octal\n" " %A Access rights in human readable form\n" " %b Number of blocks allocated (see %B)\n" " %B The size in bytes of each block reported by %b\n" msgstr "" #: src/stat.c:857 msgid "" " %d Device number in decimal\n" " %D Device number in hex\n" " %f Raw mode in hex\n" " %F File type\n" " %g Group ID of owner\n" " %G Group name of owner\n" msgstr "" #: src/stat.c:865 msgid "" " %h Number of hard links\n" " %i Inode number\n" " %n File name\n" " %N Quoted file name with dereference if symbolic link\n" " %o I/O block size\n" " %s Total size, in bytes\n" " %t Major device type in hex\n" " %T Minor device type in hex\n" msgstr "" #: src/stat.c:875 msgid "" " %u User ID of owner\n" " %U User name of owner\n" " %x Time of last access\n" " %X Time of last access as seconds since Epoch\n" " %y Time of last modification\n" " %Y Time of last modification as seconds since Epoch\n" " %z Time of last change\n" " %Z Time of last change as seconds since Epoch\n" "\n" msgstr "" #: src/stat.c:887 msgid "" "Valid format sequences for file systems:\n" "\n" " %a Free blocks available to non-superuser\n" " %b Total data blocks in file system\n" " %c Total file nodes in file system\n" " %d Free file nodes in file system\n" " %f Free blocks in file system\n" msgstr "" #: src/stat.c:896 msgid "" " %i File System ID in hex\n" " %l Maximum length of filenames\n" " %n File name\n" " %s Block size (for faster transfers)\n" " %S Fundamental block size (for block counts)\n" " %t Type in hex\n" " %T Type in human readable form\n" msgstr "" #: src/stty.c:511 #, c-format msgid "" "Usage: %s [-F DEVICE] [--file=DEVICE] [SETTING]...\n" " or: %s [-F DEVICE] [--file=DEVICE] [-a|--all]\n" " or: %s [-F DEVICE] [--file=DEVICE] [-g|--save]\n" msgstr "" "Použitie: %s [-F ZARIADENIE] [--file=ZARIADENIE] [NASTAVENIE]...\n" " alebo: %s [-F ZARIADENIE] [--file=ZARIADENIE] [-a|--all]\n" " alebo: %s [-F ZARIADENIE] [--file=ZARIADENIE] [-g|--save]\n" #: src/stty.c:517 #, fuzzy msgid "" "Print or change terminal characteristics.\n" "\n" " -a, --all print all current settings in human-readable form\n" " -g, --save print all current settings in a stty-readable form\n" " -F, --file=DEVICE open and use the specified DEVICE instead of stdin\n" msgstr "" "Nastaviť alebo zmeniť charakteristiku terminálu.\n" "\n" " -a, --all vypísať všetky aktuálne nastavenia vo formáte\n" " čitateľnom pre človeka\n" " -g, --save vypísať všetky aktuálne nastavenia vo formáte\n" " čitateľnom pre stty\n" " -F, --file=ZARIADENIE otvoriť a používať zadané zariadenie namiesto\n" " štandardného vstupu\n" " --help vypísať túto pomoc a skončiť\n" " --version vypísať informáciu o verzii a skončiť\n" "\n" "Voliteľné - pred NASTAVENÍM označuje negáciu. Hviezdička označuje " "nastavenia,\n" "ktoré nie sú súčasťou POSIX-u. Konkrétny systém určuje, ktoré nastavenia\n" "sú prístupné.\n" #: src/stty.c:526 msgid "" "\n" "Optional - before SETTING indicates negation. An * marks non-POSIX\n" "settings. The underlying system defines which settings are available.\n" msgstr "" #: src/stty.c:531 msgid "" "\n" "Special characters:\n" " * dsusp CHAR CHAR will send a terminal stop signal once input flushed\n" " eof CHAR CHAR will send an end of file (terminate the input)\n" " eol CHAR CHAR will end the line\n" msgstr "" #: src/stty.c:538 msgid "" " * eol2 CHAR alternate CHAR for ending the line\n" " erase CHAR CHAR will erase the last character typed\n" " intr CHAR CHAR will send an interrupt signal\n" " kill CHAR CHAR will erase the current line\n" msgstr "" #: src/stty.c:544 msgid "" " * lnext CHAR CHAR will enter the next character quoted\n" " quit CHAR CHAR will send a quit signal\n" " * rprnt CHAR CHAR will redraw the current line\n" " start CHAR CHAR will restart the output after stopping it\n" msgstr "" #: src/stty.c:550 msgid "" " stop CHAR CHAR will stop the output\n" " susp CHAR CHAR will send a terminal stop signal\n" " * swtch CHAR CHAR will switch to a different shell layer\n" " * werase CHAR CHAR will erase the last word typed\n" msgstr "" #: src/stty.c:556 msgid "" "\n" "Special settings:\n" " N set the input and output speeds to N bauds\n" " * cols N tell the kernel that the terminal has N columns\n" " * columns N same as cols N\n" msgstr "" #: src/stty.c:563 msgid "" " ispeed N set the input speed to N\n" " * line N use line discipline N\n" " min N with -icanon, set N characters minimum for a completed " "read\n" " ospeed N set the output speed to N\n" msgstr "" #: src/stty.c:569 msgid "" " * rows N tell the kernel that the terminal has N rows\n" " * size print the number of rows and columns according to the " "kernel\n" " speed print the terminal speed\n" " time N with -icanon, set read timeout of N tenths of a second\n" msgstr "" #: src/stty.c:575 msgid "" "\n" "Control settings:\n" " [-]clocal disable modem control signals\n" " [-]cread allow input to be received\n" " * [-]crtscts enable RTS/CTS handshaking\n" " csN set character size to N bits, N in [5..8]\n" msgstr "" #: src/stty.c:583 #, fuzzy msgid "" " [-]cstopb use two stop bits per character (one with `-')\n" " [-]hup send a hangup signal when the last process closes the tty\n" " [-]hupcl same as [-]hup\n" " [-]parenb generate parity bit in output and expect parity bit in " "input\n" " [-]parodd set odd parity (even with `-')\n" msgstr "" "\n" "Riadiace nastavenia:\n" " [-]clocal zakázať signály riadenia modemu\n" " [-]cread povoliť príjem vstupu\n" "* [-]crtscts povoliť RTS/CTS protokol\n" " csN nastaviť dĺžku znaku na N bitov, N in [5..8]\n" " [-]cstopb používať dva stop bity (jeden s `-')\n" " [-]hup poslať signál zavesenia, keď posledný proces zatvorí " "terminál\n" " [-]hupcl ako [-]hup\n" " [-]parenb generovať paritný bit na výstupa a očakávať ho na vstupe\n" " [-]parodd nastaviť nepárnu paritu (aj s `-')\n" #: src/stty.c:590 msgid "" "\n" "Input settings:\n" " [-]brkint breaks cause an interrupt signal\n" " [-]icrnl translate carriage return to newline\n" " [-]ignbrk ignore break characters\n" " [-]igncr ignore carriage return\n" msgstr "" #: src/stty.c:598 msgid "" " [-]ignpar ignore characters with parity errors\n" " * [-]imaxbel beep and do not flush a full input buffer on a character\n" " [-]inlcr translate newline to carriage return\n" " [-]inpck enable input parity checking\n" " [-]istrip clear high (8th) bit of input characters\n" msgstr "" #: src/stty.c:605 msgid " * [-]iutf8 assume input characters are UTF-8 encoded\n" msgstr "" #: src/stty.c:608 msgid "" " * [-]iuclc translate uppercase characters to lowercase\n" " * [-]ixany let any character restart output, not only start character\n" " [-]ixoff enable sending of start/stop characters\n" " [-]ixon enable XON/XOFF flow control\n" " [-]parmrk mark parity errors (with a 255-0-character sequence)\n" " [-]tandem same as [-]ixoff\n" msgstr "" #: src/stty.c:616 msgid "" "\n" "Output settings:\n" " * bsN backspace delay style, N in [0..1]\n" " * crN carriage return delay style, N in [0..3]\n" " * ffN form feed delay style, N in [0..1]\n" " * nlN newline delay style, N in [0..1]\n" msgstr "" #: src/stty.c:624 #, fuzzy msgid "" " * [-]ocrnl translate carriage return to newline\n" " * [-]ofdel use delete characters for fill instead of null characters\n" " * [-]ofill use fill (padding) characters instead of timing for delays\n" " * [-]olcuc translate lowercase characters to uppercase\n" " * [-]onlcr translate newline to carriage return-newline\n" " * [-]onlret newline performs a carriage return\n" msgstr "" "\n" "Nastavenia výstupu:\n" "* bsN oneskorenie znaku kroku späť, N je z [0..1]\n" "* crN oneskorenie znaku prechodu na začiatok riadku, N je z " "[0..3]\n" "* ffN oneskorenie znaku novej stránky, N je z [0..1]\n" "* nlN oneskorenie znaku nového riadku, N je z [0..1]\n" "* [-]ocrnl prekladať znaky návratu na začiatok riadku na nové riadky\n" "* [-]ofdel pre vyplnenie použíť znaky vymazania namiesto nulových " "znakov\n" "* [-]ofill použíť výplňové znaku namiesto oneskorení\n" "* [-]olcuc prekladať malé znaky na veľké\n" "* [-]onlcr prekladať nové riadky na znaky návratu na začiatok riadku\n" "* [-]onlret znak nového riadku prejde na začiatok riadku\n" "* [-]onocr nevracať sa na začiatok riadku z prvého stĺpca\n" " [-]opost následne spracovávať výstup\n" "* tabN oneskorenie horizontálneho tabulátora, N je z [0..3]\n" "* tabs ako tab0\n" "* -tabs ako tab3\n" "* vtN oneskorenie vertikálneho tabulátora, N je z [0..1]\n" #: src/stty.c:632 msgid "" " * [-]onocr do not print carriage returns in the first column\n" " [-]opost postprocess output\n" " * tabN horizontal tab delay style, N in [0..3]\n" " * tabs same as tab0\n" " * -tabs same as tab3\n" " * vtN vertical tab delay style, N in [0..1]\n" msgstr "" #: src/stty.c:640 msgid "" "\n" "Local settings:\n" " [-]crterase echo erase characters as backspace-space-backspace\n" " * crtkill kill all line by obeying the echoprt and echoe settings\n" " * -crtkill kill all line by obeying the echoctl and echok settings\n" msgstr "" #: src/stty.c:647 msgid "" " * [-]ctlecho echo control characters in hat notation (`^c')\n" " [-]echo echo input characters\n" " * [-]echoctl same as [-]ctlecho\n" " [-]echoe same as [-]crterase\n" " [-]echok echo a newline after a kill character\n" msgstr "" #: src/stty.c:654 msgid "" " * [-]echoke same as [-]crtkill\n" " [-]echonl echo newline even if not echoing other characters\n" " * [-]echoprt echo erased characters backward, between `\\' and '/'\n" " [-]icanon enable erase, kill, werase, and rprnt special characters\n" " [-]iexten enable non-POSIX special characters\n" msgstr "" #: src/stty.c:661 msgid "" " [-]isig enable interrupt, quit, and suspend special characters\n" " [-]noflsh disable flushing after interrupt and quit special " "characters\n" " * [-]prterase same as [-]echoprt\n" " * [-]tostop stop background jobs that try to write to the terminal\n" " * [-]xcase with icanon, escape with `\\' for uppercase characters\n" msgstr "" #: src/stty.c:668 msgid "" "\n" "Combination settings:\n" " * [-]LCASE same as [-]lcase\n" " cbreak same as -icanon\n" " -cbreak same as icanon\n" msgstr "" #: src/stty.c:675 msgid "" " cooked same as brkint ignpar istrip icrnl ixon opost isig\n" " icanon, eof and eol characters to their default values\n" " -cooked same as raw\n" " crt same as echoe echoctl echoke\n" msgstr "" #: src/stty.c:681 msgid "" " dec same as echoe echoctl echoke -ixany intr ^c erase 0177\n" " kill ^u\n" " * [-]decctlq same as [-]ixany\n" " ek erase and kill characters to their default values\n" " evenp same as parenb -parodd cs7\n" msgstr "" #: src/stty.c:688 msgid "" " -evenp same as -parenb cs8\n" " * [-]lcase same as xcase iuclc olcuc\n" " litout same as -parenb -istrip -opost cs8\n" " -litout same as parenb istrip opost cs7\n" " nl same as -icrnl -onlcr\n" " -nl same as icrnl -inlcr -igncr onlcr -ocrnl -onlret\n" msgstr "" #: src/stty.c:696 msgid "" " oddp same as parenb parodd cs7\n" " -oddp same as -parenb cs8\n" " [-]parity same as [-]evenp\n" " pass8 same as -parenb -istrip cs8\n" " -pass8 same as parenb istrip cs7\n" msgstr "" #: src/stty.c:703 msgid "" " raw same as -ignbrk -brkint -ignpar -parmrk -inpck -istrip\n" " -inlcr -igncr -icrnl -ixon -ixoff -iuclc -ixany\n" " -imaxbel -opost -isig -icanon -xcase min 1 time 0\n" " -raw same as cooked\n" msgstr "" #: src/stty.c:709 msgid "" " sane same as cread -ignbrk brkint -inlcr -igncr icrnl -iutf8\n" " -ixoff -iuclc -ixany imaxbel opost -olcuc -ocrnl onlcr\n" " -onocr -onlret -ofill -ofdel nl0 cr0 tab0 bs0 vt0 ff0\n" " isig icanon iexten echo echoe echok -echonl -noflsh\n" " -xcase -tostop -echoprt echoctl echoke, all special\n" " characters to their default values.\n" msgstr "" #: src/stty.c:717 msgid "" "\n" "Handle the tty line connected to standard input. Without arguments,\n" "prints baud rate, line discipline, and deviations from stty sane. In\n" "settings, CHAR is taken literally, or coded as in ^c, 0x37, 0177 or\n" "127; special values ^- or undef used to disable special characters.\n" msgstr "" "\n" "Ovládanie terminálu pripojeného na štandardný vstup. Bez argumentov\n" "vypíše baudovú rýchlosť, linkovú disciplínu a odchylky od stty sane.\n" "V nastaveniach sa ZNAK špecifikuje tak ako je, alebo kódovaný spôsobom\n" "^c, 0x37, 0177 alebo 127; pre zákaz špeciálneho znaku treba použiť\n" "^- alebo undef.\n" #: src/stty.c:789 #, fuzzy, c-format msgid "only one device may be specified" msgstr "môže byť zadaný iba jeden argument" #: src/stty.c:819 #, fuzzy, c-format msgid "" "the options for verbose and stty-readable output styles are\n" "mutually exclusive" msgstr "prepínače --string a --check sa vzájomne vylučujú" #: src/stty.c:825 #, c-format msgid "when specifying an output style, modes may not be set" msgstr "" "nastavenia nemôžu byť špecifikované, pokiaľ je požadovaný výpis nastavení" #: src/stty.c:840 #, c-format msgid "%s: couldn't reset non-blocking mode" msgstr "%s: nie je možné opustiť neblokovací režim" #: src/stty.c:885 src/stty.c:995 #, fuzzy, c-format msgid "invalid argument %s" msgstr "chybný argument %s pre `%s'" #: src/stty.c:896 src/stty.c:913 src/stty.c:925 src/stty.c:938 src/stty.c:950 #: src/stty.c:970 #, fuzzy, c-format msgid "missing argument to %s" msgstr "nejednoznačný argument %s pre `%s'" #: src/stty.c:976 #, fuzzy, c-format msgid "invalid line discipline %s" msgstr "chybné číslo položky: `%s'" #: src/stty.c:1046 #, c-format msgid "%s: unable to perform all requested operations" msgstr "%s: nie je možné vykonať všetky požadované operácie" #: src/stty.c:1051 #, c-format msgid "new_mode: mode\n" msgstr "new_mode: mode\n" #: src/stty.c:1392 #, c-format msgid "%s: no size information for this device" msgstr "%s: neexistuje informácia o veľkosti tohoto zariadenia" #: src/stty.c:1888 #, fuzzy, c-format msgid "invalid integer argument %s" msgstr "chybná hodnota prírastku čísla riadku: `%s'" #: src/su.c:242 msgid "Password:" msgstr "Heslo:" #: src/su.c:245 #, c-format msgid "getpass: cannot open /dev/tty" msgstr "getpass: nie je možné otvoriť /dev/tty" #: src/su.c:303 #, fuzzy, c-format msgid "cannot set groups" msgstr "nie je možné vynechať používateľa aj skupinu" #: src/su.c:307 #, fuzzy, c-format msgid "cannot set group id" msgstr "nie je možné vynechať používateľa aj skupinu" #: src/su.c:309 #, fuzzy, c-format msgid "cannot set user id" msgstr "nie je možné vynechať používateľa aj skupinu" #: src/su.c:385 #, fuzzy, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... [-] [USER [ARG]...]\n" msgstr "Použitie: %s [PREPÍNAČ]... [SÚBOR]...\n" #: src/su.c:386 #, fuzzy msgid "" "Change the effective user id and group id to that of USER.\n" "\n" " -, -l, --login make the shell a login shell\n" " -c, --command=COMMAND pass a single COMMAND to the shell with -c\n" " -f, --fast pass -f to the shell (for csh or tcsh)\n" " -m, --preserve-environment do not reset environment variables\n" " -p same as -m\n" " -s, --shell=SHELL run SHELL if /etc/shells allows it\n" msgstr "" "Zmeniť efektívne id používateľa a skupiny na id POUŽÍVATEĽA.\n" "\n" " -, -l, --login urobiť tento shell prihlasovacím\n" " -c, --commmand=PRÍKAZ odovzdať shellu PRÍKAZ pomocou -c\n" " -f, --fast odovzdať shellu -f (pre csh alebo tcsh)\n" " -m, --preserve-environment zachovať premenné prostredia\n" " -p same as -m\n" " -s, --shell=SHELL spustiť SHELL, pokiaľ to /etc/shells " "povoľuje\n" " --help vypísať túto pomoc a skončiť\n" " --version vypísať informáciu o verzii a skončiť\n" "\n" "Samotné - implikuje -l. Ak POUŽÍVATEĽ nebol zadaný, predpokladá sa root.\n" #: src/su.c:398 msgid "" "\n" "A mere - implies -l. If USER not given, assume root.\n" msgstr "" #: src/su.c:475 #, c-format msgid "user %s does not exist" msgstr "používateľ %s neexistuje" #: src/su.c:498 #, c-format msgid "incorrect password" msgstr "nesprávne heslo" #: src/su.c:515 #, c-format msgid "using restricted shell %s" msgstr "použitý obmedzený shell %s" #: src/su.c:523 #, fuzzy, c-format msgid "warning: cannot change directory to %s" msgstr "nie je možné vytvoriť adresár %s" #: src/sum.c:63 #, fuzzy msgid "" "Print checksum and block counts for each FILE.\n" "\n" " -r defeat -s, use BSD sum algorithm, use 1K blocks\n" " -s, --sysv use System V sum algorithm, use 512 bytes blocks\n" msgstr "" "Ku každému SÚBORu vypíše kontrolný súčet a počet blokov.\n" "\n" " -r použije algoritmus BSD a bloky veľkosti 1 KB\n" " -s, --sysv použije algoritmus System V a bloky veľkosti 512 bytov\n" " --help vypíše tuto nápovedu a skončí\n" " --version vypíše označenie verzie a skončí\n" "\n" "Pokiaľ SÚBOR nebude zadaný alebo bude -, bude čítaný štandardný vstup.\n" #: src/sync.c:46 msgid "" "Force changed blocks to disk, update the super block.\n" "\n" msgstr "" #: src/sync.c:74 #, fuzzy, c-format msgid "ignoring all arguments" msgstr "príliš veľa argumentov" #: src/system.h:424 #, c-format msgid "" "\n" "NOTE: your shell may have its own version of %s, which usually supersedes\n" "the version described here. Please refer to your shell's documentation\n" "for details about the options it supports.\n" msgstr "" #: src/system.h:430 #, fuzzy msgid " --help display this help and exit\n" msgstr "" "Vypíše CRC kontrolný súčet a dĺžku v bytoch každého SÚBORu.\n" "\n" " --help vypíše túto nápovedu a skončí\n" " --version vypíše označenie verzie a skončí\n" #: src/system.h:432 #, fuzzy msgid " --version output version information and exit\n" msgstr "" "Vypíše CRC kontrolný súčet a dĺžku v bytoch každého SÚBORu.\n" "\n" " --help vypíše túto nápovedu a skončí\n" " --version vypíše označenie verzie a skončí\n" #: src/tac.c:137 msgid "" "Write each FILE to standard output, last line first.\n" "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n" "\n" msgstr "" #: src/tac.c:145 #, fuzzy msgid "" " -b, --before attach the separator before instead of after\n" " -r, --regex interpret the separator as a regular expression\n" " -s, --separator=STRING use STRING as the separator instead of newline\n" msgstr "" " Vypíše každý SÚBOR na štandardný výstup. Posledný riadok ako prvý.\n" "Pokiaľ SÚBOR nebude zadaný alebo bude -, bude čítaný štandardný vstup.\n" "\n" " -b, --before pripojí oddeľovač riadkov pred riadky namiesto\n" " za ne\n" " -r, --regex interpretuje oddeľovač ako regulárny výraz\n" " -s, --separator=REŤAZEC použije REŤAZEC ako oddeľovač namiesto nového " "riadku\n" " --help vypíše túto nápovedu a skončí\n" " --version vypíše označenie verzie a skončí\n" #: src/tac.c:236 src/tac.c:337 #, fuzzy, c-format msgid "%s: seek failed" msgstr "zlyhalo zatvorenie súboru" #: src/tac.c:265 #, fuzzy, c-format msgid "record too large" msgstr "%s: súbor je príliš dlhý" #: src/tac.c:459 #, fuzzy, c-format msgid "cannot create temporary file %s" msgstr "nie je možné vytvoriť dočasný súbor" #: src/tac.c:466 #, fuzzy, c-format msgid "cannot open %s for writing" msgstr "nie je možné otvoriť %s pre čítanie" #: src/tac.c:487 src/tac.c:494 #, fuzzy, c-format msgid "%s: write error" msgstr "chyba pri zápise" #: src/tac.c:601 #, c-format msgid "separator cannot be empty" msgstr "oddeľovač nemôže byť prázdny" #: src/tail.c:220 #, fuzzy, c-format msgid "" "Print the last %d lines of each FILE to standard output.\n" "With more than one FILE, precede each with a header giving the file name.\n" "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n" "\n" msgstr "" " Vypíše prvých 10 riadkov každého súboru na štandardný výstup. S viac ako\n" "jedným súborom, bude pred vypísaním každého uvedená hlavička obsahujúca " "meno\n" "súboru. Ak SÚBOR nebude zadaný alebo bude -, bude čítaný štandardný vstup.\n" "\n" " -c, --bytes=VEĽKOSŤ vypíše prvých VEĽKOSŤ bytov\n" " -n, --lines=POČET vypíše prvých POČET riadkov namiesto prvých 10\n" " -q, --quiet, --silent nikdy nevypisuje hlavičky s názvami súborov\n" " -v, --verbose vypisuje hlavičky s názvami súborov vždy\n" " --help vypíše túto nápovedu a skončí\n" " --version vypíše označenie verzie a skončí\n" "\n" " VEĽKOSŤ môže mať násobiacu príponu: b pre 512, k pre 1K, m pre 1M. Pokiaľ\n" "prvý prepínač bude -HODNOTA a ak bude použitá násobiaca prípona, potom bude " "braný\n" "ako -c HODNOTA. Inak bude prepínač braný ako -n HODNOTA.\n" #: src/tail.c:229 msgid "" " --retry keep trying to open a file even if it is\n" " inaccessible when tail starts or if it becomes\n" " inaccessible later; useful when following by " "name,\n" " i.e., with --follow=name\n" " -c, --bytes=N output the last N bytes\n" msgstr "" #: src/tail.c:236 msgid "" " -f, --follow[={name|descriptor}]\n" " output appended data as the file grows;\n" " -f, --follow, and --follow=descriptor are\n" " equivalent\n" " -F same as --follow=name --retry\n" msgstr "" #: src/tail.c:243 #, c-format msgid "" " -n, --lines=N output the last N lines, instead of the last %d\n" " --max-unchanged-stats=N\n" " with --follow=name, reopen a FILE which has not\n" " changed size after N (default %d) iterations\n" " to see if it has been unlinked or renamed\n" " (this is the usual case of rotated log files)\n" msgstr "" #: src/tail.c:254 msgid "" " --pid=PID with -f, terminate after process ID, PID dies\n" " -q, --quiet, --silent never output headers giving file names\n" " -s, --sleep-interval=S with -f, sleep for approximately S seconds\n" " (default 1.0) between iterations.\n" " -v, --verbose always output headers giving file names\n" msgstr "" #: src/tail.c:263 msgid "" "\n" "If the first character of N (the number of bytes or lines) is a `+',\n" "print beginning with the Nth item from the start of each file, otherwise,\n" "print the last N items in the file. N may have a multiplier suffix:\n" "b 512, k 1024, m 1024*1024.\n" "\n" msgstr "" #: src/tail.c:271 msgid "" "With --follow (-f), tail defaults to following the file descriptor, which\n" "means that even if a tail'ed file is renamed, tail will continue to track\n" "its end. " msgstr "" #: src/tail.c:276 msgid "" "This default behavior is not desirable when you really want to\n" "track the actual name of the file, not the file descriptor (e.g., log\n" "rotation). Use --follow=name in that case. That causes tail to track the\n" "named file by reopening it periodically to see if it has been removed and\n" "recreated by some other program.\n" msgstr "" #: src/tail.c:334 #, c-format msgid "closing %s (fd=%d)" msgstr "uzatváranie %s (fd=%d)" #: src/tail.c:409 #, fuzzy, c-format msgid "%s: cannot seek to relative offset %s" msgstr "nie je možné vytvoriť adresár %s" #: src/tail.c:413 #, c-format msgid "%s: cannot seek to end-relative offset %s" msgstr "" #: src/tail.c:865 #, fuzzy, c-format msgid "%s has become inaccessible" msgstr "`%s' sa stal nedostupným" #: src/tail.c:882 #, fuzzy, c-format msgid "%s has been replaced with an untailable file; giving up on this name" msgstr "súbor `%s' bol nahradený iným, neumožňujúcim sledovanie jeho konca." #: src/tail.c:903 #, fuzzy, c-format msgid "%s has become accessible" msgstr "`%s' sa stal dostupným" #: src/tail.c:911 #, fuzzy, c-format msgid "%s has appeared; following end of new file" msgstr "súbor %s sa objavil. Sledovanie konca súboru pokračuje." #: src/tail.c:922 #, fuzzy, c-format msgid "%s has been replaced; following end of new file" msgstr "" "súbor %s bol nahradený iným. Sledovanie konca súboru\n" "pokračuje." #: src/tail.c:1023 #, fuzzy, c-format msgid "%s: cannot change nonblocking mode" msgstr "%s: nie je možné opustiť neblokovací režim" #: src/tail.c:1064 #, c-format msgid "%s: file truncated" msgstr "%s: súbor bol skrátený" #: src/tail.c:1088 #, c-format msgid "no files remaining" msgstr "už nezostávajú žiadne súbory" #: src/tail.c:1321 #, c-format msgid "%s: cannot follow end of this type of file; giving up on this name" msgstr "%s: nie je možné sledovať koniec tohoto typu súboru" #: src/tail.c:1437 #, fuzzy, c-format msgid "number in %s is too large" msgstr "%s je príliš veľa" #: src/tail.c:1509 #, c-format msgid "%s: invalid maximum number of unchanged stats between opens" msgstr "" "%s: neplatné číslo maximálneho počtu nezmenených výsledkov funkcie stat\n" "medzi otvoreniami" #: src/tail.c:1521 #, c-format msgid "%s: invalid PID" msgstr "%s: chybné PID" #: src/tail.c:1540 #, c-format msgid "%s: invalid number of seconds" msgstr "%s: neplatný počet sekúnd" #: src/tail.c:1556 #, c-format msgid "option used in invalid context -- %c" msgstr "" #: src/tail.c:1564 #, fuzzy, c-format msgid "warning: --retry is useful mainly when following by name" msgstr "varovanie: --retry je užitočné iba pri sledovaní podľa názvu" #: src/tail.c:1568 #, c-format msgid "warning: PID ignored; --pid=PID is useful only when following" msgstr "" "varovanie: PID bolo ignorované; --pid=PID je užitočné iba pri nasledovaní" #: src/tail.c:1571 #, c-format msgid "warning: --pid=PID is not supported on this system" msgstr "varovanie: --pid=PID nie je na tomto systéme podporované" #: src/tail.c:1665 #, fuzzy, c-format msgid "cannot follow %s by name" msgstr "nie je možné vytvoriť dočasný súbor" #: src/tail.c:1671 #, c-format msgid "warning: following standard input indefinitely is ineffective" msgstr "" #: src/tee.c:63 #, fuzzy msgid "" "Copy standard input to each FILE, and also to standard output.\n" "\n" " -a, --append append to the given FILEs, do not overwrite\n" " -i, --ignore-interrupts ignore interrupt signals\n" msgstr "" "Kopírovať štandardný vstup do každého SÚBORU a tiež na štandardný výstup.\n" "\n" " -a, --append pridať na koniec SÚBORU, neprepisovať\n" " -i, --ignore-interrupts ignorovať signály prerušenia\n" " --help vypísať túto pomoc a skončiť\n" " --version vypísať informáciu o verzii a skončiť\n" #: src/tee.c:71 msgid "" "\n" "If a FILE is -, copy again to standard output.\n" msgstr "" #: src/test.c:125 #, fuzzy, c-format msgid "missing argument after %s" msgstr "nejednoznačný argument %s pre `%s'" #: src/test.c:161 #, fuzzy, c-format msgid "invalid integer %s" msgstr "neplatné číslo" #: src/test.c:242 #, fuzzy msgid "')' expected" msgstr "očakávaný znak ')'\n" #: src/test.c:245 #, fuzzy, c-format msgid "')' expected, found %s" msgstr "očakávaný znak ')', nájdený %s\n" #: src/test.c:261 src/test.c:606 #, fuzzy, c-format msgid "%s: unary operator expected" msgstr "%s: očakávaný unárny operátor\n" #: src/test.c:330 #, fuzzy msgid "-nt does not accept -l" msgstr "-nt neakceptuje -l\n" #: src/test.c:343 #, fuzzy msgid "-ef does not accept -l" msgstr "-ef neakceptuje -l\n" #: src/test.c:359 #, fuzzy msgid "-ot does not accept -l" msgstr "-nt neakceptuje -l\n" #: src/test.c:368 #, fuzzy msgid "unknown binary operator" msgstr "Neznáma systémová chyba" #: src/test.c:634 #, fuzzy, c-format msgid "%s: binary operator expected" msgstr "%s: očakávaný binárny operátor\n" #: src/test.c:694 #, fuzzy msgid "" "Usage: test EXPRESSION\n" " or: test\n" " or: [ EXPRESSION ]\n" " or: [ ]\n" " or: [ OPTION\n" msgstr "" "Použitie: %s [SÚBOR]...\n" " alebo: %s [VOĽBA]\n" #: src/test.c:701 msgid "" "Exit with the status determined by EXPRESSION.\n" "\n" msgstr "" #: src/test.c:707 #, fuzzy msgid "" "\n" "An omitted EXPRESSION defaults to false. Otherwise,\n" "EXPRESSION is true or false and sets exit status. It is one of:\n" msgstr "" "Vypíše CRC kontrolný súčet a dĺžku v bytoch každého SÚBORu.\n" "\n" " --help vypíše túto nápovedu a skončí\n" " --version vypíše označenie verzie a skončí\n" #: src/test.c:712 msgid "" "\n" " ( EXPRESSION ) EXPRESSION is true\n" " ! EXPRESSION EXPRESSION is false\n" " EXPRESSION1 -a EXPRESSION2 both EXPRESSION1 and EXPRESSION2 are true\n" " EXPRESSION1 -o EXPRESSION2 either EXPRESSION1 or EXPRESSION2 is true\n" msgstr "" #: src/test.c:719 msgid "" "\n" " -n STRING the length of STRING is nonzero\n" " STRING equivalent to -n STRING\n" " -z STRING the length of STRING is zero\n" " STRING1 = STRING2 the strings are equal\n" " STRING1 != STRING2 the strings are not equal\n" msgstr "" #: src/test.c:727 #, fuzzy msgid "" "\n" " INTEGER1 -eq INTEGER2 INTEGER1 is equal to INTEGER2\n" " INTEGER1 -ge INTEGER2 INTEGER1 is greater than or equal to INTEGER2\n" " INTEGER1 -gt INTEGER2 INTEGER1 is greater than INTEGER2\n" " INTEGER1 -le INTEGER2 INTEGER1 is less than or equal to INTEGER2\n" " INTEGER1 -lt INTEGER2 INTEGER1 is less than INTEGER2\n" " INTEGER1 -ne INTEGER2 INTEGER1 is not equal to INTEGER2\n" msgstr "" "\n" " ( VÝRAZ ) VÝRAZ je pravdivý\n" " ! VÝRAZ VÝRAZ je nepravdivý\n" " VÝRAZ1 -a VÝRAZ2 VÝRAZ1 aj VÝRAZ2 sú pravdivé\n" " VÝRAZ1 -o VÝRAZ2 VÝRAZ1 alebo VÝRAZ2 je pravdivý\n" "\n" " [-n] REŤAZEC dĺžka REŤAZCA je nenulová\n" " -z REŤAZEC dĺžka REŤAZCA je nulová\n" " REŤAZEC1 = REŤAZEC2 reťazce sa rovnajú\n" " REŤAZEC1 != REŤAZEC2 reťazce sa nerovnajú\n" "\n" " CELÉČÍSLO1 -eq CELÉČÍSLO2 CELÉČÍSLO1 sa rovná CELÉČÍSLO2\n" " CELÉČÍSLO1 -ge CELÉČÍSLO2 CELÉČÍSLO1 je väčšie alebo rové CELÉČÍSLO2\n" " CELÉČÍSLO1 -gt CELÉČÍSLO2 CELÉČÍSLO1 je väčšie ako CELÉČÍSLO2\n" " CELÉČÍSLO1 -le CELÉČÍSLO2 CELÉČÍSLO1 je menšie alebo rovné CELÉČÍSLO2\n" " CELÉČÍSLO1 -lt CELÉČÍSLO2 CELÉČÍSLO1 je menšie ako CELÉČÍSLO2\n" " CELÉČÍSLO1 -ne CELÉČÍSLO2 CELÉČÍSLO1 sa nerovná CELÉČÍSLO2\n" #: src/test.c:736 msgid "" "\n" " FILE1 -ef FILE2 FILE1 and FILE2 have the same device and inode numbers\n" " FILE1 -nt FILE2 FILE1 is newer (modification date) than FILE2\n" " FILE1 -ot FILE2 FILE1 is older than FILE2\n" msgstr "" #: src/test.c:742 msgid "" "\n" " -b FILE FILE exists and is block special\n" " -c FILE FILE exists and is character special\n" " -d FILE FILE exists and is a directory\n" " -e FILE FILE exists\n" msgstr "" #: src/test.c:749 msgid "" " -f FILE FILE exists and is a regular file\n" " -g FILE FILE exists and is set-group-ID\n" " -G FILE FILE exists and is owned by the effective group ID\n" " -h FILE FILE exists and is a symbolic link (same as -L)\n" " -k FILE FILE exists and has its sticky bit set\n" msgstr "" #: src/test.c:756 msgid "" " -L FILE FILE exists and is a symbolic link (same as -h)\n" " -O FILE FILE exists and is owned by the effective user ID\n" " -p FILE FILE exists and is a named pipe\n" " -r FILE FILE exists and read permission is granted\n" " -s FILE FILE exists and has a size greater than zero\n" msgstr "" #: src/test.c:763 msgid "" " -S FILE FILE exists and is a socket\n" " -t FD file descriptor FD is opened on a terminal\n" " -u FILE FILE exists and its set-user-ID bit is set\n" " -w FILE FILE exists and write permission is granted\n" " -x FILE FILE exists and execute (or search) permission is granted\n" msgstr "" #: src/test.c:770 #, fuzzy msgid "" "\n" "Except for -h and -L, all FILE-related tests dereference symbolic links.\n" "Beware that parentheses need to be escaped (e.g., by backslashes) for " "shells.\n" "INTEGER may also be -l STRING, which evaluates to the length of STRING.\n" msgstr "" "\n" "Pozor na to, že zátvorky musia byť v shelli chránené (napr. spätnými\n" "lomítkami. CELÉČÍSLO môže byť tiež -l REŤAZEC, čo sa vyhodnotí na\n" "dĺžku REŤAZCA.\n" #: src/test.c:776 msgid "test and/or [" msgstr "" #: src/test.c:831 #, fuzzy msgid "missing `]'" msgstr "chýbajúca `]'\n" #: src/test.c:846 #, fuzzy, c-format msgid "extra argument %s" msgstr "príliš veľa argumentov" #: src/touch.c:112 src/touch.c:318 #, fuzzy, c-format msgid "invalid date format %s" msgstr "chybný argument %s pre `%s'" #: src/touch.c:154 #, fuzzy, c-format msgid "creating %s" msgstr "vytváram súbor `%s'\n" #: src/touch.c:211 #, fuzzy, c-format msgid "cannot touch %s" msgstr "ioctl na `%s' nie je možné vykonať" #: src/touch.c:217 #, c-format msgid "setting times of %s" msgstr "nastavujem časy %s" #: src/touch.c:234 msgid "" "Update the access and modification times of each FILE to the current time.\n" "\n" msgstr "" #: src/touch.c:241 msgid "" " -a change only the access time\n" " -c, --no-create do not create any files\n" " -d, --date=STRING parse STRING and use it instead of current time\n" " -f (ignored)\n" " -m change only the modification time\n" msgstr "" #: src/touch.c:248 msgid "" " -r, --reference=FILE use this file's times instead of current time\n" " -t STAMP use [[CC]YY]MMDDhhmm[.ss] instead of current time\n" " --time=WORD change the specified time:\n" " WORD is access, atime, or use: equivalent to -a\n" " WORD is modify or mtime: equivalent to -m\n" msgstr "" #: src/touch.c:257 msgid "" "\n" "Note that the -d and -t options accept different time-date formats.\n" "\n" "If a FILE is -, touch standard output.\n" msgstr "" #: src/touch.c:344 #, fuzzy, c-format msgid "cannot specify times from more than one source" msgstr "súbor sa nedá rozdeliť viacerými spôsobmi" #: src/touch.c:389 #, fuzzy, c-format msgid "" "warning: `touch %s' is obsolete; use `touch -t %04ld%02d%02d%02d%02d.%02d'" msgstr "varovanie: chybná šírka %lu; namiesto nej použijem %d" #: src/tr.c:290 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... SET1 [SET2]\n" msgstr "Použitie: %s [PREPÍNAČ]... MNOŽINA1 [MNOŽINA2]\n" #: src/tr.c:294 #, fuzzy msgid "" "Translate, squeeze, and/or delete characters from standard input,\n" "writing to standard output.\n" "\n" " -c, -C, --complement first complement SET1\n" " -d, --delete delete characters in SET1, do not translate\n" " -s, --squeeze-repeats replace each input sequence of a repeated " "character\n" " that is listed in SET1 with a single occurrence\n" " of that character\n" " -t, --truncate-set1 first truncate SET1 to length of SET2\n" msgstr "" " Nahradzuje, komprimuje a/alebo maže znaky zo štandardného vstupu, " "výsledok\n" "je zapisovaný na štandardný výstup.\n" "\n" " -c, --complement najprv vytvorí doplnok MNOŽINY1\n" " -d, --delete iba maže znaky z MNOŽINY1\n" " -s, --squeeze-repeats nahradí postupnosti jedného znaku iba jedným\n" " -t, --truncate-set1 najprv skráti MNOŽINU1 na dĺžku MNOŽINY2\n" " --help vypíše túto nápovedu a skončí\n" " --version vypíše označenie verzie a skončí\n" #: src/tr.c:307 msgid "" "\n" "SETs are specified as strings of characters. Most represent themselves.\n" "Interpreted sequences are:\n" "\n" " \\NNN character with octal value NNN (1 to 3 octal digits)\n" " \\\\ backslash\n" " \\a audible BEL\n" " \\b backspace\n" " \\f form feed\n" " \\n new line\n" " \\r return\n" " \\t horizontal tab\n" msgstr "" #: src/tr.c:321 msgid "" " \\v vertical tab\n" " CHAR1-CHAR2 all characters from CHAR1 to CHAR2 in ascending order\n" " [CHAR*] in SET2, copies of CHAR until length of SET1\n" " [CHAR*REPEAT] REPEAT copies of CHAR, REPEAT octal if starting with 0\n" " [:alnum:] all letters and digits\n" " [:alpha:] all letters\n" " [:blank:] all horizontal whitespace\n" " [:cntrl:] all control characters\n" " [:digit:] all digits\n" msgstr "" #: src/tr.c:332 msgid "" " [:graph:] all printable characters, not including space\n" " [:lower:] all lower case letters\n" " [:print:] all printable characters, including space\n" " [:punct:] all punctuation characters\n" " [:space:] all horizontal or vertical whitespace\n" " [:upper:] all upper case letters\n" " [:xdigit:] all hexadecimal digits\n" " [=CHAR=] all characters which are equivalent to CHAR\n" msgstr "" #: src/tr.c:342 #, fuzzy msgid "" "\n" "Translation occurs if -d is not given and both SET1 and SET2 appear.\n" "-t may be used only when translating. SET2 is extended to length of\n" "SET1 by repeating its last character as necessary. " msgstr "" "\n" " Nahradenie nastane, ak nie je zadaný prepínač -d a sú zadané obe\n" "množiny. -t môže byť použité iba pri nahradzovaní. V prípade potreby je\n" "MNOŽINA2 rozšírená na dĺžku MNOŽINY1 opakovaním posledného znaku. " "Prebytočné\n" "znaky MNOŽINY2 sú ignorované. Iba pri [:lower:] a [:upper:] je garantované,\n" "že budú rozpísané vzostupne; pri použití v MNOŽINE2 pri nahradzovaní môžu " "byť\n" "používané iba v pároch pre zmenu veľkosti písmen. -s používa MNOŽINU2\n" "pri nahradzovaní alebo mazaní a kompresia je vykonaná až po tomto. Inak -s\n" "používa MNOŽINU1.\n" #: src/tr.c:348 msgid "" "Excess characters\n" "of SET2 are ignored. Only [:lower:] and [:upper:] are guaranteed to\n" "expand in ascending order; used in SET2 while translating, they may\n" "only be used in pairs to specify case conversion. " msgstr "" #: src/tr.c:354 #, fuzzy msgid "" "-s uses SET1 if not\n" "translating nor deleting; else squeezing uses SET2 and occurs after\n" "translation or deletion.\n" msgstr "" "\n" " Nahradenie nastane, ak nie je zadaný prepínač -d a sú zadané obe\n" "množiny. -t môže byť použité iba pri nahradzovaní. V prípade potreby je\n" "MNOŽINA2 rozšírená na dĺžku MNOŽINY1 opakovaním posledného znaku. " "Prebytočné\n" "znaky MNOŽINY2 sú ignorované. Iba pri [:lower:] a [:upper:] je garantované,\n" "že budú rozpísané vzostupne; pri použití v MNOŽINE2 pri nahradzovaní môžu " "byť\n" "používané iba v pároch pre zmenu veľkosti písmen. -s používa MNOŽINU2\n" "pri nahradzovaní alebo mazaní a kompresia je vykonaná až po tomto. Inak -s\n" "používa MNOŽINU1.\n" #: src/tr.c:519 #, fuzzy, c-format msgid "" "warning: the ambiguous octal escape \\%c%c%c is being\n" "\tinterpreted as the 2-byte sequence \\0%c%c, %c" msgstr "" "varovanie: nejednoznačný osmičkový zápis \\%c%c%c bude\n" "\tinterpretovaný ako 2-bytová sekvencia \\0%c%c, `%c'" #: src/tr.c:682 #, c-format msgid "range-endpoints of `%s-%s' are in reverse collating sequence order" msgstr "konce rozsahu `%s-%s' sú v obrátenom poradí" #: src/tr.c:838 #, fuzzy, c-format msgid "invalid repeat count %s in [c*n] construct" msgstr "chybný počet opakovania `%s' v konštrukcii [c*n]" #: src/tr.c:919 #, fuzzy, c-format msgid "missing character class name `[::]'" msgstr "chybná trieda znaku `%s'" #: src/tr.c:922 #, c-format msgid "missing equivalence class character `[==]'" msgstr "" #: src/tr.c:937 #, fuzzy, c-format msgid "invalid character class %s" msgstr "chybná trieda znaku `%s'" #: src/tr.c:956 #, c-format msgid "%s: equivalence class operand must be a single character" msgstr "%s: operand v triede [=c=] musí byť jediný znak" #: src/tr.c:1275 #, fuzzy, c-format msgid "too many characters in set" msgstr "neočakávaný znak v špecifikácii položky" # should it be string1 or SET1? #: src/tr.c:1423 #, c-format msgid "the [c*] repeat construct may not appear in string1" msgstr "zadanie opakovania [c*] nemôže byť v MNOŽINE1" # string2 or SET2? #: src/tr.c:1433 #, c-format msgid "only one [c*] repeat construct may appear in string2" msgstr "opakovanie znaku [c*] môže byť v MNOŽINE2 iba raz" #: src/tr.c:1441 #, c-format msgid "[=c=] expressions may not appear in string2 when translating" msgstr "výraz [=c=] nemôže byť v MNOŽINE2 pri nahradzovaní" #: src/tr.c:1454 #, c-format msgid "when not truncating set1, string2 must be non-empty" msgstr "pokiaľ MNOŽINA1 nie je skracovaná, potom MNOŽINA2 nesmie byť prázdna" # ? - rzm #: src/tr.c:1463 #, c-format msgid "" "when translating with complemented character classes,\n" "string2 must map all characters in the domain to one" msgstr "" "pri nahradzovaní s doplnkom množiny znakov, MNOŽINA2 musí mapovťt všetky\n" "znaky z tejto oblasti do jedného" #: src/tr.c:1470 #, c-format msgid "" "when translating, the only character classes that may appear in\n" "string2 are `upper' and `lower'" msgstr "" "pri nahradzovaní môžu byť v MNOŽINE2 iba triedy znakov [:upper:]\n" "a [:lower:]" #: src/tr.c:1479 #, c-format msgid "the [c*] construct may appear in string2 only when translating" msgstr "výraz [c*] môže byť v MNOŽINE2 iba pri nahradzovaní" #: src/tr.c:1731 #, fuzzy msgid "Two strings must be given when translating." msgstr "obidve množiny musia byť zadané pri nahradzovaní" #: src/tr.c:1741 #, fuzzy msgid "Only one string may be given when deleting without squeezing repeats." msgstr "" "iba jedna množina môže byť zadaná pri mazaní bez komprimovania\n" "opakujúcich sa znakov" # ? - rzm #: src/tr.c:1844 #, c-format msgid "misaligned [:upper:] and/or [:lower:] construct" msgstr "nezarovnané(á) konštrukcie(a) [:upper:] a/alebo [:lower:]" #: src/true.c:42 #, fuzzy, c-format msgid "" "Usage: %s [ignored command line arguments]\n" " or: %s OPTION\n" msgstr "" "Použitie: %s [SÚBOR]...\n" " alebo: %s [VOĽBA]\n" #: src/true.c:49 msgid "Exit with a status code indicating success." msgstr "" #: src/tsort.c:86 #, fuzzy, c-format msgid "" "Usage: %s [OPTION] [FILE]\n" "Write totally ordered list consistent with the partial ordering in FILE.\n" "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n" "\n" msgstr "" "Použitie: %s [PREPÍNAČ] [SÚBOR]\n" " Výstupom je totálne zotriedený zoznam všetkých položiek zo všetkých\n" "vstupných riadkov, na ktorých sú položky zotriedené, vstupného SÚBORu.\n" "Jednotlivé položky sú na riadku oddelené medzerou.\n" " Pokiaľ nie je SÚBOR zadaný, bude čítaný štandardný vstup.\n" "\n" " --help vypíše túto nápovedu a skončí\n" " --version vypíše označenie verzie a skončí\n" #: src/tsort.c:474 #, fuzzy, c-format msgid "%s: input contains an odd number of tokens" msgstr "%s: vstup obsahuje cyklus:" #: src/tsort.c:515 #, c-format msgid "%s: input contains a loop:" msgstr "%s: vstup obsahuje cyklus:" #: src/tty.c:69 src/uname.c:117 src/whoami.c:50 #, fuzzy, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]...\n" msgstr "Použitie: %s [PREPÍNAČ] [SÚBOR]...\n" #: src/tty.c:70 #, fuzzy msgid "" "Print the file name of the terminal connected to standard input.\n" "\n" " -s, --silent, --quiet print nothing, only return an exit status\n" msgstr "" "Vypísať názov súboru terminálu spojeného so štandardným vstupom.\n" "\n" " -s, --silent, --quiet nevypisovať nič, iba vrátiť výstupný stav\n" " --help vypísať túto pomoc a skončiť\n" " --version vypísať informáciu o verzii a skončiť\n" #: src/tty.c:125 msgid "not a tty" msgstr "nie je terminál" #: src/uname.c:118 #, fuzzy msgid "" "Print certain system information. With no OPTION, same as -s.\n" "\n" " -a, --all print all information, in the following order,\n" " except omit -p and -i if unknown:\n" " -s, --kernel-name print the kernel name\n" " -n, --nodename print the network node hostname\n" " -r, --kernel-release print the kernel release\n" msgstr "" "Vypísať niektoré systémové informácie. Žiadna VOĽBA zodpovedá -s.\n" "\n" " -a, --all vypísať všetky informácie\n" " -m, --machine vypísať typ (hardware) počítača\n" " -n, --nodename vypísať názov počítača v sieti\n" " -r, --release vypísať verziu jadra operačného systému\n" " -s, --sysname vypísať názov operačného systému\n" " -p, --processor vypísať typ procesora\n" " -v vypísať verziu zostavenia operačného systému\n" " --help vypísať túto pomoc a skončiť\n" " --version vypísať informáciu o verzii a skončiť\n" #: src/uname.c:127 msgid "" " -v, --kernel-version print the kernel version\n" " -m, --machine print the machine hardware name\n" " -p, --processor print the processor type or \"unknown\"\n" " -i, --hardware-platform print the hardware platform or \"unknown\"\n" " -o, --operating-system print the operating system\n" msgstr "" #: src/uname.c:236 #, fuzzy, c-format msgid "cannot get system name" msgstr "nie je možné vytvoriť dočasný súbor" #: src/unexpand.c:125 #, fuzzy msgid "" "Convert blanks in each FILE to tabs, writing to standard output.\n" "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n" "\n" msgstr "" " V každom SÚBORe konvertuje medzery na tabulátory a výsledok vypisuje\n" "na štandardný výstup. Ak nebude SÚBOR zadaný alebo bude -, bude čítaný\n" "štandardný vstup.\n" "\n" " -a, --all konvertuje všetky medzery, namiesto iba úvodných\n" " -t, --tabs=POČET nastaví tabulátor na POČET medzier (8)\n" " -t, --tabs=ZOZNAM použije čiarkami oddelený zoznam pre pozície " "tabulátorov\n" " --help vypíše tuto nápovedu a skončí\n" " --version vypíše označenie verzie a skončí\n" "\n" "Namiesto -t POČET alebo -t ZOZNAM je možné použiť -POČET alebo -ZOZNAM.\n" #: src/unexpand.c:133 msgid "" " -a, --all convert all blanks, instead of just initial blanks\n" " --first-only convert only leading sequences of blanks (overrides -a)\n" " -t, --tabs=N have tabs N characters apart instead of 8 (enables -a)\n" " -t, --tabs=LIST use comma separated LIST of tab positions (enables -a)\n" msgstr "" #: src/unexpand.c:161 #, c-format msgid "tabs are too far apart" msgstr "" #: src/unexpand.c:512 #, fuzzy, c-format msgid "tab stop value is too large" msgstr "%s je príliš veľa" #: src/uniq.c:135 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... [INPUT [OUTPUT]]\n" msgstr "Použitie: %s [PREPÍNAČ]... [VSTUP [VÝSTUP]]\n" #: src/uniq.c:139 msgid "" "Discard all but one of successive identical lines from INPUT (or\n" "standard input), writing to OUTPUT (or standard output).\n" "\n" msgstr "" #: src/uniq.c:147 msgid "" " -c, --count prefix lines by the number of occurrences\n" " -d, --repeated only print duplicate lines\n" msgstr "" #: src/uniq.c:151 msgid "" " -D, --all-repeated[=delimit-method] print all duplicate lines\n" " delimit-method={none(default),prepend,separate}\n" " Delimiting is done with blank lines.\n" " -f, --skip-fields=N avoid comparing the first N fields\n" " -i, --ignore-case ignore differences in case when comparing\n" " -s, --skip-chars=N avoid comparing the first N characters\n" " -u, --unique only print unique lines\n" msgstr "" #: src/uniq.c:160 msgid " -w, --check-chars=N compare no more than N characters in lines\n" msgstr "" #: src/uniq.c:165 msgid "" "\n" "A field is a run of whitespace, then non-whitespace characters.\n" "Fields are skipped before chars.\n" msgstr "" #: src/uniq.c:341 #, fuzzy, c-format msgid "too many repeated lines" msgstr "príliš veľa argumentov" #: src/uniq.c:476 src/uniq.c:503 #, fuzzy msgid "invalid number of fields to skip" msgstr "chybný počet položiek na preskočenie: `%s'" # bytes to skip? we were talking about chars? - rzm #: src/uniq.c:512 #, fuzzy msgid "invalid number of bytes to skip" msgstr "chybný počet znakov na preskočenie: `%s'" #: src/uniq.c:521 #, fuzzy msgid "invalid number of bytes to compare" msgstr "chybný počet znakov pre porovnanie: `%s'" #: src/uniq.c:536 #, c-format msgid "printing all duplicated lines and repeat counts is meaningless" msgstr "" "výpis všetkých opakujúcich sa riadkov a počítadla opakovania nemá zmysel" #: src/unlink.c:50 #, fuzzy, c-format msgid "" "Usage: %s FILE\n" " or: %s OPTION\n" msgstr "" "Použitie: %s [SÚBOR]...\n" " alebo: %s [VOĽBA]\n" #: src/unlink.c:53 msgid "" "Call the unlink function to remove the specified FILE.\n" "\n" msgstr "" #: src/unlink.c:91 #, fuzzy, c-format msgid "cannot unlink %s" msgstr "ioctl na `%s' nie je možné vykonať" #: src/uptime.c:123 #, c-format msgid "couldn't get boot time" msgstr "nie je možné zistiť čas zavedenia systému" #: src/uptime.c:131 #, c-format msgid " %2d:%02d%s up " msgstr " %2d:%02d%s beží " #: src/uptime.c:135 msgid "am" msgstr " " #: src/uptime.c:135 msgid "pm" msgstr " " #: src/uptime.c:137 #, c-format msgid " ??:???? up " msgstr "" #: src/uptime.c:139 #, c-format msgid "???? days ??:??, " msgstr "" #: src/uptime.c:143 #, fuzzy, c-format msgid "%ld day" msgid_plural "%ld days" msgstr[0] "deň" msgstr[1] "deň" #: src/uptime.c:147 #, fuzzy, c-format msgid "%lu user" msgid_plural "%lu users" msgstr[0] "neplatný používateľ" msgstr[1] "neplatný používateľ" #: src/uptime.c:161 #, c-format msgid ", load average: %.2f" msgstr ", priemerná záťaž: %.2f" #: src/uptime.c:197 src/users.c:108 #, fuzzy, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... [ FILE ]\n" msgstr "Použitie: %s [PREPÍNAČ]... [SÚBOR]...\n" #: src/uptime.c:198 #, fuzzy, c-format msgid "" "Print the current time, the length of time the system has been up,\n" "the number of users on the system, and the average number of jobs\n" "in the run queue over the last 1, 5 and 15 minutes.\n" "If FILE is not specified, use %s. %s as FILE is common.\n" "\n" msgstr "" "Vypísať aktuálny čas, čas od spustenia systému, počet používateľov\n" "v systéme a priemerný počet úloh vo fronte za poslednú minútu,\n" "5 minút a 15 minút.\n" "Pokiaľ nie je zadaný SÚBOR, použiť %s. %s ako SÚBOR je obvyklý.\n" "\n" " --help vypísať túto pomoc a skončiť\n" " --version vypísať informáciu o verzii a skončiť\n" #: src/users.c:109 #, fuzzy, c-format msgid "" "Output who is currently logged in according to FILE.\n" "If FILE is not specified, use %s. %s as FILE is common.\n" "\n" msgstr "" "Vypísať, kto je momentálne prihlásený podľa SÚBORU.\n" "Pokiaľ nie je zadaný SÚBOR, použiť %s. %s ako SÚBOR je obvyklý.\n" "\n" " --help vypísať túto pomoc a skončiť\n" " --version vypísať informáciu o verzii a skončiť\n" #: src/wc.c:113 #, fuzzy msgid "" "Print newline, word, and byte counts for each FILE, and a total line if\n" "more than one FILE is specified. With no FILE, or when FILE is -,\n" "read standard input.\n" " -c, --bytes print the byte counts\n" " -m, --chars print the character counts\n" " -l, --lines print the newline counts\n" msgstr "" " Ku každému SÚBORu vypíše počet riadkov, slov a bytov. Ak bude zadaný viac\n" "ako jeden SÚBOR, vypíše aj celkové údaje. Pokiaľ SÚBOR nebude zadaný alebo\n" "bude -, bude čítaný štandardný vstup.\n" "\n" " -c, --bytes vypíše počet bytov\n" " -m, --chars vypíše počet znakov\n" " -l, --lines vypíše počet riadkov\n" " -L, --max-line-length vypíše dĺžku najdlhšieho riadku\n" " -w, --words vypíše počet slov\n" " --help vypíše túto nápovedu a skončí\n" " --version vypíše označenie verzie a skončí\n" #: src/wc.c:121 #, fuzzy msgid "" " --files0-from=F read input from the files specified by\n" " NUL-terminated names in file F\n" " -L, --max-line-length print the length of the longest line\n" " -w, --words print the word counts\n" msgstr "" "Vypíše CRC kontrolný súčet a dĺžku v bytoch každého SÚBORu.\n" "\n" " --help vypíše túto nápovedu a skončí\n" " --version vypíše označenie verzie a skončí\n" #: src/wc.c:686 #, c-format msgid "when reading file names from stdin, no file name of %s allowed" msgstr "" #: src/who.c:212 msgid " old " msgstr " dávno " #: src/who.c:439 src/who.c:441 msgid "id=" msgstr "" #: src/who.c:454 src/who.c:459 msgid "term=" msgstr "" #: src/who.c:456 src/who.c:460 msgid "exit=" msgstr "" #: src/who.c:497 msgid "clock change" msgstr "" #: src/who.c:509 src/who.c:510 msgid "run-level" msgstr "" #: src/who.c:513 src/who.c:514 msgid "last=" msgstr "" #: src/who.c:545 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "# users=%lu\n" msgstr "" "\n" "# používateľov=%u\n" #: src/who.c:551 msgid "NAME" msgstr "" #: src/who.c:551 msgid "LINE" msgstr "TERM" #: src/who.c:551 msgid "TIME" msgstr "" #: src/who.c:551 #, fuzzy msgid "IDLE" msgstr "CHYBNÝ" #: src/who.c:552 msgid "PID" msgstr "" #: src/who.c:552 msgid "COMMENT" msgstr "" #: src/who.c:552 msgid "EXIT" msgstr "" #: src/who.c:633 #, fuzzy, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... [ FILE | ARG1 ARG2 ]\n" msgstr "Použitie: %s [PREPÍNAČ]... SÚBOR1 SÚBOR2\n" #: src/who.c:634 msgid "" "\n" " -a, --all same as -b -d --login -p -r -t -T -u\n" " -b, --boot time of last system boot\n" " -d, --dead print dead processes\n" " -H, --heading print line of column headings\n" msgstr "" #: src/who.c:641 msgid " -l, --login print system login processes\n" msgstr "" #: src/who.c:644 msgid "" " --lookup attempt to canonicalize hostnames via DNS\n" " -m only hostname and user associated with stdin\n" " -p, --process print active processes spawned by init\n" msgstr "" #: src/who.c:649 msgid "" " -q, --count all login names and number of users logged on\n" " -r, --runlevel print current runlevel\n" " -s, --short print only name, line, and time (default)\n" " -t, --time print last system clock change\n" msgstr "" #: src/who.c:655 msgid "" " -T, -w, --mesg add user's message status as +, - or ?\n" " -u, --users list users logged in\n" " --message same as -T\n" " --writable same as -T\n" msgstr "" #: src/who.c:663 #, c-format msgid "" "\n" "If FILE is not specified, use %s. %s as FILE is common.\n" "If ARG1 ARG2 given, -m presumed: `am i' or `mom likes' are usual.\n" msgstr "" #: src/who.c:763 #, c-format msgid "Warning: -i will be removed in a future release; use -u instead" msgstr "" #: src/whoami.c:51 #, fuzzy msgid "" "Print the user name associated with the current effective user ID.\n" "Same as id -un.\n" "\n" msgstr "" "Vypísať meno používateľa spojené s aktuálnym efektívnym id používateľa.\n" "Rovnaké ako id -un.\n" "\n" " --help vypísať túto pomoc a skončiť\n" " --version vypísať informáciu o verzii a skončiť\n" #: src/whoami.c:95 #, fuzzy, c-format msgid "%s: cannot find name for user ID %lu\n" msgstr "nie je možné zistiť meno pre ID používateľa %u\n" #: src/yes.c:46 #, fuzzy, c-format msgid "" "Usage: %s [STRING]...\n" " or: %s OPTION\n" msgstr "" "Použitie: %s [SÚBOR]...\n" " alebo: %s [VOĽBA]\n" #: src/yes.c:52 msgid "" "Repeatedly output a line with all specified STRING(s), or `y'.\n" "\n" msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "program error" #~ msgstr "chyba pri čítaní" #~ msgid "cannot change owner and/or group of %s" #~ msgstr "nie je možné zmeniť používateľa a/alebo skupinu %s" #, fuzzy #~ msgid "cannot chdir to directory %s" #~ msgstr "nie je možné vojsť do adresára, %s" #~ msgid "cannot get the login group of a numeric UID" #~ msgstr "nie je možné určiť skupinu číselného UID" #~ msgid "" #~ "This is free software; see the source for copying conditions. There is " #~ "NO\n" #~ "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR " #~ "PURPOSE.\n" #~ msgstr "" #~ "Toto je voľne šíriteľný softvér - pre podmienky šírenia pozri zdrojový\n" #~ "kód. Neexistuje ŽIADNA ZÁRUKA, ani OBCHODOVATEĽNOSTI alebo VHODNOSTI\n" #~ "PRE KONKRÉTNY ÚČEL.\n" #~ msgid "too few arguments" #~ msgstr "príliš málo argumentov" #, fuzzy #~ msgid "closing standard output" #~ msgstr "štandardný výstup" #, fuzzy #~ msgid "cannot change to null group" #~ msgstr "nie je možné zmeniť používateľa a/alebo skupinu %s" #~ msgid "group number" #~ msgstr "číslo skupiny" #, fuzzy #~ msgid "invalid group number %s" #~ msgstr "neplatné číslo" #, fuzzy #~ msgid "invalid mode string: %s" #~ msgstr "chybný typ reťazca `%s'" #, fuzzy #~ msgid "unable to restore permissions of %s" #~ msgstr "nie je možné zmeniť práva %s" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Usage: %s [OPTION]... OWNER[:[GROUP]] FILE...\n" #~ " or: %s [OPTION]... :GROUP FILE...\n" #~ " or: %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n" #~ msgstr "" #~ "Použitie: %s [VOĽBA]... KONIEC\n" #~ " alebo: %s [VOĽBA]... ZAČIATOK KONIEC\n" #~ " alebo: %s [VOĽBA]... ZAČIATOK KROK LAST\n" #~ msgid "Usage: %s [OPTION]... LEFT_FILE RIGHT_FILE\n" #~ msgstr "Použitie: %s [PREPÍNAČ]... ĽAVÝ_SÚBOR PRAVÝ_SÚBOR\n" #, fuzzy #~ msgid "cannot overwrite directory %s" #~ msgstr "nie je možné vytvoriť adresár %s" #, fuzzy #~ msgid "missing file arguments" #~ msgstr "príliš málo argumentov" #, fuzzy #~ msgid "%s: specified target is not a directory" #~ msgstr "%s existuje, ale nie je adresárom" #~ msgid "copying multiple files, but last argument %s is not a directory" #~ msgstr "" #~ "je požadované kopírovanie viacerých súborov, ale posledný argument %s nie " #~ "je adresár" #~ msgid "" #~ "warning: --version-control (-V) is obsolete; support for it\n" #~ "will be removed in some future release. Use --backup=%s instead." #~ msgstr "" #~ "varovanie: voľba --version-control (-V) je zastaralá a jej\n" #~ "podpora bude v niektorej budúcej verzii odstránená. Namiesto\n" #~ "nej použite --backup=%s." #, fuzzy #~ msgid "symbolic links are not supported on this system" #~ msgstr "varovanie: --pid=PID nie je na tomto systéme podporované" #~ msgid "%s: `+' or `-' expected after delimeter" #~ msgstr "%s: po oddeľovači je očakávané `+' alebo `-'" #, fuzzy #~ msgid "too many non-option arguments: %s%s" #~ msgstr "príliš mnoho argumentov, ktoré nie sú prepínačmi" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "a format string may not be specified when using the --rfc-822 (-R) option" #~ msgstr "pri použití prepínača --string nemôžu byť zadané súbory" #~ msgid "undefined" #~ msgstr "nedefinovaný" #, fuzzy #~ msgid "cannot get time of day" #~ msgstr "súbor sa nedá rozdeliť viacerými spôsobmi" #~ msgid "%s+%s records in\n" #~ msgstr "%s+%s záznamov dnu\n" #~ msgid "%s+%s records out\n" #~ msgstr "%s+%s záznamov von\n" #~ msgid "truncated records" #~ msgstr "skrátených záznamov" #~ msgid "" #~ "only one conv in {ascii,ebcdic,ibm}, {lcase,ucase}, {block,unblock}, " #~ "{unblock,sync}" #~ msgstr "" #~ "prípustná je iba jedna z konverzií {ascii,ebcdic,ibm}, {lcase,ucase},\n" #~ "{block,unblock}, {unblock,sync}" #~ msgid " Type" #~ msgstr " Typ" #~ msgid "" #~ "no FILE arguments may be used with the option to output\n" #~ "dircolors' internal database" #~ msgstr "" #~ "pokiaľ je požadovaný výpis vnútornej databázy 'dircolors', nie\n" #~ "je možné použiť argumenty pre súbor" #, fuzzy #~ msgid "`-LIST' option is obsolete; use `-t LIST'" #~ msgstr "varovanie: chybná šírka %lu; namiesto nej použijem %d" #~ msgid "" #~ "warning: unportable BRE: `%s': using `^' as the first character\n" #~ "of the basic regular expression is not portable; it is being ignored" #~ msgstr "" #~ "varovanie: neprenositeľný BRE (základný regulérny výraz): `%s': použitie\n" #~ "znaku `^' na začiatku nie je prenositeľné a je ignorovaný" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Usage: %s [ignored command line arguments]\n" #~ " or: %s OPTION\n" #~ "Exit with a status code indicating failure.\n" #~ "\n" #~ "These option names may not be abbreviated.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Použitie: %s [ignorované argumenty]\n" #~ " alebo: %s VOĽBA\n" #~ "Skončiť s výstupným kódom indikujúcim chybu.\n" #~ "\n" #~ " --help vypísať túto pomoc a skončiť\n" #~ " --version vypísať informáciu o verzii a skončiť\n" #, fuzzy #~ msgid "invalid width option: `%s'" #~ msgstr "chybný typ reťazca `%s'" #, fuzzy #~ msgid "`%s' option is obsolete; use `%s'" #~ msgstr "varovanie: chybná šírka %lu; namiesto nej použijem %d" #~ msgid "unrecognized option `-%c'" #~ msgstr "neznámy prepínač `-%c'" #, fuzzy #~ msgid "`-%s' option is obsolete; use `-%c %.*s%.*s%s'" #~ msgstr "varovanie: chybná šírka %lu; namiesto nej použijem %d" #~ msgid "installing multiple files, but last argument, %s is not a directory" #~ msgstr "" #~ "je požadovaná inštalácia viacerých súborov, ale posledný argument %s nie " #~ "je adresár" #, fuzzy #~ msgid "%s is a directory" #~ msgstr "%s existuje, ale nie je adresárom" #, fuzzy #~ msgid "cannot obtain time stamps for %s" #~ msgstr "nie je možné vytvoriť adresár %s" #~ msgid "invalid field number for file 1: `%s'" #~ msgstr "chybné číslo položky pre súbor 1: `%s'" #~ msgid "invalid field number for file 2: `%s'" #~ msgstr "chybné číslo položky pre súbor 2: `%s'" #~ msgid "too many non-option arguments" #~ msgstr "príliš mnoho argumentov, ktoré nie sú prepínačmi" #~ msgid "too few non-option arguments" #~ msgstr "príliš málo argumentov, ktoré nie sú prepínačmi" #~ msgid "%s: File exists" #~ msgstr "%s: Súbor existuje" #~ msgid "create symbolic link %s to %s" #~ msgstr "vytvoriť symbolický odkaz %s na %s" #~ msgid "create hard link %s to %s" #~ msgstr "vytvoriť pevný odkaz %s na %s" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Usage: %s [OPTION]... TARGET [LINK_NAME]\n" #~ " or: %s [OPTION]... TARGET... DIRECTORY\n" #~ " or: %s [OPTION]... --target-directory=DIRECTORY TARGET...\n" #~ msgstr "" #~ "Použitie: %s [VOĽBA]... KONIEC\n" #~ " alebo: %s [VOĽBA]... ZAČIATOK KONIEC\n" #~ " alebo: %s [VOĽBA]... ZAČIATOK KROK LAST\n" #~ msgid "when making multiple links, last argument must be a directory" #~ msgstr "" #~ "pri vytváraní viacerých odkazov musí byť posledným argumentom adresár" # in Genitive - rzm #~ msgid "file" #~ msgstr "zadaného súboru" # in Genitive - rzm #~ msgid "files" #~ msgstr "zadaných súborov" #~ msgid "checksum" #~ msgstr "kontrolného súčtu" #~ msgid "checksums" #~ msgstr "kontrolných súčtov" #~ msgid "the --string and --check options are mutually exclusive" #~ msgstr "prepínače --string a --check sa vzájomne vylučujú" #~ msgid "no files may be specified when using --string" #~ msgstr "pri použití prepínača --string nemôžu byť zadané súbory" #~ msgid "only one argument may be specified when using --check" #~ msgstr "iba jeden argument môže byť zadaný pri použití prepínača --check" #, fuzzy #~ msgid "cannot set permissions of directory %s" #~ msgstr "nie je možné zmeniť práva %s" #, fuzzy #~ msgid "cannot set permissions of fifo %s" #~ msgstr "nie je možné zmeniť práva %s" #, fuzzy #~ msgid "wrong number of arguments" #~ msgstr "príliš málo argumentov" #~ msgid "major and minor device numbers may not be specified for fifo files" #~ msgstr "" #~ "pre rúry nie je potrebné zadávať hlavné a vedľajšie číslo zariadenia" #, fuzzy #~ msgid "cannot set permissions of %s" #~ msgstr "nie je možné zmeniť práva %s" #~ msgid "when moving multiple files, last argument must be a directory" #~ msgstr "" #~ "pri premiestňovaní viacerých súborov musí byť posledným argumentom adresár" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Run COMMAND with an adjusted scheduling priority.\n" #~ "With no COMMAND, print the current scheduling priority. ADJUST is 10\n" #~ "by default. Range goes from -20 (highest priority) to 19 (lowest).\n" #~ "\n" #~ " -n, --adjustment=ADJUST increment priority by ADJUST first\n" #~ msgstr "" #~ "Spustiť PRÍKAZ s upravenou plánovacou prioritou.\n" #~ "Bez PRÍKAZU vypíše aktuálnu prioritu. ÚPRAVA je implicitne 10.\n" #~ "Rozsah je od -20 (najvyššia priorita) po 19 (najnižšia).\n" #~ "\n" #~ " -ÚPRAVA najprv pripočítať k priorite ÚPRAVU\n" #~ " -n, --adjustment=ÚPRAVA ako -ADJUST\n" #~ " --help vypísať túto pomoc a skončiť\n" #~ " --version vypísať informáciu o verzii a skončiť\n" #, fuzzy #~ msgid "invalid option `%s'" #~ msgstr "chybný typ reťazca `%s'" #, fuzzy #~ msgid "invalid priority `%s'" #~ msgstr "chybné číslo položky: `%s'" #, fuzzy #~ msgid "cannot get priority" #~ msgstr "nie je možné vytvoriť adresár %s" #, fuzzy #~ msgid "cannot set priority" #~ msgstr "nie je možné vytvoriť adresár %s" #~ msgid "old-style offset" #~ msgstr "posunutie v starom štýle" #~ msgid "invalid second operand in compatibility mode `%s'" #~ msgstr "chybný druhý argument '%s' v starom formáte" #~ msgid "in compatibility mode, the last two arguments must be offsets" #~ msgstr "v kompatibilnom móde musia byť posledné dva argumenty posuny" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Diagnose unportable constructs in NAME.\n" #~ "\n" #~ " -p, --portability check for all POSIX systems, not only this one\n" #~ msgstr "" #~ "Diagnostikovať neprenositeľné prvky v NÁZVE.\n" #~ "\n" #~ " -p, --portability skontrolovať pre všetky POSIX systémy, nielen " #~ "tento\n" #~ " --help vypísať túto pomoc a skončiť\n" #~ " --version vypísať informáciu o verzii a skončiť\n" #, fuzzy #~ msgid "path `%s' contains nonportable character `%c'" #~ msgstr "veľkosť tabulátoru obsahuje neplatný znak" #, fuzzy #~ msgid "`%s' is not a directory" #~ msgstr "%s existuje, ale nie je adresárom" #~ msgid "directory `%s' is not searchable" #~ msgstr "adresár `%s' nie je možné prehľadávať" #, fuzzy #~ msgid "name `%s' has length %ld; exceeds limit of %ld" #~ msgstr "názov `%s' má dĺžku %d; presahuje limit %d" #, fuzzy #~ msgid "path `%s' has length %d; exceeds limit of %ld" #~ msgstr "cesta `%s' má dĺžku %d; presahuje limit %d" # c-format #~ msgid "`--pages' invalid range of page numbers: `%s'" #~ msgstr "`--pages' - chybný rozsah čísiel stránok: `%s'" #~ msgid "`--pages' invalid starting page number: `%s'" #~ msgstr "`--pages' - chybné číslo počiatočnej stránky: `%s'" #~ msgid "`--pages' invalid ending page number: `%s'" #~ msgstr "`--pages' - chybné číslo koncovej stránky: `%s'" #~ msgid "`--pages' starting page number is larger than ending page number" #~ msgstr "" #~ "`--pages' - číslo počiatočnej stránky je väčšie ako číslo koncovej stránky" #~ msgid "`--columns=COLUMN' invalid number of columns: `%s'" #~ msgstr "`--columns=STĹPCOV' neplatný počet stĺpcov: `%s'" #~ msgid "%b %e %H:%M %Y" #~ msgstr "%b %e %H:%M %Y" #~ msgid "starting page number larger than total number of pages: `%d'" #~ msgstr "číslo počiatočnej stránky je väčšie ako počet stránok: `%d'" #~ msgid "Page %d" #~ msgstr "Stránka %d" #, fuzzy #~ msgid "\\%c: invalid escape" #~ msgstr "%s: chybný vzor" #~ msgid "Usage: %s format [argument...]\n" #~ msgstr "Použitie: %s formát [argument...]\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" #~ "along with this program; if not, write to the Free Software Foundation,\n" #~ "Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n" #~ msgstr "" #~ " Tento program je voľné programové vybavenie; môžete ho šíriť a " #~ "modifikovať\n" #~ "podľa podmienok Všeobecnej verejnej licencie GNU, vydávanej Free " #~ "Software\n" #~ "Foundation; a to buď verzie 2 tejto licencie alebo (podľa vášho " #~ "uváženia),\n" #~ "ktorejkoľvek neskoršej verzie.\n" #~ "\n" #~ " Tento program je rozširovaný v nádeji, že bude užitočný, avšak BEZ " #~ "AKEJKOĽVEK\n" #~ "ZÁRUKY; neposkytujú sa ani odvodené záruky PREDAJNOSTI alebo VHODNOSTI " #~ "PRE\n" #~ "NEJAKÝ KONKRÉTNY ÚČEL. Ďaľšie podrobnosti nájdete vo Všeobecnej verejnej\n" #~ "licencii GNU.\n" #~ "\n" #~ " Kópia Všeobecnej verejnej licencie GNU mala byť dodaná spolu s týmto\n" #~ "programom; pokiaľ sa tak nestalo, napíšte do Free Software Foundation, " #~ "Inc.,\n" #~ "59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n" #, fuzzy #~ msgid "cannot chdir from %s to .." #~ msgstr "nie je možné vojsť do adresára, %s" #, fuzzy #~ msgid "cannot lstat `.' in %s" #~ msgstr "nie je možné spustiť %s" #, fuzzy #~ msgid "cannot lstat %s" #~ msgstr "nie je možné nastaviť dátum" #, fuzzy #~ msgid "cannot chdir from %s to %s" #~ msgstr "nie je možné vojsť do adresára, %s" #~ msgid "cannot remove `.' or `..'" #~ msgstr "nie je možné zmazať `.' alebo `..'" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Remove (unlink) the FILE(s).\n" #~ "\n" #~ " -d, --directory unlink FILE, even if it is a non-empty directory\n" #~ " (super-user only)\n" #~ " -f, --force ignore nonexistent files, never prompt\n" #~ " -i, --interactive prompt before any removal\n" #~ " -r, -R, --recursive remove the contents of directories recursively\n" #~ " -v, --verbose explain what is being done\n" #~ msgstr "" #~ "Zmazať SÚBOR(y).\n" #~ "\n" #~ " -d, --directory zmazať adresár, aj pokiaľ nie je prázdny (iba\n" #~ " superužívateľ)\n" #~ " -f, --force ignorovať neexistujúce soubory, nikdy sa nepýtať\n" #~ " -i, --interactive pred každým zmazaním sa opýtať\n" #~ " -r, -R, --recursive rekurzívne zmazať obsah adresárov\n" #~ " -v, --verbose vypisovať infomácie o priebehu\n" #~ " --help vypísať túto pomoc a skončiť\n" #~ " --version vypísať informáciu o verzii a skončiť\n" #~ "\n" #~ "Súbor s menom začínajúcim `-' (napr. `-foo') zmažete nasledovne:\n" #~ " %s -- -foo\n" #~ " %s ./-foo\n" #~ "\n" #~ "Pamätajte na to, že pri zmazaní súboru pomocou rm je obvykle možné obsah\n" #~ "daného súboru obnoviť. Pokiaľ sa chete lepšie uistiť, že obsah nebude\n" #~ "možné obnoviť, uvážte použitie pomôcky shred.\n" #~ msgid "" #~ "when the starting value is larger than the limit,\n" #~ "the increment must be negative" #~ msgstr "" #~ "pokiaľ je počiatočná hodnota väčšia ako konečná,\n" #~ "krok musí byť záporný" #~ msgid "" #~ "when the starting value is smaller than the limit,\n" #~ "the increment must be positive" #~ msgstr "" #~ "pokiaľ je počiatočná hodnota menšia ako konečná,\n" #~ "krok musí byť kladný" #, fuzzy #~ msgid "`-%d' option is obsolete; use `-l %d'" #~ msgstr "varovanie: chybná šírka %lu; namiesto nej použijem %d" #~ msgid "stdin: read error" #~ msgstr "stdin: chyba pri čítaní" # src/tail.c:938 #~ msgid "%c: invalid suffix character in obsolescent option" #~ msgstr "%c: neplatný znak v zastaralom prepínači" #~ msgid "" #~ "too many arguments; When using tail's obsolescent option syntax (%s)\n" #~ "there may be no more than one file argument. Use the equivalent -n or -" #~ "c\n" #~ "option instead." #~ msgstr "" #~ "príliš mnoho argumentov; Pri použití zastaralej syntaxe prepínača %s,\n" #~ "môže byť uvedený iba jeden súborový argument. Radšej použite\n" #~ "ekvivalentný prepínač -n alebo -c." #~ msgid "" #~ "Warning: it is not portable to use two or more file arguments with\n" #~ "tail's obsolescent option syntax (%s). Use the equivalent -n or -c\n" #~ "option instead." #~ msgstr "" #~ "Varovanie: použitie dvoch alebo viacerých súborových argumentov so " #~ "zastaralou\n" #~ "syntaxou prepínača %s nie je prenosné. Radšeji použite ekvivalentný " #~ "prepínač\n" #~ "-n alebo -c." #, fuzzy #~ msgid "`%s' option is obsolete; use `%s-%c %.*s'" #~ msgstr "varovanie: chybná šírka %lu; namiesto nej použijem %d" #~ msgid "%s is larger than the maximum file size on this system" #~ msgstr "%s je viac ako maximálna veľkosť súboru na tomto systéme" #~ msgid "%s: invalid maximum number of consecutive size changes" #~ msgstr "%s: neplatné číslo maximálneho počtu po sebe idúcich zmien veľkosti" #~ msgid "argument expected\n" #~ msgstr "očakávaný argument\n" #~ msgid "integer expression expected %s\n" #~ msgstr "očakávaný celočíselný výraz %s\n" #~ msgid "before -lt" #~ msgstr "pred -lt" #~ msgid "after -lt" #~ msgstr "po -lt" #~ msgid "before -le" #~ msgstr "pred -le" #~ msgid "after -le" #~ msgstr "po -le" #~ msgid "before -gt" #~ msgstr "pred -gt" #~ msgid "after -gt" #~ msgstr "po -gt" #~ msgid "before -ge" #~ msgstr "pred -ge" #~ msgid "after -ge" #~ msgstr "po -ge" #~ msgid "before -ne" #~ msgstr "pred -ne" #~ msgid "after -ne" #~ msgstr "po -ne" #~ msgid "before -eq" #~ msgstr "pred -eq" #~ msgid "after -eq" #~ msgstr "po -eq" #~ msgid "after -t" #~ msgstr "po -t" #, fuzzy #~ msgid "too many arguments\n" #~ msgstr "príliš veľa argumentov" #, fuzzy #~ msgid "file arguments missing" #~ msgstr "príliš málo argumentov" #~ msgid "invalid backslash escape `\\%c'" #~ msgstr "chybný zápis `\\%c'" #~ msgid "two strings must be given when both deleting and squeezing repeats" #~ msgstr "" #~ "dve množiny musia byť zadané pri mazaní a komprimovaní opakujúcich sa " #~ "znakov" #~ msgid "at least one string must be given when squeezing repeats" #~ msgstr "" #~ "najmenej jedna množina musí byť zadaná pri komprimovaní opakujúcich sa " #~ "znakov" #~ msgid "" #~ "invalid identity mapping; when translating, any [:lower:] or [:upper:]\n" #~ "construct in string1 must be aligned with a corresponding construct\n" #~ "([:upper:] or [:lower:], respectively) in string2" #~ msgstr "" #~ "nie je možné identifikovať mapovanie: pri nahradzovaní, ľubovoľná " #~ "konštrukcia\n" #~ "[:lower:] alebo [:upper:] v MNOŽINE1 musí byť zarovnaná so " #~ "zodpovedajúcou\n" #~ "konštrukciou ([:upper:] alebo [:lower:]) v MNOŽINE2." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Usage: %s [ignored command line arguments]\n" #~ " or: %s OPTION\n" #~ "Exit with a status code indicating success.\n" #~ "\n" #~ "These option names may not be abbreviated.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Použitie: %s [ignorované argumenty]...\n" #~ " alebo: %s VOĽBA\n" #~ "Skončiť s výstupným kódom indikujúcim úspech.\n" #~ "\n" #~ " --help vypísať túto pomoc a skončiť\n" #~ " --version vypísať informáciu o verzii a skončiť\n" #~ msgid "only one argument may be specified" #~ msgstr "môže byť zadaný iba jeden argument" #, fuzzy #~ msgid "`-LIST' option is obsolete; use `--first-only -t LIST'" #~ msgstr "varovanie: chybná šírka %lu; namiesto nej použijem %d" #, fuzzy #~ msgid "`-%lu' option is obsolete; use `-f %lu'" #~ msgstr "varovanie: chybná šírka %lu; namiesto nej použijem %d" #~ msgid "%s: cannot find username for UID %u\n" #~ msgstr "%s: nie je možné zistiť meno používateľa pre UID %u\n" #, fuzzy #~ msgid "Try %s --help' for more information.\n" #~ msgstr "Viac informácií získate príkazom `%s --help'.\n" #, fuzzy #~ msgid "cannot lstat `.'" #~ msgstr "nie je možné nastaviť dátum" #, fuzzy #~ msgid "%s: remove directory %s? " #~ msgstr "nie je možné vytvoriť adresár %s" #~ msgid "%s: directory %s is write protected; descend into it anyway? " #~ msgstr "" #~ "%s: adresár %s je chránený proti zápisu; zostúpiť napriek tomu do neho? " #~ msgid "removing all entries of directory %s\n" #~ msgstr "mažem všetky záznamy adresára `%s'\n" #~ msgid "continue? " #~ msgstr "pokračovať? " #, fuzzy #~ msgid "cannot change back to directory %s via `..'" #~ msgstr "nie je možné vojsť do adresára, %s" #, fuzzy #~ msgid "%s: remove directory %s%s? " #~ msgstr "nie je možné vytvoriť adresár %s" #~ msgid " (might be nonempty)" #~ msgstr " (môže byť neprázdny)" #, fuzzy #~ msgid "removing the directory itself: %s\n" #~ msgstr "varovanie: nie je možné zmeniť adresár na %s" #, fuzzy #~ msgid "cannot fork" #~ msgstr "nie je možné spustiť %s" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "ERROR: the source file %s initially had device/inode\n" #~ "numbers %lu/%lu, but now (after opening it), the numbers\n" #~ "are %lu/%lu. That means that while this program was running,\n" #~ "the file was replaced with another one. Skipping this file." #~ msgstr "" #~ "CHYBA: adresár %s mal pôvodne číslo zariadenia/i-uzlu %lu/%lu,\n" #~ "ale teraz (po vojdení do neho prostredníctvom chdir) sú čísla\n" #~ "pre `.' %lu/%lu. To znamená, že počas behu rm bol adresár buď\n" #~ "vymenený za iný, alebo nahradený odkazom na iný adresár." #~ msgid "" #~ "ERROR: the directory %s initially had device/inode\n" #~ "numbers %lu/%lu, but now (after a chdir into it), the numbers for `.'\n" #~ "are %lu/%lu. That means that while rm was running, the directory\n" #~ "was replaced with either another directory or a link to another directory." #~ msgstr "" #~ "CHYBA: adresár %s mal pôvodne číslo zariadenia/i-uzlu %lu/%lu,\n" #~ "ale teraz (po vojdení do neho prostredníctvom chdir) sú čísla\n" #~ "pre `.' %lu/%lu. To znamená, že počas behu rm bol adresár buď\n" #~ "vymenený za iný, alebo nahradený odkazom na iný adresár." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "ERROR: the directory %s initially had device/inode\n" #~ "numbers %lu/%lu, but now (after changing into at least one subdirectory\n" #~ "and changing back via `..'), the numbers for `.' are %lu/%lu.\n" #~ "That means that while rm was running, a partially-removed subdirectory\n" #~ "was moved to a different position in the file system hierarchy." #~ msgstr "" #~ "CHYBA: adresár %s mal pôvodne číslo zariadenia/i-uzlu %lu/%lu,\n" #~ "ale teraz (po vojdení do neho prostredníctvom chdir) sú čísla\n" #~ "pre `.' %lu/%lu. To znamená, že počas behu rm bol adresár buď\n" #~ "vymenený za iný, alebo nahradený odkazom na iný adresár." #, fuzzy #~ msgid " or: %s [-acm] MMDDhhmm[YY] FILE... (obsolete)\n" #~ msgstr " alebo: %s [-acm] MMDDhhmm[RR] SÚBOR... (zastaralé)\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ " --help display this help and exit\n" #~ " --version output version information and exit\n" #~ msgstr "" #~ "Vypíše CRC kontrolný súčet a dĺžku v bytoch každého SÚBORu.\n" #~ "\n" #~ " --help vypíše túto nápovedu a skončí\n" #~ " --version vypíše označenie verzie a skončí\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ " --help display this help and exit\n" #~ " --version output version information and exit\n" #~ msgstr "" #~ "Vypíše CRC kontrolný súčet a dĺžku v bytoch každého SÚBORu.\n" #~ "\n" #~ " --help vypíše túto nápovedu a skončí\n" #~ " --version vypíše označenie verzie a skončí\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ " --help display this help and exit\n" #~ " --version output version information and exit\n" #~ msgstr "" #~ "Vypíše CRC kontrolný súčet a dĺžku v bytoch každého SÚBORu.\n" #~ "\n" #~ " --help vypíše túto nápovedu a skončí\n" #~ " --version vypíše označenie verzie a skončí\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ " --help display this help and exit\n" #~ " --version output version information and exit\n" #~ msgstr "" #~ "Vypíše CRC kontrolný súčet a dĺžku v bytoch každého SÚBORu.\n" #~ "\n" #~ " --help vypíše túto nápovedu a skončí\n" #~ " --version vypíše označenie verzie a skončí\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ " --help display this help and exit\n" #~ " --version output version information and exit\n" #~ msgstr "" #~ "Vypíše CRC kontrolný súčet a dĺžku v bytoch každého SÚBORu.\n" #~ "\n" #~ " --help vypíše túto nápovedu a skončí\n" #~ " --version vypíše označenie verzie a skončí\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ " --help display this help and exit\n" #~ " --version output version information and exit\n" #~ msgstr "" #~ "Vypíše CRC kontrolný súčet a dĺžku v bytoch každého SÚBORu.\n" #~ "\n" #~ " --help vypíše túto nápovedu a skončí\n" #~ " --version vypíše označenie verzie a skončí\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ " --help display this help and exit\n" #~ " --version output version information and exit\n" #~ msgstr "" #~ "Vypíše CRC kontrolný súčet a dĺžku v bytoch každého SÚBORu.\n" #~ "\n" #~ " --help vypíše túto nápovedu a skončí\n" #~ " --version vypíše označenie verzie a skončí\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ " --help display this help and exit\n" #~ " --version output version information and exit\n" #~ msgstr "" #~ "Vypíše CRC kontrolný súčet a dĺžku v bytoch každého SÚBORu.\n" #~ "\n" #~ " --help vypíše túto nápovedu a skončí\n" #~ " --version vypíše označenie verzie a skončí\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ " --help display this help and exit\n" #~ " --version output version information and exit\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Vypíše CRC kontrolný súčet a dĺžku v bytoch každého SÚBORu.\n" #~ "\n" #~ " --help vypíše túto nápovedu a skončí\n" #~ " --version vypíše označenie verzie a skončí\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ " --help display this help and exit\n" #~ " --version output version information and exit\n" #~ msgstr "" #~ "Vypíše CRC kontrolný súčet a dĺžku v bytoch každého SÚBORu.\n" #~ "\n" #~ " --help vypíše túto nápovedu a skončí\n" #~ " --version vypíše označenie verzie a skončí\n" #~ msgid "" #~ "Change the group membership of each FILE to GROUP.\n" #~ "\n" #~ " -c, --changes like verbose but report only when a change is " #~ "made\n" #~ " --dereference affect the referent of each symbolic link, " #~ "rather\n" #~ " than the symbolic link itself\n" #~ " -h, --no-dereference affect symbolic links instead of any referenced " #~ "file\n" #~ " (available only on systems that can change the\n" #~ " ownership of a symlink)\n" #~ " -f, --silent, --quiet suppress most error messages\n" #~ " --reference=RFILE use RFILE's group rather than the specified\n" #~ " GROUP value\n" #~ " -R, --recursive operate on files and directories recursively\n" #~ " -v, --verbose output a diagnostic for every file processed\n" #~ " --help display this help and exit\n" #~ " --version output version information and exit\n" #~ msgstr "" #~ "Zmena skupinového vlastníka každého SÚBORu na SKUPINU.\n" #~ "\n" #~ " -c, --changes ako voľba 'verbose', ale zobraziť iba zmeny\n" #~ " --dereference pôsobiť na odkazované súbory namiesto na\n" #~ " samotný odkaz\n" #~ " -h, --no-dereference pôsobiť na symbolické odkazy namiesto na " #~ "súbor,\n" #~ " na ktorý odkaz odkazuje (dostupné iba na\n" #~ " systémoch umožňujúcich zmeniť vlastníka\n" #~ " symbolického odkazu)\n" #~ " -f, --silent, --quiet potlačiť väčšinu chybových správ\n" #~ " --reference=SÚBOR2 použiť skupinu SÚBORU2 namiesto SKUPINy\n" #~ " -R, --recursive rekurzívne zmeniť skupinu aj vo vnorených " #~ "adresároch\n" #~ " -v, --verbose vypísať informáciu o každom spracovanom súbore\n" #~ " --help vypísať túto pomoc a skončiť\n" #~ " --version vypísať informáciu o verzii a skončiť\n" #~ msgid "" #~ "Change the owner and/or group of each FILE to OWNER and/or GROUP.\n" #~ "\n" #~ " -c, --changes like verbose but report only when a change is " #~ "made\n" #~ " --dereference affect the referent of each symbolic link, " #~ "rather\n" #~ " than the symbolic link itself\n" #~ " -h, --no-dereference affect symbolic links instead of any referenced " #~ "file\n" #~ " (available only on systems that can change the\n" #~ " ownership of a symlink)\n" #~ " --from=CURRENT_OWNER:CURRENT_GROUP\n" #~ " change the owner and/or group of each file only " #~ "if\n" #~ " its current owner and/or group match those " #~ "specified\n" #~ " here. Either may be omitted, in which case a " #~ "match\n" #~ " is not required for the omitted attribute.\n" #~ " -f, --silent, --quiet suppress most error messages\n" #~ " --reference=RFILE use RFILE's owner and group rather than\n" #~ " the specified OWNER:GROUP values\n" #~ " -R, --recursive operate on files and directories recursively\n" #~ " -v, --verbose output a diagnostic for every file processed\n" #~ " --help display this help and exit\n" #~ " --version output version information and exit\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Zmena vlastníka a/alebo skupinového vlastníka každého SÚBORu na VLASTNÍKa " #~ "a/alebo SKUPINU.\n" #~ "\n" #~ " -c, --changes ako voľba 'verbose', ale zobraziť iba zmeny\n" #~ " --dereference pôsobiť na odkazovaný súbor namiesto na\n" #~ " samotný symbolický odkaz\n" #~ " -h, --no-dereference pôsobiť na symbolické odkazy namiesto na " #~ "súbor,\n" #~ " na ktorý odkaz odkazuje (dostupné iba na\n" #~ " systémoch umožňujúcich zmeniť vlastníka\n" #~ " symbolického odkazu)\n" #~ " --from=SÚČASNÝ_VLASTNÍK:SÚČASNÁ_SKUPINA\n" #~ " zmeniť vlastníka a/alebo skupinu iba pokiaľ\n" #~ " sa súčasný vlastník a/alebo skupina zhoduje\n" #~ " so zadanými. Vlastník alebo skupina môžu\n" #~ " byť vynechané, v takom prípade sa pre\n" #~ " vynechaný atribút zhoda nevyžaduje.\n" #~ " -f, --silent, --quiet potlačiť väčšinu chybových správ\n" #~ " --reference=RSÚBOR použiť vlastníka a skupinu RSÚBORU namiesto\n" #~ " explicitných hodnôt VLASTNÍK:SKUPINA\n" #~ " -R, --recursive vykonať operáciu aj vo vnorených adresároch\n" #~ " -v, --verbose vypísať informáciu o každom spracovanom súbore\n" #~ " --help vypísať túto pomoc a skončiť\n" #~ " --version vypísať informáciu o verzii a skončiť\n" #~ "\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ " -l, --link link files instead of copying\n" #~ " -L, --dereference always follow symbolic links\n" #~ " -p same as --preserve=mode,ownership," #~ "timestamps\n" #~ " --preserve[=ATTR_LIST] preserve the specified attributes " #~ "(default:\n" #~ " mode,ownership,timestamps), if possible\n" #~ " additional attributes: links, all\n" #~ " --no-preserve=ATTR_LIST don't preserve the specified attributes\n" #~ " --parents append source path to DIRECTORY\n" #~ " -P same as `--no-dereference'\n" #~ " -r copy recursively, non-directories as " #~ "files\n" #~ " WARNING: use -R instead when you might " #~ "copy\n" #~ " special files like FIFOs or /dev/zero\n" #~ " --remove-destination remove each existing destination file " #~ "before\n" #~ " attempting to open it (contrast with --" #~ "force)\n" #~ msgstr "" #~ "Kópia ZDROJa do CIEĽa alebo viac ZDROJov do ADRESÁRA.\n" #~ "\n" #~ " -a, --archive ekvivalent volieb '-dpR'\n" #~ " --backup[=CONTROL] vytvoriť zálohu každého existujúceho " #~ "cieľového\n" #~ " súboru\n" #~ " -b ako --backup, ale nepovoľuje argument\n" #~ " -d, --no-dereference nikdy nenasledovať symbolické odkazy\n" #~ " -f, --force pokiaľ existujúci CIEĽ nemôže byť " #~ "otvorený,\n" #~ " zmazať ho a skúsiť znovu\n" #~ " -i, --interactive pred prepísaním sa opýtať\n" #~ " -H nasledovať symbolické odkazy z " #~ "príkazového\n" #~ " riadku\n" #~ " -l, --link namiesto kópií vytvoriť odkazy\n" #~ " -L, --dereference vždy nasledovať symbolické odkazy\n" #~ " -p, --preserve pokiaľ je to možné, zachovať práva a časy " #~ "súborov\n" #~ " --parents pridať cestu k zdroju k cieľovému " #~ "ADRESÁRu\n" #~ " -P zatiaľ to isté ako --parents; čoskoro sa\n" #~ " ale zmení na --no-dereference kvôli\n" #~ " kompatibilite s POSIX-om\n" #~ " -r kopírovať rekurzívne, všetko čo nie je " #~ "adresárom\n" #~ " kopírovať ako keby to bol súbor.\n" #~ " VAROVANIE: pokiaľ by ste mohli " #~ "kopírovať\n" #~ " špeciálne súbory ako FIFO alebo /dev/" #~ "zero,\n" #~ " použite -R.\n" #~ " --remove-destination odstrániť každý existujúci CIEĽ pred " #~ "pokusom\n" #~ " o jeho otvorenie (porovnaj s --force)\n" #~ msgid "" #~ "Copy a file, converting and formatting according to the options.\n" #~ "\n" #~ " bs=BYTES force ibs=BYTES and obs=BYTES\n" #~ " cbs=BYTES convert BYTES bytes at a time\n" #~ " conv=KEYWORDS convert the file as per the comma separated keyword " #~ "list\n" #~ " count=BLOCKS copy only BLOCKS input blocks\n" #~ " ibs=BYTES read BYTES bytes at a time\n" #~ " if=FILE read from FILE instead of stdin\n" #~ " obs=BYTES write BYTES bytes at a time\n" #~ " of=FILE write to FILE instead of stdout\n" #~ " seek=BLOCKS skip BLOCKS obs-sized blocks at start of output\n" #~ " skip=BLOCKS skip BLOCKS ibs-sized blocks at start of input\n" #~ " --help display this help and exit\n" #~ " --version output version information and exit\n" #~ "\n" #~ "BLOCKS and BYTES may be followed by the following multiplicative " #~ "suffixes:\n" #~ "xM M, c 1, w 2, b 512, kD 1000, k 1024, MD 1,000,000, M 1,048,576,\n" #~ "GD 1,000,000,000, G 1,073,741,824, and so on for T, P, E, Z, Y.\n" #~ "Each KEYWORD may be:\n" #~ "\n" #~ " ascii from EBCDIC to ASCII\n" #~ " ebcdic from ASCII to EBCDIC\n" #~ " ibm from ASCII to alternated EBCDIC\n" #~ " block pad newline-terminated records with spaces to cbs-size\n" #~ " unblock replace trailing spaces in cbs-size records with newline\n" #~ " lcase change upper case to lower case\n" #~ " notrunc do not truncate the output file\n" #~ " ucase change lower case to upper case\n" #~ " swab swap every pair of input bytes\n" #~ " noerror continue after read errors\n" #~ " sync pad every input block with NULs to ibs-size; when used\n" #~ " with block or unblock, pad with spaces rather than NULs\n" #~ msgstr "" #~ "Kopírovanie súboru, konverzia a formátovanie podľa volieb.\n" #~ "\n" #~ " bs=BAJTOV vnútiť ibs=BAJTOV a obs=BAJTOV\n" #~ " cbs=BAJTOV konvertovať BAJTOV bajtov naraz\n" #~ " conv=KĽÚČ_SLOVÁ konvertovať podľa čiarkami oddeleného zoznamu " #~ "kľúčových slov\n" #~ " count=BLOKOV kopírovať iba BLOKOV vstupných blokov\n" #~ " ibs=BAJTOV čítať BAJTOV bajtov naraz\n" #~ " if=SÚBOR čítať zo súboru SÚBOR namiesto zo štandardného vstupu\n" #~ " obs=BAJTOV zapisovať BAJTOV bajtov naraz\n" #~ " of=SÚBOR zapisovať do súboru SÚBOR namiesto na štandardný " #~ "výstup\n" #~ " seek=BLOKOV preskočiť prvých BLOKOV výstupných blokov veľkosti " #~ "obs\n" #~ " skip=BLOKOV preskočiť prvých BLOKOV vstupných blokov veľkosti ibs\n" #~ " --help vypísať túto pomoc a skončiť\n" #~ " --version vypísať informáciu o verzii a skončiť\n" #~ "\n" #~ "Počet BAJTOV môže mať nasledovné prípony násobku:\n" #~ "xM M, c 1, w 2, b 512, kD 1000, k 1024, MD 1 000 000, M 1 048 576,\n" #~ "GD 1 000 000 000, G 1 073 741 824, atď. pre T, P, E, Z, Y.\n" #~ "Každé KĽÚČ_SLOVO môže byť:\n" #~ "\n" #~ " ascii z EBCDIC do ASCII\n" #~ " ebcdic z ASCII do EBCDIC\n" #~ " ibm z ASCII do alternatívneho EBCDIC\n" #~ " block doplniť záznamy ukončené zn. nového riadku medzerami do " #~ "veľkosti cbs\n" #~ " unblock zameniť koncové medzery v záznamoch dĺžky cbs za zn. nového\n" #~ " riadku\n" #~ " lcase zmeniť veľké písmená na malé\n" #~ " notrunc neskracovať výstupný súbor\n" #~ " ucase zmeniť malé písmená na veľké\n" #~ " swab zameniť každý pár vstupných bajtov\n" #~ " noerror pokračovať aj v prípade chyby pri čítaní\n" #~ " sync doplniť každý vstupný blok nulovými bajtami do veľkosti ibs\n" #~ msgid "" #~ "Show information about the filesystem on which each FILE resides,\n" #~ "or all filesystems by default.\n" #~ "\n" #~ " -a, --all include filesystems having 0 blocks\n" #~ " --block-size=SIZE use SIZE-byte blocks\n" #~ " -h, --human-readable print sizes in human readable format (e.g., 1K " #~ "234M 2G)\n" #~ " -H, --si likewise, but use powers of 1000 not 1024\n" #~ " -i, --inodes list inode information instead of block usage\n" #~ " -k, --kilobytes like --block-size=1024\n" #~ " -l, --local limit listing to local filesystems\n" #~ " -m, --megabytes like --block-size=1048576\n" #~ " --no-sync do not invoke sync before getting usage info " #~ "(default)\n" #~ " -P, --portability use the POSIX output format\n" #~ " --sync invoke sync before getting usage info\n" #~ " -t, --type=TYPE limit listing to filesystems of type TYPE\n" #~ " -T, --print-type print filesystem type\n" #~ " -x, --exclude-type=TYPE limit listing to filesystems not of type " #~ "TYPE\n" #~ " -v (ignored)\n" #~ " --help display this help and exit\n" #~ " --version output version information and exit\n" #~ msgstr "" #~ "Výpis informácie o súborových systémoch, v ktorých sa SÚBORy nachádzajú\n" #~ "alebo o všetkých súborových systémoch.\n" #~ "\n" #~ " -a, --all aj súborové systémy s 0 blokmi\n" #~ " --block-size=VEĽKOSŤ použiť bloky dĺžky VEĽKOSŤ bajtov\n" #~ " -h, --human-readable veľkosti v ľahko čitateľnom formáte\n" #~ " (napr. 1K 234M 2G)\n" #~ " -H, --si podobne, ale použiť mocniny 1000 namiesto " #~ "1024\n" #~ " -i, --inodes vypísať informácie o i-uzloch namiesto " #~ "veľkosti v blokoch\n" #~ " -k, --kilobytes ako --block-size=1024\n" #~ " -l, --local obmedziť výpis na lokálne súborové systémy\n" #~ " -m, --megabytes ako --block-size=1048576\n" #~ " --no-sync nevykonať 'sync' pred získaním informácií " #~ "(štandard)\n" #~ " -P, --portability použiť formát definovaný normou POSIX\n" #~ " --sync vykonať 'sync' pred získaním informácií\n" #~ " -t, --type=TYP obmedziť výstup na súborové systémy typu TYP\n" #~ " -T, --print-type vypísať typ súborového systému\n" #~ " -x, --exclude-type=TYP vo výstupe nebudú súborové systémy typu TYP\n" #~ " -v (ignorované)\n" #~ " --help vypísať túto pomoc a skončiť\n" #~ " --version vypísať informáciu o verzii a skončiť\n" #~ msgid "" #~ "Summarize disk usage of each FILE, recursively for directories.\n" #~ "\n" #~ " -a, --all write counts for all files, not just directories\n" #~ " --block-size=SIZE use SIZE-byte blocks\n" #~ " -b, --bytes print size in bytes\n" #~ " -c, --total produce a grand total\n" #~ " -D, --dereference-args dereference PATHs when symbolic link\n" #~ " -h, --human-readable print sizes in human readable format (e.g., 1K " #~ "234M 2G)\n" #~ " -H, --si likewise, but use powers of 1000 not 1024\n" #~ " -k, --kilobytes like --block-size=1024\n" #~ " -l, --count-links count sizes many times if hard linked\n" #~ " -L, --dereference dereference all symbolic links\n" #~ " -m, --megabytes like --block-size=1048576\n" #~ " -S, --separate-dirs do not include size of subdirectories\n" #~ " -s, --summarize display only a total for each argument\n" #~ " -x, --one-file-system skip directories on different filesystems\n" #~ " -X FILE, --exclude-from=FILE Exclude files that match any pattern in " #~ "FILE.\n" #~ " --exclude=PAT Exclude files that match PAT.\n" #~ " --max-depth=N print the total for a directory (or file, with --" #~ "all)\n" #~ " only if it is N or fewer levels below the " #~ "command\n" #~ " line argument; --max-depth=0 is the same as\n" #~ " --summarize\n" #~ " --help display this help and exit\n" #~ " --version output version information and exit\n" #~ msgstr "" #~ "Sumarizácia miesta na disku zabraného každým SÚBORom, adresáre prechádza\n" #~ "rekurzívne.\n" #~ "\n" #~ " -a, --all vypísať diskový priestor pre všetky súbory,\n" #~ " nie iba pre adresáre\n" #~ " --block-size=VEĽKOSŤ použiť bloky dĺžky VEĽKOSŤ bajtov\n" #~ " -b, --bytes vypísať veľkosti v bajtoch\n" #~ " -c, --total vypísať aj celkový súčet\n" #~ " -D, --dereference-args pokiaľ je ako argument zadaný symbolický\n" #~ " odkaz, nasledovať ho\n" #~ " -h, --human-readable veľkosti v ľahko čitateľnom formáte\n" #~ " (napr. 1K 234M 2G)\n" #~ " -H, --si podobne, ale použiť mocniny 1000 namiesto " #~ "1024\n" #~ " -k, --kilobytes ako --block-size=1024\n" #~ " -l, --count-links započítať veľkosti pevných odkazov viackrát\n" #~ " -L, --dereference nasledovať všetky symbolické odkazy\n" #~ " -m, --megabytes ako --block-size=1048576\n" #~ " -S, --separate-dirs nezapočítať do veľkosti adresárov veľkosti " #~ "ich\n" #~ " podadresárov\n" #~ " -s, --summarize vypísať iba celkový súčet pre každý argument\n" #~ " -x, --one-file-system preskočiť adresáre na iných súborových " #~ "systémoch\n" #~ " -X SÚBOR, --exclude-from=SÚBOR vynechať súbory definované vzormi v " #~ "SÚBORe\n" #~ " --exclude=VZOR vynechať súbory definované VZORom\n" #~ " --max-depth=N vypísať súčet pre adresár (alebo súbor pre --" #~ "all)\n" #~ " iba pokiaľ je N alebo menej úrovní pod " #~ "argumentom\n" #~ " príkazového riadku; --max-depth=0 je to " #~ "isté ako\n" #~ " --summarize\n" #~ " --help vypísať túto pomoc a skončiť\n" #~ " --version vypísať informáciu o verzii a skončiť\n" #~ msgid "" #~ "In the first two formats, copy SOURCE to DEST or multiple SOURCE(s) to\n" #~ "the existing DIRECTORY, while setting permission modes and owner/group.\n" #~ "In the third format, create all components of the given DIRECTORY(ies).\n" #~ "\n" #~ " --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination file\n" #~ " -b like --backup but does not accept an argument\n" #~ " -c (ignored)\n" #~ " -d, --directory treat all arguments as directory names; create all\n" #~ " components of the specified directories\n" #~ " -D create all leading components of DEST except the " #~ "last,\n" #~ " then copy SOURCE to DEST; useful in the 1st " #~ "format\n" #~ " -g, --group=GROUP set group ownership, instead of process' current " #~ "group\n" #~ " -m, --mode=MODE set permission mode (as in chmod), instead of rwxr-" #~ "xr-x\n" #~ " -o, --owner=OWNER set ownership (super-user only)\n" #~ " -p, --preserve-timestamps apply access/modification times of SOURCE " #~ "files\n" #~ " to corresponding destination files\n" #~ " -s, --strip strip symbol tables, only for 1st and 2nd formats\n" #~ " -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n" #~ " -v, --verbose print the name of each directory as it is created\n" #~ " --help display this help and exit\n" #~ " --version output version information and exit\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Prvé dva formáty skopírujú ZDROJ do CIEĽa alebo viac ZDROJov do " #~ "existujúceho\n" #~ "ADRESÁRa vrátane nastavenia práv, vlastníka a/alebo skupiny. Tretí " #~ "formát\n" #~ "vytvorí ADRESÁR vrátane adresárov v jeho ceste.\n" #~ "\n" #~ " --backup=CONTROL pred zmazaním vytvoriť záložnú kópiu\n" #~ " -b ako --backup, ale nepovoľuje argument\n" #~ " -c (ignorované)\n" #~ " -d, --directory vytvoriť všetky prvky cesty k adresárom;\n" #~ " povinné pre 3. formát\n" #~ " -D vytvoriť všetky prvky cesty okrem posledného, " #~ "potom\n" #~ " skopírovať ZDROJ do CIEĽa; užitočné v 1. " #~ "formáte\n" #~ " -g, --group=SKUPINA nastaviť SKUPINU ako vlastníka namiesto skupiny " #~ "procesu\n" #~ " -m, --mode=PRÁVA nastaviť prístupové práva PRÁVA (ako s 'chmod') " #~ "namiesto\n" #~ " rwxr-xr-x\n" #~ " -o, --owner=VLASTNÍK nastaviť vlastníka (iba superužívateľ - root)\n" #~ " -p, --preserve-timestamps nastaviť čas prístupu a zmeny podľa ZDROJa\n" #~ " -s, --strip odstrániť tabuľku symbolov (iba 1. a 2. formát)\n" #~ " -S, --suffix=PRÍPONA nastaviť novú príponu záložných súborov\n" #~ " --verbose vypísať názov každého vytváraného adresára\n" #~ " --help vypísať túto pomoc a skončiť\n" #~ " --version vypísať informáciu o verzii a skončiť\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "Create a link to the specified TARGET with optional LINK_NAME.\n" #~ "If LINK_NAME is omitted, a link with the same basename as the TARGET is\n" #~ "created in the current directory. When using the second form with more\n" #~ "than one TARGET, the last argument must be a directory; create links\n" #~ "in DIRECTORY to each TARGET. Create hard links by default, symbolic\n" #~ "links with --symbolic. When creating hard links, each TARGET must " #~ "exist.\n" #~ "\n" #~ " --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination " #~ "file\n" #~ " -b like --backup but does not accept an " #~ "argument\n" #~ " -d, -F, --directory hard link directories (super-user only)\n" #~ " -f, --force remove existing destination files\n" #~ " -n, --no-dereference treat destination that is a symlink to a\n" #~ " directory as if it were a normal file\n" #~ " -i, --interactive prompt whether to remove destinations\n" #~ " -s, --symbolic make symbolic links instead of hard links\n" #~ " -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n" #~ " --target-directory=DIRECTORY specify the DIRECTORY in which to " #~ "create\n" #~ " the links\n" #~ " -v, --verbose print name of each file before linking\n" #~ " --help display this help and exit\n" #~ " --version output version information and exit\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Vytvoriť odkaz na CIEĽ, voliteľne so zadaným MENOM_ODKAZU. Pokiaľ\n" #~ "je MENO_ODKAZU vynechané, vytvorí sa odkaz s rovnakým menom ako\n" #~ "CIEĽ v aktuálnom adresári. Pri použití druhej formy s viac ako\n" #~ "jedným CIEĽom musí byť posledný argument adresár, v ktorom majú\n" #~ "byť odkazy vytvorené. Pokiaľ nie je zadané inak, budú vytvorené\n" #~ "pevné odkazy, pri zadaní --symbolic budú vytvorené symbolické.\n" #~ "Pokiaľ sú vytvárané pevné odkazy, každý CIEĽ musí existovať.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ " --backup[=CONTROL] vytvoriť zálohu každého existujúceho " #~ "cieľového\n" #~ " súboru\n" #~ " -b ako --backup, ale nepovoľuje argument\n" #~ " -d, -F, --directory pevný odkaz na adresár (len " #~ "superužívateľ)\n" #~ " -f, --force zmazať existujúce súbory\n" #~ " -n, --no-dereference pokiaľ je MENO_ODKAZU symbolický odkaz na " #~ "adresár,\n" #~ " zachádzať s ním ako s obyčajným súborom\n" #~ " -i, --interactive pred prípadným zmazaním súboru sa opýtať\n" #~ " -s, --symbolic vytvoriť symbolický odkaz namiesto pevného " #~ "odkazu\n" #~ " -S, --suffix=PRÍPONA zmeniť obvyklú príponu záložných kópií\n" #~ " --target-directory=ADR presunúť všetky ZDROJe do ADResára\n" #~ " -v, --verbose pred vytvorením odkazu vypísať meno " #~ "každého súboru\n" #~ " --help vypísať túto pomoc a skončiť\n" #~ " --version vypísať informáciu o verzii a skončiť\n" #~ "\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "List information about the FILEs (the current directory by default).\n" #~ "Sort entries alphabetically if none of -cftuSUX nor --sort.\n" #~ "\n" #~ " -a, --all do not hide entries starting with .\n" #~ " -A, --almost-all do not list implied . and ..\n" #~ " -b, --escape print octal escapes for nongraphic " #~ "characters\n" #~ " --block-size=SIZE use SIZE-byte blocks\n" #~ " -B, --ignore-backups do not list implied entries ending with ~\n" #~ " -c with -lt: sort by, and show, ctime (time of " #~ "last\n" #~ " modification of file status information)\n" #~ " with -l: show ctime and sort by name\n" #~ " otherwise: sort by ctime\n" #~ " -C list entries by columns\n" #~ " --color[=WHEN] control whether color is used to distinguish " #~ "file\n" #~ " types. WHEN may be `never', `always', or " #~ "`auto'\n" #~ " -d, --directory list directory entries instead of contents\n" #~ " -D, --dired generate output designed for Emacs' dired " #~ "mode\n" #~ " -f do not sort, enable -aU, disable -lst\n" #~ " -F, --classify append indicator (one of */=@|) to entries\n" #~ " --format=WORD across -x, commas -m, horizontal -x, long -" #~ "l,\n" #~ " single-column -1, verbose -l, vertical -C\n" #~ " --full-time like -l --time-style=full-iso\n" #~ msgstr "" #~ "Výpis informácií o SÚBORoch (v aktuálnom adresári, pokiaľ nie sú " #~ "zadané).\n" #~ "Pokiaľ nie je zadaná žiadna z volieb -cftuSUX alebo --sort, bude výstup\n" #~ "usporiadaný abecedne.\n" #~ "\n" #~ " -a, --all vypísať aj súbory začínajúce bodkou\n" #~ " -A, --almost-all vypísať všetky súbory okrem . a ..\n" #~ " -b, --escape vypísať negrafické znaky osmičkovo\n" #~ " --block-size=VEĽKOSŤ použiť bloky dĺžky VEĽKOSŤ bajtov\n" #~ " -B, --ignore-backups nevypisovať súbory končiace ~\n" #~ " -c spoločne s -lt: zobraziť ctime a zoradiť " #~ "podľa neho\n" #~ " (čas poslednej zmeny stavovej informácie " #~ "súboru)\n" #~ " spoločne s -l: zobraziť ctime a zoradiť " #~ "podľa mena\n" #~ " inak: zoradiť podľa ctime\n" #~ " -C vypísať súbory v stĺpcoch\n" #~ " --color[=KEDY] určiť, ako sú použité farby pre rozlíšenie " #~ "typov\n" #~ " súborov. KEDY môže byť `never', `always' " #~ "alebo\n" #~ " `auto'\n" #~ " -d, --directory vypísať názvy adresárov namiesto ich obsahu\n" #~ " -D, --dired generovať výstup pre Emacsový dired mód\n" #~ " -f neusporiadať, povoliť -aU, zakázať -lst\n" #~ " -F, --classify doplniť znak určujúci typ súborov (jeden z */" #~ "=@|)\n" #~ " --format=SLOVO across -x, commas -m, horizontal -x, long -" #~ "l,\n" #~ " single-column -1, verbose -l, vertical -C\n" #~ " --full-time vypísať plný dátum aj čas\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ " -g like -l, but do not list owner\n" #~ " -G, --no-group inhibit display of group information\n" #~ " -h, --human-readable print sizes in human readable format (e.g., 1K " #~ "234M 2G)\n" #~ " --si likewise, but use powers of 1000 not 1024\n" #~ " -H, --dereference-command-line follow symbolic links on the command " #~ "line\n" #~ " --indicator-style=WORD append indicator with style WORD to entry " #~ "names:\n" #~ " none (default), classify (-F), file-type (-" #~ "p)\n" #~ " -i, --inode print index number of each file\n" #~ " -I, --ignore=PATTERN do not list implied entries matching shell " #~ "PATTERN\n" #~ " -k, --kilobytes like --block-size=1024\n" #~ " -l use a long listing format\n" #~ " -L, --dereference when showing file information for a " #~ "symbolic\n" #~ " link, show information for the file the " #~ "link\n" #~ " references rather than for the link " #~ "itself\n" #~ " -m fill width with a comma separated list of " #~ "entries\n" #~ msgstr "" #~ " -g (ignorované)\n" #~ " -G, --no-group nevypisovať informácie o skupinách\n" #~ " -h, --human-readable veľkosti v ľahko čitateľnom formáte\n" #~ " (napr. 1K 234M 2G)\n" #~ " --si podobne, ale použiť mocniny 1000 namiesto " #~ "1024\n" #~ " -H zatiaľ to isté ako --si; čoskoro sa zmení\n" #~ " kvôli kompatibilite s POSIX-om\n" #~ " --indicator-style=ŠTÝL pripojiť indikátor štýlu ŠTÝL k názvom:\n" #~ " none (predvoľba), classify (-F), file-type " #~ "(-p)\n" #~ " -i, --inode ku každému súboru vypísať aj číslo jeho i-" #~ "uzlu\n" #~ " -I, --ignore=VZOR nevypisovať súbory vyhovujúce shellovému " #~ "VZORu\n" #~ " -k, --kilobytes ako --block-size=1024\n" #~ " -l použiť dlhý formát\n" #~ " -L, --dereference v prípade symbolických odkazov vypísať " #~ "vlastnosti,\n" #~ " súboru, na ktorý odkaz odkazuje\n" #~ " -m oddeľovať súbory čiarkami\n" #~ " -n, --numeric-uid-gid namiesto mena vlastníka (UID) a skupiny " #~ "(GID)\n" #~ " vypísať čísla\n" #~ " -N, --literal nespracovávať riadiace znaky v názvoch " #~ "súborov\n" #~ " -o použiť dlhý formát bez informácií o " #~ "skupinách\n" #~ " -p, --file-type doplniť znak určujúci typ každého souboru " #~ "(jeden z /=@|)\n" #~ " -q, --hide-control-chars namiesto negrafických znakov vypísať '?'\n" #~ " --show-control-chars vypísať aj negrafické znaku (predvolené)\n" #~ " -Q, --quote-name vložiť názvy do úvodzoviek (citácia)\n" #~ " --quoting-style=SLOVO citovať mená štýlom SLOVO:\n" #~ " literal, shell, shell-always, c, escape\n" #~ " -r, --reverse usporiadať v opačnom poradí\n" #~ " -R, --recursive vypísať adresáre rekurzívne\n" #~ " -s, --size vypísať veľkosť každého súboru v blokoch\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ " -S sort by file size\n" #~ " --sort=WORD extension -X, none -U, size -S, time -t,\n" #~ " version -v\n" #~ " status -c, time -t, atime -u, access -u, use " #~ "-u\n" #~ " --time=WORD show time as WORD instead of modification " #~ "time:\n" #~ " atime, access, use, ctime or status; use\n" #~ " specified time as sort key if --sort=time\n" #~ " --time-style=WORD show times using style WORD:\n" #~ " full-iso, iso, locale, posix-iso\n" #~ " -t sort by modification time\n" #~ " -T, --tabsize=COLS assume tab stops at each COLS instead of 8\n" #~ " -u with -lt: sort by, and show, access time\n" #~ " with -l: show access time and sort by " #~ "name\n" #~ " otherwise: sort by access time\n" #~ " -U do not sort; list entries in directory " #~ "order\n" #~ " -v sort by version\n" #~ " -w, --width=COLS assume screen width instead of current " #~ "value\n" #~ " -x list entries by lines instead of by columns\n" #~ " -X sort alphabetically by entry extension\n" #~ " -1 list one file per line\n" #~ " --help display this help and exit\n" #~ " --version output version information and exit\n" #~ "\n" #~ "By default, color is not used to distinguish types of files. That is\n" #~ "equivalent to using --color=none. Using the --color option without the\n" #~ "optional WHEN argument is equivalent to using --color=always. With\n" #~ "--color=auto, color codes are output only if standard output is " #~ "connected\n" #~ "to a terminal (tty).\n" #~ msgstr "" #~ " -S uspoiadať podľa dĺžky súborov\n" #~ " --sort=SLOVO extension -X, none -U, size -S, time -t,\n" #~ " version -v\n" #~ " status -c, time -t, atime -u, access -u, use " #~ "-u\n" #~ " --time=SLOVO zobraziť čas ako SLOVO namiesto času zmeny:\n" #~ " atime, access, use, ctime alebo status; " #~ "použi\n" #~ " zadaný čas pre triedenie, pokiaľ --" #~ "sort=time\n" #~ " -t usporiadať podľa času poslednej zmeny\n" #~ " -T, --tabsize=ROZOSTUP nastaviť tabulátory každých ROZOSTUP znakov\n" #~ " -u spoločne s -lt: zobraziť čas posledného " #~ "prístupu\n" #~ " (atime) a zoradiť podľa neho\n" #~ " spoločne s -l: zobraziť atime a zoradiť " #~ "podľa mena\n" #~ " inak: zoradiť podľa atime\n" #~ " -U neusporiadavať - vypísať v poradí, aké je\n" #~ " v adresári\n" #~ " -v usporiadať podľa verzie\n" #~ " -w, --width=STĹPCOV použiť túto šírku obrazovky pri vypisovaní\n" #~ " -x vypisovať názvy po riadkoch namiesto po " #~ "stĺpcoch\n" #~ " -X usporiadať podľa prípon\n" #~ " -1 vypísať jeden súbor na jednom riadku\n" #~ " --help vypísať túto pomoc a skončiť\n" #~ " --version vypísať informáciu o verzii a skončiť\n" #~ "Pokiaľ nie je nastavené inak, farba sa pre označenie typov súborov " #~ "nepoužije,\n" #~ "čo je rovnocenné s voľbou --color=none. Použitie voľby --color bez " #~ "argumentu\n" #~ "KEDY je rovnocenné s použitím voľby --color=always. Voľba --color=auto " #~ "spôsobí,\n" #~ "že farby budú použité iba pokiaľ je štandardný výstup pripojený k " #~ "terminálu\n" #~ "(tty).\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Overwrite the specified FILE(s) repeatedly, in order to make it harder\n" #~ "for even very expensive hardware probing to recover the data.\n" #~ "\n" #~ " -f, --force change permissions to allow writing if necessary\n" #~ " -n, --iterations=N Overwrite N times instead of the default (%d)\n" #~ " -s, --size=N shred this many bytes (suffixes like k, M, G accepted)\n" #~ " -u, --remove truncate and remove file after overwriting\n" #~ " -v, --verbose show progress\n" #~ " -x, --exact do not round file sizes up to the next full block\n" #~ " -z, --zero add a final overwrite with zeros to hide shredding\n" #~ " - shred standard output\n" #~ " --help display this help and exit\n" #~ " --version print version information and exit\n" #~ "\n" #~ "Delete FILE(s) if --remove (-u) is specified. The default is not to " #~ "remove\n" #~ "the files because it is common to operate on device files like /dev/hda,\n" #~ "and those files usually should not be removed. When operating on " #~ "regular\n" #~ "files, most people use the --remove option.\n" #~ "\n" #~ "CAUTION: Note that shred relies on a very important assumption:\n" #~ "that the filesystem overwrites data in place. This is the traditional\n" #~ "way to do things, but many modern filesystem designs do not satisfy this\n" #~ "assumption. The following are examples of filesystems on which shred is\n" #~ "not effective:\n" #~ "\n" #~ "* log-structured or journaled filesystems, such as those supplied with\n" #~ " AIX and Solaris (and JFS, ReiserFS, XFS, etc.)\n" #~ "\n" #~ "* filesystems that write redundant data and carry on even if some writes\n" #~ " fail, such as RAID-based filesystems\n" #~ "\n" #~ "* filesystems that make snapshots, such as Network Appliance's NFS " #~ "server\n" #~ "\n" #~ "* filesystems that cache in temporary locations, such as NFS\n" #~ " version 3 clients\n" #~ "\n" #~ "* compressed filesystems\n" #~ "\n" #~ "In addition, file system backups and remote mirrors may contain copies\n" #~ "of the file that cannot be removed, and that will allow a shredded file\n" #~ "to be recovered later.\n" #~ msgstr "" #~ "Opakovane prepisuje SÚBOR(y), aby sa aj veľmi nákladnému hardvéru\n" #~ "maximálne sťažili pokusy o obnovu údajov.\n" #~ "\n" #~ " -f, --force zmeniť práva pre povolenie zápisu, ak je to potrebné\n" #~ " -n, --iterations=N prepísať N-krát namiesto prednastavených (%d)\n" #~ " -s, --size=N prepísať N bajtov (prípony ako k, M, G sú možné)\n" #~ " -u, --remove skrátiť a odstrániť súbor po prepísaní\n" #~ " -v, --verbose zobraziť postup\n" #~ " -x, --exact nezaokrúhľovať veľkosti súborov na ďalší úplný blok\n" #~ " -z, --zero na záver prepísať nulami, aby sa prepisovanie skrylo\n" #~ " - prepisovať štandardný výstup\n" #~ " --help vypísať túto pomoc a skončiť\n" #~ " --version vypísať informáciu o verzii a skončiť\n" #~ "\n" #~ "SÚBOR bude zmazaný, pokiaľ bolo zadané --remove (-u). Inak sa nemaže,\n" #~ "keďže je obvyklé prepisovať súbory zariadení ako /dev/hda a tieto\n" #~ "obvykle vymazané byť nemajú. Pre obyčajné súbory väčšina ľudí používa\n" #~ "voľbu --remove.\n" #~ "\n" #~ "POZOR: Prepisovanie funguje len pokiaľ je splnený dôležitý predpoklad:\n" #~ "že súborový systém prepisuje údaje na mieste. Tak sa to obvykle aj " #~ "robí,\n" #~ "ale pre veľa moderných súborových systémoch to splnené nie je.\n" #~ "Nasledujúce súborové systémy sú príkladom takých, kde shred nie je\n" #~ "účinný:\n" #~ "\n" #~ "* systémy založené na log-súboroch alebo žurnáli, ako napr. systémy\n" #~ " obsiahnuté v systémoch AIX, Solaris (a JFS, ReiserFS, XFS, atď.)\n" #~ "\n" #~ "* systémy zapisujúce redundantné údaje a sú schopné fungovať aj keď\n" #~ " niektoré zo zápisov zlyhajú, ako napr. systémy založené na RAID\n" #~ "\n" #~ "* systémy tvoriace 'snímky', ako napr. NFS server Network Appliance\n" #~ "\n" #~ "* systémy využívajúce cache na dočasných miestach, ako napr. klienti\n" #~ " NFS verzie 3\n" #~ "\n" #~ "* komprimované súborové systémy\n" #~ msgid "" #~ "Update the access and modification times of each FILE to the current " #~ "time.\n" #~ "\n" #~ " -a change only the access time\n" #~ " -c, --no-create do not create any files\n" #~ " -d, --date=STRING parse STRING and use it instead of current time\n" #~ " -f (ignored)\n" #~ " -m change only the modification time\n" #~ " -r, --reference=FILE use this file's times instead of current time\n" #~ " -t STAMP use [[CC]YY]MMDDhhmm[.ss] instead of current " #~ "time\n" #~ " --time=WORD set time given by WORD: access atime use (same " #~ "as -a)\n" #~ " modify mtime (same as -m)\n" #~ " --help display this help and exit\n" #~ " --version output version information and exit\n" #~ "\n" #~ "Note that the three time-date formats recognized for the -d and -t " #~ "options\n" #~ "and for the obsolescent argument are all different.\n" #~ msgstr "" #~ "Aktualizovať čas posledného prístupu a poslednej zmeny každého SÚBORu\n" #~ "na aktuálny čas\n" #~ "\n" #~ " -a zmeniť iba čas posledného prístupu\n" #~ " -c nevytvárať nové súbory\n" #~ " -d, --date=REŤAZEC analyzovať REŤAZEC a použiť ho namiesto " #~ "aktuálneho času\n" #~ " -f (ignorované)\n" #~ " -m zmeniť iba čas poslednej zmeny súboru\n" #~ " -r, --reference=SÚBOR použiť časy SÚBORu namiesto aktuálneho času\n" #~ " -t ČAS použiť [[SS]RR]MMDDhhmm[.ss] namiesto aktuálneho " #~ "času\n" #~ " --time=SLOVO aktualizovať čas zadaný SLOVOm - access, atime,\n" #~ " use (to isté ako -a); modify, mtime (ako -m)\n" #~ " --help vypísať túto pomoc a skončiť\n" #~ " --version vypísať informáciu o verzii a skončiť\n" #~ "\n" #~ "Zoberte na vedomie, že tri formáty dátumu a času (rozpoznávané \n" #~ "voľbami -d a -t a zastaralým spôsobom ich zadania) sú všetky rozdielne.\n" #~ msgid "" #~ "Warning: the meaning of `-P' will change in the future to conform to " #~ "POSIX.\n" #~ "Use `--parents' for the old meaning, and `--no-dereference' for the new " #~ "one." #~ msgstr "" #~ "Varovanie: význam `-P' sa v budúcnosti zmení, aby bolo vyhovené POSIX-u.\n" #~ "Pre pôvodný význam použite `--parents' a pre nový `--no-dereference'." #, fuzzy #~ msgid "Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc." #~ msgstr "Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc." #, fuzzy #~ msgid "%a %b %d %H:%M:%S %Y" #~ msgstr "%b %e %H:%M %Y" #~ msgid "" #~ "when creating character special files, major and minor device\n" #~ "numbers must be specified" #~ msgstr "" #~ "pri vytváraní špeciálneho znakového súboru musí byť zadané\n" #~ "hlavné a vedľajšie číslo zariadenia" #~ msgid "days" #~ msgstr "dni" #~ msgid "users" #~ msgstr "použív." #, fuzzy #~ msgid "%s: only one signal specififier allowed" #~ msgstr "môže byť zadaný iba jeden argument" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Run COMMAND with root directory set to NEWROOT.\n" #~ "\n" #~ " --help display this help and exit\n" #~ " --version output version information and exit\n" #~ "\n" #~ "If no command is given, run ``${SHELL} -i'' (default: /bin/sh).\n" #~ msgstr "" #~ "Vypíše CRC kontrolný súčet a dĺžku v bytoch každého SÚBORu.\n" #~ "\n" #~ " --help vypíše túto nápovedu a skončí\n" #~ " --version vypíše označenie verzie a skončí\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" #~ "FORMAT controls the output. The only valid option for the second form\n" #~ "specifies Coordinated Universal Time. Interpreted sequences are:\n" #~ "\n" #~ " %%%% a literal %%\n" #~ " %%a locale's abbreviated weekday name (Sun..Sat)\n" #~ " %%A locale's full weekday name, variable length (Sunday..Saturday)\n" #~ " %%b locale's abbreviated month name (Jan..Dec)\n" #~ " %%B locale's full month name, variable length (January..December)\n" #~ " %%c locale's date and time (Sat Nov 04 12:02:33 EST 1989)\n" #~ " %%C century (year divided by 100 and truncated to an integer) [00-" #~ "99]\n" #~ " %%d day of month (01..31)\n" #~ " %%D date (mm/dd/yy)\n" #~ " %%e day of month, blank padded ( 1..31)\n" #~ " %%h same as %%b\n" #~ " %%H hour (00..23)\n" #~ " %%I hour (01..12)\n" #~ " %%j day of year (001..366)\n" #~ " %%k hour ( 0..23)\n" #~ " %%l hour ( 1..12)\n" #~ " %%m month (01..12)\n" #~ " %%M minute (00..59)\n" #~ " %%n a newline\n" #~ " %%p locale's AM or PM\n" #~ " %%r time, 12-hour (hh:mm:ss [AP]M)\n" #~ " %%s seconds since `00:00:00 1970-01-01 UTC' (a GNU extension)\n" #~ " %%S second (00..60)\n" #~ " %%t a horizontal tab\n" #~ " %%T time, 24-hour (hh:mm:ss)\n" #~ " %%u day of week (1..7); 1 represents Monday\n" #~ " %%U week number of year with Sunday as first day of week (00..53)\n" #~ " %%V week number of year with Monday as first day of week (01..53)\n" #~ " %%w day of week (0..6); 0 represents Sunday\n" #~ " %%W week number of year with Monday as first day of week (00..53)\n" #~ " %%x locale's date representation (mm/dd/yy)\n" #~ " %%X locale's time representation (%%H:%%M:%%S)\n" #~ " %%y last two digits of year (00..99)\n" #~ " %%Y year (1970...)\n" #~ " %%z RFC-822 style numeric timezone (-0500) (a nonstandard extension)\n" #~ " %%Z time zone (e.g., EDT), or nothing if no time zone is " #~ "determinable\n" #~ "\n" #~ "By default, date pads numeric fields with zeroes. GNU date recognizes\n" #~ "the following modifiers between `%%' and a numeric directive.\n" #~ "\n" #~ " `-' (hyphen) do not pad the field\n" #~ " `_' (underscore) pad the field with spaces\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "FORMÁT určuje výstup. Pre druhú formu je jedinou povolenou voľbou\n" #~ "špecifikácia univerzálneho času. Platné formátovacie sekvencie sú:\n" #~ "\n" #~ " %%%% znak %%\n" #~ " %%a skratka dňa v týždni podľa aktuálneho národného prostredia (Po.." #~ "Ne)\n" #~ " %%A úplný názov dňa podľa národného prostredia, premenná dĺžka " #~ "(Pondelok..Nedeľa)\n" #~ " %%b skratka mesiaca podľa národného prostredia (Jan..Dec)\n" #~ " %%B úplný názov mesiaca podľa národného prostredia, premenná dĺžka " #~ "(Január..December)\n" #~ " %%c dátum a čas podľa národného prostredia (Ne 28. február 1999, " #~ "18:48:59 CET)\n" #~ " %%d de+n v mesiaci (01..31)\n" #~ " %%D dátum (mm/dd/rr)\n" #~ " %%e deň v mesiaci, zarovnanie medzerou ( 1..31)\n" #~ " %%h ako %%b\n" #~ " %%H hodina (00..23)\n" #~ " %%I hodina (01..12)\n" #~ " %%j deň v roku (001..366)\n" #~ " %%k hodina ( 0..23)\n" #~ " %%l hodina ( 1..12)\n" #~ " %%m mesiac (01..12)\n" #~ " %%M minúta (00..59)\n" #~ " %%n prechod na nový riadok\n" #~ " %%p doobeda alebo poobede (podľa národného prostredia)\n" #~ " %%r čas, 12-hodinový formát (hh:mm:ss [AP]M)\n" #~ " %%s sekundy od 00:00:00, Jan 1, 1970 (GNU rozšírenie)\n" #~ " %%S sekunda (00..60)\n" #~ " %%t horizontálny tabulátor\n" #~ " %%T čas, 24-hodinový formát (hh:mm:ss)\n" #~ " %%U číslo týždňa v roku s nedeľou ako prvým dňom týždňa (00..53)\n" #~ " %%V číslo týždňa v roku s pondelkom ako prvým dňom týždňa (01..52)\n" #~ " %%w deň v týždni (0..6); 0 reprezentuje nedeľu\n" #~ " %%W číslo týždňa v roku s pondelkom ako prvým dňom týždňa (00..53)\n" #~ " %%x dátum podľa národného prostredia (dd.mm.rrrr)\n" #~ " %%X čas podľa národného prostredia (%%H:%%M:%%S)\n" #~ " %%y posledné dve číslice roku (00..99)\n" #~ " %%Y rok (1970...)\n" #~ " %%z číselné časové pásmo podľa RFC-822 (+0100) (neštandardné " #~ "rozšírenie)\n" #~ " %%Z časové pásmo (napr. CET) alebo prázdny reťazec, pokiaľ sa nedá " #~ "určiť\n" #~ "\n" #~ "Číselné údaje sú implicitne zarovnávané nulami. GNU date rozpoznáva\n" #~ "medzi `%%' a číselnou direktívou nasledovné modifikátory:\n" #~ "\n" #~ " `-' (pomlčka) nezarovnávať\n" #~ " `_' (podčiarnik) zarovnávať medzerami\n" #~ msgid "" #~ "Echo the STRING(s) to standard output.\n" #~ "\n" #~ " -n do not output the trailing newline\n" #~ " -e enable interpretation of the backslash-escaped " #~ "characters\n" #~ " listed below\n" #~ " -E disable interpretation of those sequences in STRINGs\n" #~ " --help display this help and exit (should be alone)\n" #~ " --version output version information and exit (should be alone)\n" #~ "\n" #~ "Without -E, the following sequences are recognized and interpolated:\n" #~ "\n" #~ " \\NNN the character whose ASCII code is NNN (octal)\n" #~ " \\\\ backslash\n" #~ " \\a alert (BEL)\n" #~ " \\b backspace\n" #~ " \\c suppress trailing newline\n" #~ " \\f form feed\n" #~ " \\n new line\n" #~ " \\r carriage return\n" #~ " \\t horizontal tab\n" #~ " \\v vertical tab\n" #~ msgstr "" #~ "Vypísať REŤAZEC (REŤAZCE) na štandardný výstup.\n" #~ "\n" #~ " -n po výpise neprejsť na nový riadok\n" #~ " -e povoliť rozpoznanie znakov uvádzaných spätným " #~ "lomítkom,\n" #~ " popísaných ďalej\n" #~ " -E zakázať spracovanie takýchto sekvencií\n" #~ " --help vypísať túto pomoc a skončiť\n" #~ " --version vypísať informáciu o verzii a skončiť\n" #~ "\n" #~ "Bez -E sú rozpoznávané a spracované nasledujúce sekvencie:\n" #~ "\n" #~ " \\NNN znak, ktorého ASCII kód je NNN (oktalovo)\n" #~ " \\\\ spätné lomítko\n" #~ " \\a pípnutie (BEL)\n" #~ " \\b krok späť\n" #~ " \\c potlačiť koncový znak nového riadku\n" #~ " \\f prechod na novú stránku\n" #~ " \\n prechod na nový riadok\n" #~ " \\r návrat na začiatok riadku\n" #~ " \\t horizontálny tabulátor\n" #~ " \\v vertikálny tabulátor\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Print the value of EXPRESSION to standard output. A blank line below\n" #~ "separates increasing precedence groups. EXPRESSION may be:\n" #~ "\n" #~ " ARG1 | ARG2 ARG1 if it is neither null nor 0, otherwise ARG2\n" #~ "\n" #~ " ARG1 & ARG2 ARG1 if neither argument is null or 0, otherwise 0\n" #~ "\n" #~ " ARG1 < ARG2 ARG1 is less than ARG2\n" #~ " ARG1 <= ARG2 ARG1 is less than or equal to ARG2\n" #~ " ARG1 = ARG2 ARG1 is equal to ARG2\n" #~ " ARG1 != ARG2 ARG1 is unequal to ARG2\n" #~ " ARG1 >= ARG2 ARG1 is greater than or equal to ARG2\n" #~ " ARG1 > ARG2 ARG1 is greater than ARG2\n" #~ "\n" #~ " ARG1 + ARG2 arithmetic sum of ARG1 and ARG2\n" #~ " ARG1 - ARG2 arithmetic difference of ARG1 and ARG2\n" #~ "\n" #~ " ARG1 * ARG2 arithmetic product of ARG1 and ARG2\n" #~ " ARG1 / ARG2 arithmetic quotient of ARG1 divided by ARG2\n" #~ " ARG1 %% ARG2 arithmetic remainder of ARG1 divided by ARG2\n" #~ "\n" #~ " STRING : REGEXP anchored pattern match of REGEXP in STRING\n" #~ "\n" #~ " match STRING REGEXP same as STRING : REGEXP\n" #~ " substr STRING POS LENGTH substring of STRING, POS counted from 1\n" #~ " index STRING CHARS index in STRING where any CHARS is found, or " #~ "0\n" #~ " length STRING length of STRING\n" #~ " + TOKEN interpret TOKEN as a string, even if it is " #~ "a\n" #~ " keyword like `match' or an operator like " #~ "`/'\n" #~ "\n" #~ " ( EXPRESSION ) value of EXPRESSION\n" #~ msgstr "" #~ "Vypísať hodnotu VÝRAZU na štandardný výstup. V nasledujúcom texte\n" #~ "prázdny riadok oddeľuje skupiny podľa stúpajúcej priority. VÝRAZ môže " #~ "byť:\n" #~ "\n" #~ " ARG1 | ARG2 ARG1 ak nie je prázdny ani 0, inak ARG2\n" #~ "\n" #~ " ARG1 & ARG2 ARG1 ak žiadny argument nie je prázdny ani nula, " #~ "otherwise 0\n" #~ "\n" #~ " ARG1 < ARG2 ARG1 je menší ako ARG2\n" #~ " ARG1 <= ARG2 ARG1 je menší alebo rovný ARG2\n" #~ " ARG1 = ARG2 ARG1 je rovný ARG2\n" #~ " ARG1 != ARG2 ARG1 nie je rovný ARG2\n" #~ " ARG1 >= ARG2 ARG1 je väčší alebo rovný ARG2\n" #~ " ARG1 > ARG2 ARG1 je väčší ako ARG2\n" #~ "\n" #~ " ARG1 + ARG2 aritmetický súčet ARG1 a ARG2\n" #~ " ARG1 - ARG2 aritmetický rozdiel ARG1 a ARG2\n" #~ "\n" #~ " ARG1 * ARG2 aritmetický súčin ARG1 a ARG2\n" #~ " ARG1 / ARG2 aritmetický podiel ARG1 a ARG2\n" #~ " ARG1 %% ARG2 aritmetický zvyšok po delení ARG1 ARG2\n" #~ "\n" #~ " REŤAZEC : REGEXP výskyt vzoru REGEXP v REŤAZCI\n" #~ "\n" #~ " match REŤAZEC REGEXP ako REŤAZEC : REGEXP\n" #~ " substr REŤAZEC POS DĹŽKA podreťazec REŤAZCA, POS počítaná od 1\n" #~ " index REŤAZEC ZNAKY index v REŤAZCI, kde bol nájdený niektorý " #~ "ZNAK, inak 0\n" #~ " length REŤAZEC dĺžka REŤAZCA\n" #~ " quote TOKEN interpretuj TOKEN ako reťazec, aj pokiaľ je " #~ "kľúčovým\n" #~ " slovom ako `match' alebo operátorom ako " #~ "`/'\n" #~ "\n" #~ " ( VÝRAZ ) hodnota of VÝRAZU\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" #~ " -l produce long format output for the specified USERs\n" #~ " -b omit the user's home directory and shell in long " #~ "format\n" #~ " -h omit the user's project file in long format\n" #~ " -p omit the user's plan file in long format\n" #~ " -s do short format output, this is the default\n" #~ " -f omit the line of column headings in short format\n" #~ " -w omit the user's full name in short format\n" #~ " -i omit the user's full name and remote host in short " #~ "format\n" #~ " -q omit the user's full name, remote host and idle time\n" #~ " in short format\n" #~ " --help display this help and exit\n" #~ " --version output version information and exit\n" #~ "\n" #~ "A lightweight `finger' program; print user information.\n" #~ "The utmp file will be %s.\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ " -l dlhá forma výstupu\n" #~ " -b vynechať domovský adresár a shell používateľa v dlhej " #~ "forme\n" #~ " -h vynechať projektový súbor používateľa v dlhej forme\n" #~ " -p vynechať súbor s plánom používateľa v dlhej forme\n" #~ " -s krátka forma (implicitná)\n" #~ " -f vynechať nadpisy stĺpcov v krátkej forme\n" #~ " -w vynechať úplné meno používateľa v krátkej forme\n" #~ " -i vynechať úplné meno používateľa a vzdialený systém v " #~ "krátkej forme\n" #~ " -q vynechať úplné meno používateľa, vzdialený systém a čas " #~ "nečinnosti\n" #~ " v krátkej forme\n" #~ " --help vypísať túto pomoc a skončiť\n" #~ " --version vypísať informáciu o verzii a skončiť\n" #~ "\n" #~ "Odľahčený program `finger'; výpis informácie o používateľovi.\n" #~ "utmp súbor bude %s.\n" #~ msgid "" #~ "Print ARGUMENT(s) according to FORMAT.\n" #~ "\n" #~ " --help display this help and exit\n" #~ " --version output version information and exit\n" #~ "\n" #~ "FORMAT controls the output as in C printf. Interpreted sequences are:\n" #~ "\n" #~ " \\\" double quote\n" #~ " \\0NNN character with octal value NNN (0 to 3 digits)\n" #~ " \\\\ backslash\n" #~ " \\a alert (BEL)\n" #~ " \\b backspace\n" #~ " \\c produce no further output\n" #~ " \\f form feed\n" #~ " \\n new line\n" #~ " \\r carriage return\n" #~ " \\t horizontal tab\n" #~ " \\v vertical tab\n" #~ " \\xNNN byte with hexadecimal value NNN (1 to 3 digits)\n" #~ "\n" #~ " \\uNNNN character with hexadecimal value NNNN (4 digits)\n" #~ " \\UNNNNNNNN character with hexadecimal value NNNNNNNN (8 digits)\n" #~ " %%%% a single %%\n" #~ " %%b ARGUMENT as a string with `\\' escapes interpreted\n" #~ "\n" #~ "and all C format specifications ending with one of diouxXfeEgGcs, with\n" #~ "ARGUMENTs converted to proper type first. Variable widths are handled.\n" #~ msgstr "" #~ "Vypísať ARGUMENT(y) podľa FORMÁTU.\n" #~ "\n" #~ " --help vypísať túto pomoc a skončiť\n" #~ " --version vypísať informáciu o verzii a skončiť\n" #~ "FORMÁT riadi výstup analogicky C-funkcii printf. Spracovávané sekvencie " #~ "sú:\n" #~ "\n" #~ " \\\" úvodzovky\n" #~ " \\0NNN znak s oktalovou hodnotou NNN (0 až 3 číslice)\n" #~ " \\\\ spätné lomítko\n" #~ " \\a pípnutie (BEL)\n" #~ " \\b krok späť\n" #~ " \\c neprodukovať ďalší výstup\n" #~ " \\f nová stránka\n" #~ " \\n nový riadok\n" #~ " \\r návrat na začiatok riadku\n" #~ " \\t horizontálny tabulátor\n" #~ " \\v vertikálny tabulátor\n" #~ " \\xNNN znak s hexadecimálnou hodnotou NNN (1 až 3 číslice)\n" #~ " \\uNNNN znak s hexadecimálnou hodnotou NNNN (4 číslice)\n" #~ " \\UNNNNNNNN znak s hexadecimálnou hodnotou NNNNNNNN (8 číslic)\n" #~ "\n" #~ " %%%% znak %%\n" #~ " %%b ARGUMENT ako reťazec s interpretovanými `\\' sekvenciami\n" #~ "\n" #~ "a všetky C špecifikácie formátu končiace jedným znakov diouxXfeEgGcs, s " #~ "ARGUMENTAMI\n" #~ "najprv prevedenými na správny typ. Premenné šírky budú spracované.\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Print the full filename of the current working directory.\n" #~ "\n" #~ " --help display this help and exit\n" #~ " --version output version information and exit\n" #~ msgstr "" #~ "Vypíše CRC kontrolný súčet a dĺžku v bytoch každého SÚBORu.\n" #~ "\n" #~ " --help vypíše túto nápovedu a skončí\n" #~ " --version vypíše označenie verzie a skončí\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Special characters:\n" #~ " * dsusp CHAR CHAR will send a terminal stop signal once input " #~ "flushed\n" #~ " eof CHAR CHAR will send an end of file (terminate the input)\n" #~ " eol CHAR CHAR will end the line\n" #~ " * eol2 CHAR alternate CHAR for ending the line\n" #~ " erase CHAR CHAR will erase the last character typed\n" #~ " intr CHAR CHAR will send an interrupt signal\n" #~ " kill CHAR CHAR will erase the current line\n" #~ " * lnext CHAR CHAR will enter the next character quoted\n" #~ " quit CHAR CHAR will send a quit signal\n" #~ " * rprnt CHAR CHAR will redraw the current line\n" #~ " start CHAR CHAR will restart the output after stopping it\n" #~ " stop CHAR CHAR will stop the output\n" #~ " susp CHAR CHAR will send a terminal stop signal\n" #~ " * swtch CHAR CHAR will switch to a different shell layer\n" #~ " * werase CHAR CHAR will erase the last word typed\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Special characters:\n" #~ "* dsusp ZNAK ZNAK pošle signál zastavenia terminálu po zahodení\n" #~ " neprečítaného vstupu\n" #~ " eof ZNAK ZNAK pošle koniec súboru (ukončenie vstupu)\n" #~ " eol ZNAK ZNAK ukončuje riadok\n" #~ "* eol2 ZNAK alternatívny ZNAK pre ukončenie riadku\n" #~ " erase ZNAK ZNAK zmaže posledný napísaný znak\n" #~ " intr ZNAK ZNAK pošle signál prerušenia\n" #~ " kill ZNAK ZNAK zmaže aktuálny riadok\n" #~ "* lnext ZNAK ZNAK spôsobí citáciu nasledujúceho znaku\n" #~ " quit ZNAK ZNAK pošle signál ukončenia\n" #~ "* rprnt ZNAK ZNAK znovu vykreslí aktuálny riadok\n" #~ " start ZNAK ZNAK spustí výstup po jeho zastavení\n" #~ " stop ZNAK ZNAK zastaví výstup\n" #~ " susp ZNAK ZNAK pošle signál zastavenia terminálu\n" #~ "* swtch ZNAK ZNAK prepne do odlišnej úrovne shellu\n" #~ "* werase ZNAK ZNAK zmaže posledné napísané slovo\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Special settings:\n" #~ " N set the input and output speeds to N bauds\n" #~ " * cols N tell the kernel that the terminal has N columns\n" #~ " * columns N same as cols N\n" #~ " ispeed N set the input speed to N\n" #~ " * line N use line discipline N\n" #~ " min N with -icanon, set N characters minimum for a completed " #~ "read\n" #~ " ospeed N set the output speed to N\n" #~ " * rows N tell the kernel that the terminal has N rows\n" #~ " * size print the number of rows and columns according to the " #~ "kernel\n" #~ " speed print the terminal speed\n" #~ " time N with -icanon, set read timeout of N tenths of a second\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Špeciálne nastavenia:\n" #~ " N nastaviť rýchlosť vstupu a výstupu na N baudov\n" #~ "* cols N oznámiť jadru, že terminál má N stĺpcov\n" #~ "* columns N ako cols N\n" #~ " ispeed N nastaviť rýchlosť vstupu N\n" #~ "* line N použiť linkovú disciplínu N\n" #~ " min N s -icanon nastaviť minimum N znakov pre ukončené čítanie\n" #~ " ospeed N nastaviť rýchlosť výstupu N\n" #~ "* rows N oznámiť jadru, že terminál má N riadkov\n" #~ "* size vypísať počet riadkov a stĺpcov podľa údajov jadra\n" #~ " speed vypísať rýchlosť terminálu\n" #~ " time N s -icanon nastaviť časový limit vstupu na N desatín " #~ "sekundy\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Input settings:\n" #~ " [-]brkint breaks cause an interrupt signal\n" #~ " [-]icrnl translate carriage return to newline\n" #~ " [-]ignbrk ignore break characters\n" #~ " [-]igncr ignore carriage return\n" #~ " [-]ignpar ignore characters with parity errors\n" #~ " * [-]imaxbel beep and do not flush a full input buffer on a " #~ "character\n" #~ " [-]inlcr translate newline to carriage return\n" #~ " [-]inpck enable input parity checking\n" #~ " [-]istrip clear high (8th) bit of input characters\n" #~ " * [-]iuclc translate uppercase characters to lowercase\n" #~ " * [-]ixany let any character restart output, not only start " #~ "character\n" #~ " [-]ixoff enable sending of start/stop characters\n" #~ " [-]ixon enable XON/XOFF flow control\n" #~ " [-]parmrk mark parity errors (with a 255-0-character sequence)\n" #~ " [-]tandem same as [-]ixoff\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Nastavenia vstupu:\n" #~ " [-]brkint break vyvolá signál prerušenia\n" #~ " [-]icrnl prekladať znaky návratu na začiatok riadku na nové " #~ "riadky\n" #~ " [-]ignbrk ignorovať break znaku\n" #~ " [-]igncr ignorovať znaky návratu na začiatok riadku\n" #~ " [-]ignpar ignorovať znaky s chybou parity\n" #~ "* [-]imaxbel pokiaľ príde znak a vyrovnávacia pamäť je plná, pípnuť\n" #~ " a nezahodiť vstup\n" #~ " [-]inlcr prekladať nové riadky na znaky návratu na začiatok " #~ "riadku\n" #~ " [-]inpck povoliť kontrolu parity na vstupe\n" #~ " [-]istrip vynulovať najvyšší (ôsmy) bit vstupujúcich znakov\n" #~ "* [-]iuclc prekladať veľké znaky na malé\n" #~ "* [-]ixany znovu spustiť výstup ľubovoľným znakom, nielen znakom " #~ "štart\n" #~ " [-]ixoff povoliť posielanie štart/stop znakom\n" #~ " [-]ixon povoliť XON/XOFF riadenie toku\n" #~ " [-]parmrk označiť chyby parity (postupnosťou znakov 255-0)\n" #~ " [-]tandem ako [-]ixoff\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Local settings:\n" #~ " [-]crterase echo erase characters as backspace-space-backspace\n" #~ " * crtkill kill all line by obeying the echoprt and echoe settings\n" #~ " * -crtkill kill all line by obeying the echoctl and echok settings\n" #~ " * [-]ctlecho echo control characters in hat notation (`^c')\n" #~ " [-]echo echo input characters\n" #~ " * [-]echoctl same as [-]ctlecho\n" #~ " [-]echoe same as [-]crterase\n" #~ " [-]echok echo a newline after a kill character\n" #~ " * [-]echoke same as [-]crtkill\n" #~ " [-]echonl echo newline even if not echoing other characters\n" #~ " * [-]echoprt echo erased characters backward, between `\\' and '/'\n" #~ " [-]icanon enable erase, kill, werase, and rprnt special " #~ "characters\n" #~ " [-]iexten enable non-POSIX special characters\n" #~ " [-]isig enable interrupt, quit, and suspend special characters\n" #~ " [-]noflsh disable flushing after interrupt and quit special " #~ "characters\n" #~ " * [-]prterase same as [-]echoprt\n" #~ " * [-]tostop stop background jobs that try to write to the terminal\n" #~ " * [-]xcase with icanon, escape with `\\' for uppercase characters\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Lokálne nastavenia:\n" #~ " [-]crterase echovať znaky zmazania ako krok späť-medzera-krok späť\n" #~ "* crtkill vymazať riadok s rešpektovaním nastavení echoprt a echoe\n" #~ "* -crtkill vymazať riadok s rešpektovaním nastavení echoctl a echok\n" #~ "* [-]ctlecho echovať riadiace znaky v strieškovej notácii (`^c')\n" #~ " [-]echo echovať vstupujúce znaky\n" #~ "* [-]echoctl ako [-]ctlecho\n" #~ " [-]echoe ako [-]crterase\n" #~ " [-]echok echovať nový riadok po znaku vymazania riadku\n" #~ "* [-]echoke ako [-]crtkill\n" #~ " [-]echonl echovať nový riadok aj pokiaľ sa ostatné znaky neechujú\n" #~ "* [-]echoprt echovať vymazané znaky v obrátenom poradí medzi `\\' a " #~ "'/'\n" #~ " [-]icanon povoliť špeciálne znaky erase, kill, werase, a rprnt\n" #~ " [-]iexten povoliť špeciálne ne-POSIX-ové znaky\n" #~ " [-]isig povoliť špeciálne znaky interrupt, quit a suspend\n" #~ " [-]noflsh zakázať zahodenie vstupu po znakoch interrupt and quit\n" #~ "* [-]prterase ako [-]echoprt\n" #~ "* [-]tostop zastaviť úlohy v pozadí, keď skúsia zapisovať na " #~ "terminál\n" #~ "* [-]xcase s icanon, predradiť `\\' pre veľké písmená\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Combination settings:\n" #~ " * [-]LCASE same as [-]lcase\n" #~ " cbreak same as -icanon\n" #~ " -cbreak same as icanon\n" #~ " cooked same as brkint ignpar istrip icrnl ixon opost isig\n" #~ " icanon, eof and eol characters to their default values\n" #~ " -cooked same as raw\n" #~ " crt same as echoe echoctl echoke\n" #~ " dec same as echoe echoctl echoke -ixany intr ^c erase 0177\n" #~ " kill ^u\n" #~ " * [-]decctlq same as [-]ixany\n" #~ " ek erase and kill characters to their default values\n" #~ " evenp same as parenb -parodd cs7\n" #~ " -evenp same as -parenb cs8\n" #~ " * [-]lcase same as xcase iuclc olcuc\n" #~ " litout same as -parenb -istrip -opost cs8\n" #~ " -litout same as parenb istrip opost cs7\n" #~ " nl same as -icrnl -onlcr\n" #~ " -nl same as icrnl -inlcr -igncr onlcr -ocrnl -onlret\n" #~ " oddp same as parenb parodd cs7\n" #~ " -oddp same as -parenb cs8\n" #~ " [-]parity same as [-]evenp\n" #~ " pass8 same as -parenb -istrip cs8\n" #~ " -pass8 same as parenb istrip cs7\n" #~ " raw same as -ignbrk -brkint -ignpar -parmrk -inpck -istrip\n" #~ " -inlcr -igncr -icrnl -ixon -ixoff -iuclc -ixany\n" #~ " -imaxbel -opost -isig -icanon -xcase min 1 time 0\n" #~ " -raw same as cooked\n" #~ " sane same as cread -ignbrk brkint -inlcr -igncr icrnl\n" #~ " -ixoff -iuclc -ixany imaxbel opost -olcuc -ocrnl onlcr\n" #~ " -onocr -onlret -ofill -ofdel nl0 cr0 tab0 bs0 vt0 ff0\n" #~ " isig icanon iexten echo echoe echok -echonl -noflsh\n" #~ " -xcase -tostop -echoprt echoctl echoke, all special\n" #~ " characters to their default values.\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Kombinované nastavenia:\n" #~ "* [-]LCASE ako [-]lcase\n" #~ " cbreak ako -icanon\n" #~ " -cbreak ako icanon\n" #~ " cooked ako brkint ignpar istrip icrnl ixon opost isig\n" #~ " znaky icanon, eof a eol sa nastavia na implicitné " #~ "hodnoty\n" #~ " -cooked ako raw\n" #~ " crt ako echoe echoctl echoke\n" #~ " dec ako echoe echoctl echoke -ixany intr ^c erase 0177\n" #~ " kill ^u\n" #~ "* [-]decctlq ako [-]ixany\n" #~ " ek znaky erase a kill sa nastavia na implicitné hodnoty\n" #~ " evenp ako parenb -parodd cs7\n" #~ " -evenp ako -parenb cs8\n" #~ "* [-]lcase ako xcase iuclc olcuc\n" #~ " litout ako -parenb -istrip -opost cs8\n" #~ " -litout ako parenb istrip opost cs7\n" #~ " nl ako -icrnl -onlcr\n" #~ " -nl ako icrnl -inlcr -igncr onlcr -ocrnl -onlret\n" #~ " oddp ako parenb parodd cs7\n" #~ " -oddp ako -parenb cs8\n" #~ " [-]parity ako [-]evenp\n" #~ " pass8 ako -parenb -istrip cs8\n" #~ " -pass8 ako parenb istrip cs7\n" #~ " raw ako -ignbrk -brkint -ignpar -parmrk -inpck -istrip\n" #~ " -inlcr -igncr -icrnl -ixon -ixoff -iuclc -ixany\n" #~ " -imaxbel -opost -isig -icanon -xcase min 1 time 0\n" #~ " -raw ako cooked\n" #~ " sane ako cread -ignbrk brkint -inlcr -igncr icrnl\n" #~ " -ixoff -iuclc -ixany imaxbel opost -olcuc -ocrnl onlcr\n" #~ " -onocr -onlret -ofill -ofdel nl0 cr0 tab0 bs0 vt0 ff0\n" #~ " isig icanon iexten echo echoe echok -echonl -noflsh\n" #~ " -xcase -tostop -echoprt echoctl echoke, všetky špeciálne\n" #~ " znaky sa nastavia na implicitné hodnoty.\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" #~ " FILE1 -ef FILE2 FILE1 and FILE2 have the same device and inode " #~ "numbers\n" #~ " FILE1 -nt FILE2 FILE1 is newer (modification date) than FILE2\n" #~ " FILE1 -ot FILE2 FILE1 is older than FILE2\n" #~ "\n" #~ " -b FILE FILE exists and is block special\n" #~ " -c FILE FILE exists and is character special\n" #~ " -d FILE FILE exists and is a directory\n" #~ " -e FILE FILE exists\n" #~ " -f FILE FILE exists and is a regular file\n" #~ " -g FILE FILE exists and is set-group-ID\n" #~ " -h FILE FILE exists and is a symbolic link (same as -L)\n" #~ " -G FILE FILE exists and is owned by the effective group ID\n" #~ " -k FILE FILE exists and has its sticky bit set\n" #~ " -L FILE FILE exists and is a symbolic link (same as -h)\n" #~ " -O FILE FILE exists and is owned by the effective user ID\n" #~ " -p FILE FILE exists and is a named pipe\n" #~ " -r FILE FILE exists and is readable\n" #~ " -s FILE FILE exists and has a size greater than zero\n" #~ " -S FILE FILE exists and is a socket\n" #~ " -t [FD] file descriptor FD (stdout by default) is opened on a " #~ "terminal\n" #~ " -u FILE FILE exists and its set-user-ID bit is set\n" #~ " -w FILE FILE exists and is writable\n" #~ " -x FILE FILE exists and is executable\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ " SÚBOR1 -ef SÚBOR2 SÚBOR1 a SÚBOR2 majú rovnaké čísla zariadenia a " #~ "inode\n" #~ " SÚBOR1 -nt SÚBOR2 SÚBOR1 je novší (čas zmeny) ako SÚBOR2\n" #~ " SÚBOR1 -ot SÚBOR2 SÚBOR1 je starší ako SÚBOR2\n" #~ "\n" #~ " -b SÚBOR SÚBOR existuje a je blokový špeciálny súbor\n" #~ " -c SÚBOR SÚBOR existuje a je znakový špeciálny súbor\n" #~ " -d SÚBOR SÚBOR existuje a je adresár\n" #~ " -e SÚBOR SÚBOR existuje\n" #~ " -f SÚBOR SÚBOR existuje a je bežný súbor\n" #~ " -g SÚBOR SÚBOR existuje a má nastavný set-group-ID bit\n" #~ " -G SÚBOR SÚBOR existuje a je vlastnený efektívnym skupinovým ID\n" #~ " -k SÚBOR SÚBOR existuje a má nastavený sticky bit\n" #~ " -L SÚBOR SÚBOR existuje a je symbolický odkaz\n" #~ " -O SÚBOR SÚBOR existuje a je vlastnený efektívnym ID používateľa\n" #~ " -p SÚBOR SÚBOR existuje a je pomenovaná rúra\n" #~ " -r SÚBOR SÚBOR existuje a je čitateľný\n" #~ " -s SÚBOR SÚBOR existuje a má nenulovú dĺžku\n" #~ " -S SÚBOR SÚBOR existuje a je socket\n" #~ " -t [FD] deskriptor súboru FD (implicitne štandardný výstup)\n" #~ " je otvorený na termináli\n" #~ " -u SÚBOR SÚBOR existuje a má nastavený set-user-ID bit\n" #~ " -w SÚBOR SÚBOR existuje a je zapisovateľný\n" #~ " -x SÚBOR SÚBOR existuje a je vykonateľný\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" #~ " -a, --all same as -b -d --login -p -r -t -T -u\n" #~ " -b, --boot time of last system boot\n" #~ " -d, --dead print dead processes\n" #~ " -H, --heading print line of column headings\n" #~ " -i, --idle add idle time as HOURS:MINUTES, . or old\n" #~ " (deprecated, use -u)\n" #~ " --login print system login processes\n" #~ " (equivalent to SUS -l)\n" #~ " -l, --lookup attempt to canonicalize hostnames via DNS\n" #~ " (-l is deprecated, use --lookup)\n" #~ " -m only hostname and user associated with stdin\n" #~ " -p, --process print active processes spawned by init\n" #~ " -q, --count all login names and number of users logged on\n" #~ " -r, --runlevel print current runlevel\n" #~ " -s, --short print only name, line, and time (default)\n" #~ " -t, --time print last system clock change\n" #~ " -T, -w, --mesg add user's message status as +, - or ?\n" #~ " -u, --users lists users logged in\n" #~ " --message same as -T\n" #~ " --writable same as -T\n" #~ " --help display this help and exit\n" #~ " --version output version information and exit\n" #~ "\n" #~ "If FILE is not specified, use %s. %s as FILE is common.\n" #~ "If ARG1 ARG2 given, -m presumed: `am i' or `mom likes' are usual.\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ " -H, --heading vypísať hlavičky stĺpcov\n" #~ " -i, -u, --idle vypísať čas nečinnosti ako HOD:MIN, . alebo dávno\n" #~ " -l, --lookup pokúsiť sa o kanonizáciu mien prostredníctvom DNS\n" #~ " -m iba meno počítača a používateľa spojené so štand. " #~ "vstupom\n" #~ " -q, --count všetky mená používateľov a ich počet\n" #~ " -s (ignorované)\n" #~ " -T, -w, --mesg pridať stav povolenia príjmu správ ako +, - or ?\n" #~ " --message ako -T\n" #~ " --writable ako -T\n" #~ " --help vypísať túto pomoc a skončiť\n" #~ " --version vypísať informáciu o verzii a skončiť\n" #~ "\n" #~ "Ak SÚBOR nebol zadaný, použíje sa %s. %s ako SÚBOR je obvyklý.\n" #~ "Pokiaľ sú zadané ARG1 a ARG2, predpokladá sa -m: `am i' alebo `mom " #~ "likes'\n" #~ "sú obvyklé.\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Repeatedly output a line with all specified STRING(s), or `y'.\n" #~ "\n" #~ " --help display this help and exit\n" #~ " --version output version information and exit\n" #~ msgstr "" #~ "Vypíše CRC kontrolný súčet a dĺžku v bytoch každého SÚBORu.\n" #~ "\n" #~ " --help vypíše túto nápovedu a skončí\n" #~ " --version vypíše označenie verzie a skončí\n" #~ msgid "cannot get processor type" #~ msgstr "nie je možné zistiť typ procesora" #~ msgid "USER" #~ msgstr "UŽÍV" #~ msgid "MESG " #~ msgstr "SPR " #~ msgid "LOGIN-TIME " #~ msgstr "ČAS-PRIHLÁS " #~ msgid "FROM\n" #~ msgstr "Z\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" #~ "(obsolete) If -VALUE is used as first OPTION, same as -c VALUE when one " #~ "of\n" #~ "multipliers bkm follows concatenated, else same as -n VALUE.\n" #~ msgstr "" #~ " Vypíše prvých 10 riadkov každého súboru na štandardný výstup. S viac " #~ "ako\n" #~ "jedným súborom, bude pred vypísaním každého uvedená hlavička obsahujúca " #~ "meno\n" #~ "súboru. Ak SÚBOR nebude zadaný alebo bude -, bude čítaný štandardný " #~ "vstup.\n" #~ "\n" #~ " -c, --bytes=VEĽKOSŤ vypíše prvých VEĽKOSŤ bytov\n" #~ " -n, --lines=POČET vypíše prvých POČET riadkov namiesto prvých " #~ "10\n" #~ " -q, --quiet, --silent nikdy nevypisuje hlavičky s názvami súborov\n" #~ " -v, --verbose vypisuje hlavičky s názvami súborov vždy\n" #~ " --help vypíše túto nápovedu a skončí\n" #~ " --version vypíše označenie verzie a skončí\n" #~ "\n" #~ " VEĽKOSŤ môže mať násobiacu príponu: b pre 512, k pre 1K, m pre 1M. " #~ "Pokiaľ\n" #~ "prvý prepínač bude -HODNOTA a ak bude použitá násobiaca prípona, potom " #~ "bude braný\n" #~ "ako -c HODNOTA. Inak bude prepínač braný ako -n HODNOTA.\n" #, fuzzy #~ msgid "warning: `od -w' is obsolete; use `od --width'" #~ msgstr "varovanie: chybná šírka %lu; namiesto nej použijem %d" #, fuzzy #~ msgid "warning: `pr -S' is obsolete; use `pr --sep-string'" #~ msgstr "varovanie: chybná šírka %lu; namiesto nej použijem %d" #, fuzzy #~ msgid "" #~ " +POS1 [-POS2] start a key at POS1, end it before POS2 " #~ "(origin 0)\n" #~ " Warning: this option is obsolete\n" #~ msgstr "" #~ " Porovnáva súbory ĽAVÝ_SÚBOR a PRAVÝ_SÚBOR, ktorých riadky sú " #~ "usporiadané\n" #~ "podľa nejakého kľúča, riadok po riadku. Výstupom sú tri stĺpce, riadky " #~ "obsiahnuté\n" #~ "iba v ľavom súbore, riadky obsiahnuté iba v pravom súbore, riadky " #~ "spoločné\n" #~ "obom súborom.\n" #~ "\n" #~ " -1 neukazuje riadky obsiahnuté iba v ľavom súbore\n" #~ " -2 neukazuje riadky obsiahnuté iba v pravom súbore\n" #~ " -3 neukazuje riadky spoločné obom súborom\n" #~ " --help vypíše tuto nápovedu a skončí\n" #~ " --version vypíše označenie verzie a skončí\n" #, fuzzy #~ msgid "warning: `sort -y' is obsolete; omit `-y'" #~ msgstr "varovanie: chybná šírka %lu; namiesto nej použijem %d" #, fuzzy #~ msgid "warning: `tail %s' is obsolete; use -n or -c instead" #~ msgstr "varovanie: chybná šírka %lu; namiesto nej použijem %d" #, fuzzy #~ msgid "warning: `uniq %s' is obsolete; use `uniq -s %s' instead" #~ msgstr "varovanie: chybná šírka %lu; namiesto nej použijem %d" #, fuzzy #~ msgid "" #~ " --help display this help and exit\n" #~ " --version output version information and exit\n" #~ msgstr "" #~ "Vypíše CRC kontrolný súčet a dĺžku v bytoch každého SÚBORu.\n" #~ "\n" #~ " --help vypíše túto nápovedu a skončí\n" #~ " --version vypíše označenie verzie a skončí\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ " --help display this help and exit\n" #~ " --version output version information and exit\n" #~ msgstr "" #~ "Vypíše CRC kontrolný súčet a dĺžku v bytoch každého SÚBORu.\n" #~ "\n" #~ " --help vypíše túto nápovedu a skončí\n" #~ " --version vypíše označenie verzie a skončí\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ " --help display this help and exit\n" #~ " --version output version information and exit\n" #~ msgstr "" #~ "Vypíše CRC kontrolný súčet a dĺžku v bytoch každého SÚBORu.\n" #~ "\n" #~ " --help vypíše túto nápovedu a skončí\n" #~ " --version vypíše označenie verzie a skončí\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ " --help display this help and exit\n" #~ " --version output version information and exit\n" #~ msgstr "" #~ "Vypíše CRC kontrolný súčet a dĺžku v bytoch každého SÚBORu.\n" #~ "\n" #~ " --help vypíše túto nápovedu a skončí\n" #~ " --version vypíše označenie verzie a skončí\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ " --help display this help and exit\n" #~ " --version output version information and exit\n" #~ msgstr "" #~ "Vypíše CRC kontrolný súčet a dĺžku v bytoch každého SÚBORu.\n" #~ "\n" #~ " --help vypíše túto nápovedu a skončí\n" #~ " --version vypíše označenie verzie a skončí\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Convert tabs in each FILE to spaces, writing to standard output.\n" #~ "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n" #~ "\n" #~ "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" #~ " -i, --initial do not convert TABs after non whitespace\n" #~ " -t, --tabs=NUMBER have tabs NUMBER characters apart, not 8\n" #~ msgstr "" #~ " Konvertuje tabulátory v každom SÚBORe na medzery, výstup ide na " #~ "štandardný\n" #~ "výstup. Ak nebude SÚBOR zadaný alebo ak bude -, bude čítaný štandardný " #~ "vstup.\n" #~ "\n" #~ " -i, --initial konvertuje iba tabulátory pred prvým znakom na " #~ "riadku\n" #~ " -t, --tabs=POČET tabulátor považuje za POČET (8) medzier\n" #~ " -t, --tabs=ZOZNAM použije čiarkami oddelený zoznam pozícií " #~ "tabulátorov\n" #~ " --help vypíše túto nápovedu a skončí\n" #~ " --version vypíše označenie verzie a skončí\n" #~ "\n" #~ "Namiesto -t POČET alebo -t ZOZNAM môžete použiť -POČET alebo -ZOZNAM.\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ " -t, --tabs=LIST use comma separated list of explicit tab positions\n" #~ " --help display this help and exit\n" #~ " --version output version information and exit\n" #~ "\n" #~ "Instead of -t NUMBER or -t LIST, -NUMBER or -LIST may be used.\n" #~ msgstr "" #~ " Konvertuje tabulátory v každom SÚBORe na medzery, výstup ide na " #~ "štandardný\n" #~ "výstup. Ak nebude SÚBOR zadaný alebo ak bude -, bude čítaný štandardný " #~ "vstup.\n" #~ "\n" #~ " -i, --initial konvertuje iba tabulátory pred prvým znakom na " #~ "riadku\n" #~ " -t, --tabs=POČET tabulátor považuje za POČET (8) medzier\n" #~ " -t, --tabs=ZOZNAM použije čiarkami oddelený zoznam pozícií " #~ "tabulátorov\n" #~ " --help vypíše túto nápovedu a skončí\n" #~ " --version vypíše označenie verzie a skončí\n" #~ "\n" #~ "Namiesto -t POČET alebo -t ZOZNAM môžete použiť -POČET alebo -ZOZNAM.\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Wrap input lines in each FILE (standard input by default), writing to\n" #~ "standard output.\n" #~ "\n" #~ "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" #~ " -b, --bytes count bytes rather than columns\n" #~ " -s, --spaces break at spaces\n" #~ " -w, --width=WIDTH use WIDTH columns instead of 80\n" #~ " --help display this help and exit\n" #~ " --version output version information and exit\n" #~ msgstr "" #~ " Zalamuje vstupné riadky každého SÚBORu (implicitne štandardného " #~ "vstupu),\n" #~ "zapisujúc výstup na štandardný výstup.\n" #~ "\n" #~ " -b, --bytes pre zalamovanie počíta bajty na riadku namiesto " #~ "stĺpcov\n" #~ " -s, --spaces zalamuje riadky v medzerách\n" #~ " -w, --width=ŠÍRKA používa ŠÍRKA stĺpcov namiesto 80\n" #~ " --help vypíše túto nápovedu a skončí\n" #~ " --version vypíše označenie verzie a skončí\n" #~ "\n" #~ "V stĺpcoch nie sú zahrnuté kontrolné znaky na rozdiel od bytov.\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Write lines consisting of the sequentially corresponding lines from\n" #~ "each FILE, separated by TABs, to standard output.\n" #~ "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n" #~ "\n" #~ "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" #~ " -d, --delimiters=LIST reuse characters from LIST instead of TABs\n" #~ " -s, --serial paste one file at a time instead of in " #~ "parallel\n" #~ " --help display this help and exit\n" #~ " --version output version information and exit\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ " Vypíše riadky skladajúce sa z riadkov jednotlivých SÚBORov, v zadanom " #~ "poradí,\n" #~ "a oddelených tabulátormi na štandardný výstup. Pokiaľ SÚBOR nebude " #~ "zadaný\n" #~ "alebo bude -, bude čítaný štandardný vstup.\n" #~ "\n" #~ " -d, --delimiters=ZOZNAM použije znaky zo ZOZNAMU ako oddeľovače " #~ "(namiesto TAB)\n" #~ " -s, --serial vypíše súbory za sebou namiesto vedľa seba\n" #~ " --help vypíše túto nápovedu a skončí\n" #~ " --version vypíše označenie verzie a skončí\n" #~ "\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ " -NUMBER same as -l NUMBER\n" #~ " --verbose print a diagnostic to standard error just\n" #~ " before each output file is opened\n" #~ " --help display this help and exit\n" #~ " --version output version information and exit\n" #~ "\n" #~ "SIZE may have a multiplier suffix: b for 512, k for 1K, m for 1 Meg.\n" #~ msgstr "" #~ " Rozdelí SÚBOR do súborov PREDPONAaa, PREDPONAab, ... s pevnou dĺžkou.\n" #~ "Implicitná PREDPONA je `x'. Pokiaľ SÚBOR nebude zadaný alebo bude -, bude " #~ "čítaný\n" #~ "štandardný vstup.\n" #~ "\n" #~ " -b, --bytes=VEĽKOSŤ zapíše VEĽKOST bytov do výstupného súboru\n" #~ " -C, --line-bytes=VEĽKOSŤ zapíše najviac VEĽKOST bytov na výstupný " #~ "riadok\n" #~ " -l, --lines=POČET zapíše POČET riadkov do výstupného súboru\n" #~ " -POČET to isté ako -l POČET\n" #~ " --verbose pred otvorením každého výstupného súboru " #~ "vypíše\n" #~ " o tom oznámenie na štandardný výstup\n" #~ " --help vypíše túto nápovedu a skončí\n" #~ " --version vypíše označenei verzie a skončí\n" #~ "\n" #~ "VEĽKOSŤ môže mať násobiacu príponu: b - 512, k - 1024, m - 1 Mega.\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Write each FILE to standard output, last line first.\n" #~ "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n" #~ "\n" #~ "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" #~ " -b, --before attach the separator before instead of after\n" #~ msgstr "" #~ " Vypíše každý SÚBOR na štandardný výstup. Posledný riadok ako prvý.\n" #~ "Pokiaľ SÚBOR nebude zadaný alebo bude -, bude čítaný štandardný vstup.\n" #~ "\n" #~ " -b, --before pripojí oddeľovač riadkov pred riadky " #~ "namiesto\n" #~ " za ne\n" #~ " -r, --regex interpretuje oddeľovač ako regulárny výraz\n" #~ " -s, --separator=REŤAZEC použije REŤAZEC ako oddeľovač namiesto nového " #~ "riadku\n" #~ " --help vypíše túto nápovedu a skončí\n" #~ " --version vypíše označenie verzie a skončí\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Print the last %d lines of each FILE to standard output.\n" #~ "With more than one FILE, precede each with a header giving the file " #~ "name.\n" #~ "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n" #~ "\n" #~ "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" #~ " --retry keep trying to open a file even if it is\n" #~ " inaccessible when tail starts or if it " #~ "becomes\n" #~ " inaccessible later -- useful only with -f\n" #~ msgstr "" #~ " Vypíše prvých 10 riadkov každého súboru na štandardný výstup. S viac " #~ "ako\n" #~ "jedným súborom, bude pred vypísaním každého uvedená hlavička obsahujúca " #~ "meno\n" #~ "súboru. Ak SÚBOR nebude zadaný alebo bude -, bude čítaný štandardný " #~ "vstup.\n" #~ "\n" #~ " -c, --bytes=VEĽKOSŤ vypíše prvých VEĽKOSŤ bytov\n" #~ " -n, --lines=POČET vypíše prvých POČET riadkov namiesto prvých " #~ "10\n" #~ " -q, --quiet, --silent nikdy nevypisuje hlavičky s názvami súborov\n" #~ " -v, --verbose vypisuje hlavičky s názvami súborov vždy\n" #~ " --help vypíše túto nápovedu a skončí\n" #~ " --version vypíše označenie verzie a skončí\n" #~ "\n" #~ " VEĽKOSŤ môže mať násobiacu príponu: b pre 512, k pre 1K, m pre 1M. " #~ "Pokiaľ\n" #~ "prvý prepínač bude -HODNOTA a ak bude použitá násobiaca prípona, potom " #~ "bude braný\n" #~ "ako -c HODNOTA. Inak bude prepínač braný ako -n HODNOTA.\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ " -t, --tabs=NUMBER have tabs NUMBER characters apart instead of 8\n" #~ " -t, --tabs=LIST use comma separated list of explicit tab positions\n" #~ " --help display this help and exit\n" #~ " --version output version information and exit\n" #~ "\n" #~ "Instead of -t NUMBER or -t LIST, -NUMBER or -LIST may be used.\n" #~ msgstr "" #~ " V každom SÚBORe konvertuje medzery na tabulátory a výsledok vypisuje\n" #~ "na štandardný výstup. Ak nebude SÚBOR zadaný alebo bude -, bude čítaný\n" #~ "štandardný vstup.\n" #~ "\n" #~ " -a, --all konvertuje všetky medzery, namiesto iba úvodných\n" #~ " -t, --tabs=POČET nastaví tabulátor na POČET medzier (8)\n" #~ " -t, --tabs=ZOZNAM použije čiarkami oddelený zoznam pre pozície " #~ "tabulátorov\n" #~ " --help vypíše tuto nápovedu a skončí\n" #~ " --version vypíše označenie verzie a skončí\n" #~ "\n" #~ "Namiesto -t POČET alebo -t ZOZNAM je možné použiť -POČET alebo -ZOZNAM.\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Output pieces of FILE separated by PATTERN(s) to files `xx01', " #~ "`xx02', ...,\n" #~ "and output byte counts of each piece to standard output.\n" #~ "\n" #~ "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" #~ " -b, --suffix-format=FORMAT use sprintf FORMAT instead of %%d\n" #~ " -f, --prefix=PREFIX use PREFIX instead of `xx'\n" #~ " -k, --keep-files do not remove output files on errors\n" #~ " -n, --digits=DIGITS use specified number of digits instead of 2\n" #~ " -s, --quiet, --silent do not print counts of output file sizes\n" #~ " -z, --elide-empty-files remove empty output files\n" #~ " --help display this help and exit\n" #~ " --version output version information and exit\n" #~ "\n" #~ "Read standard input if FILE is -. Each PATTERN may be:\n" #~ "\n" #~ " INTEGER copy up to but not including specified line number\n" #~ " /REGEXP/[OFFSET] copy up to but not including a matching line\n" #~ " %%REGEXP%%[OFFSET] skip to, but not including a matching line\n" #~ " {INTEGER} repeat the previous pattern specified number of " #~ "times\n" #~ " {*} repeat the previous pattern as many times as " #~ "possible\n" #~ "\n" #~ "A line OFFSET is a required `+' or `-' followed by a positive integer.\n" #~ msgstr "" #~ " Rozdeľuje SÚBOR v miestach VZORu(ov) do súborov `xx01', `xx02', ...\n" #~ "a vypisuje veľkosti každého súboru na štandardný výstup.\n" #~ "\n" #~ " -b, --suffix-format=FORMÁT použije sprintf FORMÁT namiesto %%d\n" #~ " -f, --prefix=PREDPONA použije PREDPONU namiesto `xx'\n" #~ " -k, --keep-files nemaže výstupné súbory pri chybách\n" #~ " -n, --digits=ČÍSLIC použije zadaný počet číslic namiesto 2\n" #~ " -s, --quiet, --silent nevypisuje veľkosti výstupných súborov\n" #~ " -z, --elide-empty-files maže prázdne výstupné súbory\n" #~ " --help vypíše tuto nápovedu a skončí\n" #~ " --version vypíše označenie verzie a skončí\n" #~ "\n" #~ "Ak SÚBOR bude -, bude čítaný štandardný vstup. Každý VZOR môže byť:\n" #~ "\n" #~ " CELÉ_ČÍSLO kopíruje všetko až do riadku tohto čísla, ale bez " #~ "neho\n" #~ " /REGVÝR/[POSUN] kopíruje všetko do riadku zodpovedajúceho " #~ "regulárnemu výrazu,\n" #~ " ale bez neho\n" #~ " %%REGVÝR%%[POSUN] preskočí všetko až do riadku zodpovedajúceho " #~ "regulárnemu\n" #~ " výrazu, ale bez neho\n" #~ " {CELÉ_ČÍSLO} opakuje predchádzajúci vzor toľkokrát, koľko je tu " #~ "uvedené\n" #~ " {*} opakuje predchádzajúci vzor toľkokrát, koľko je to " #~ "možné\n" #~ "\n" #~ " POSUN musí začínať s `+' alebo `-', nasledovaný celým kladným číslom. " #~ "Posun\n" #~ "určuje koľko znakov se ešte zahrnie do bloku v mieste vyhodnotenia " #~ "REGVÝR.\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Print selected parts of lines from each FILE to standard output.\n" #~ "\n" #~ "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" #~ " -b, --bytes=LIST output only these bytes\n" #~ " -c, --characters=LIST output only these characters\n" #~ " -d, --delimiter=DELIM use DELIM instead of TAB for field delimiter\n" #~ " -f, --fields=LIST output only these fields; also print any line\n" #~ " that contains no delimiter character, unless\n" #~ " the -s option is specified\n" #~ " -n (ignored)\n" #~ " -s, --only-delimited do not print lines not containing delimiters\n" #~ " --output-delimiter=STRING use STRING as the output delimiter\n" #~ " the default is to use the input delimiter\n" #~ " --help display this help and exit\n" #~ " --version output version information and exit\n" #~ "\n" #~ "Use one, and only one of -b, -c or -f. Each LIST is made up of one\n" #~ "range, or many ranges separated by commas. Each range is one of:\n" #~ "\n" #~ " N N'th byte, character or field, counted from 1\n" #~ " N- from N'th byte, character or field, to end of line\n" #~ " N-M from N'th to M'th (included) byte, character or field\n" #~ " -M from first to M'th (included) byte, character or field\n" #~ "\n" #~ "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n" #~ msgstr "" #~ "Vypíše iba vybrané časti riadkov z každého SÚBORu na štandardný výstup.\n" #~ "\n" #~ " -b, --bytes=ZOZNAM vypíše iba tieto byty\n" #~ " -c, --characters=ZOZNAM vypíše iba tieto znaky\n" #~ " -d, --delimiter=ODDEĽOVAČ ako oddeľovač použije ODDEĽOVAČ (namiesto " #~ "TAB)\n" #~ " -f, --fields=ZOZNAM vypíše iba tieto položky; pokiaľ nie je " #~ "zadaná\n" #~ " voľba -s, vypíše aj všetky riadky " #~ "neobsahujúce\n" #~ " žiadny oddeľovač\n" #~ " -n (ignorované)\n" #~ " -s, --only-delimited potlačí riadky neobsahujúce znak oddeľovača\n" #~ " --output-delimiter=REŤAZEC REŤAZEC sa použije ako výstupný " #~ "oddeľovač.\n" #~ " Implicitne je ako tento oddeľovač použitý " #~ "vstupný\n" #~ " oddeľovač.\n" #~ " --help vypíše túto nápovedu a skončí\n" #~ " --version vypíše označenie verzie a skončí\n" #~ "\n" #~ "Použite jeden a iba jeden z prepínačov -b, -c a -f. Každý zoznam sa " #~ "skladá\n" #~ "z jedného rozsahu alebo z viac rozsahov oddelených čiarkami. Každý rozsah " #~ "môže\n" #~ "byť:\n" #~ "\n" #~ " N N-tý byt, znak alebo položka, počítané od 1\n" #~ " N- od N-tého bytu, znaku alebo položky, do konca riadku\n" #~ " N-M od N-tého do M-tého (vrátane) bytu, znaku alebo položky\n" #~ " -M od prvního do M-tého (vrátane) bytu, znaku alebo položky\n" #~ "\n" #~ "Ak SÚBOR nie je zadaný alebo je `-', bude čítaný zo štandardného vstupu.\n" #~ msgid "" #~ "For each pair of input lines with identical join fields, write a line to\n" #~ "standard output. The default join field is the first, delimited\n" #~ "by whitespace. When FILE1 or FILE2 (not both) is -, read standard " #~ "input.\n" #~ "\n" #~ " -a SIDE print unpairable lines coming from file SIDE\n" #~ " -e EMPTY replace missing input fields with EMPTY\n" #~ " -i, --ignore-case ignore differences in case when comparing fields\n" #~ " -j FIELD (obsolescent) equivalent to `-1 FIELD -2 FIELD'\n" #~ " -j1 FIELD (obsolescent) equivalent to `-1 FIELD'\n" #~ " -j2 FIELD (obsolescent) equivalent to `-2 FIELD'\n" #~ " -o FORMAT obey FORMAT while constructing output line\n" #~ " -t CHAR use CHAR as input and output field separator\n" #~ " -v SIDE like -a SIDE, but suppress joined output lines\n" #~ " -1 FIELD join on this FIELD of file 1\n" #~ " -2 FIELD join on this FIELD of file 2\n" #~ " --help display this help and exit\n" #~ " --version output version information and exit\n" #~ "\n" #~ "Unless -t CHAR is given, leading blanks separate fields and are ignored,\n" #~ "else fields are separated by CHAR. Any FIELD is a field number counted\n" #~ "from 1. FORMAT is one or more comma or blank separated specifications,\n" #~ "each being `SIDE.FIELD' or `0'. Default FORMAT outputs the join field,\n" #~ "the remaining fields from FILE1, the remaining fields from FILE2, all\n" #~ "separated by CHAR.\n" #~ msgstr "" #~ " Pre každý pár vstupných riadkov s rovnakými prepojovacími položkami, " #~ "zapíše\n" #~ "riadok na štandardný výstup. Implicitne je prepojovacou položkou položka " #~ "prvá\n" #~ "a oddeľovač je medzera. Pokiaľ SÚBOR1 alebo SÚBOR2 bude -, potom tento " #~ "bude\n" #~ "čítaný zo štandardného vstupu.\n" #~ "\n" #~ " -a STRANA vypíše nepárové riadky pochádzajúce zo súboru STRANA\n" #~ " -e PRÁZDN nahradí chýbajúce vstupné položky znakom PRÁZDN\n" #~ " -i, --ignore-case pri porovnávaní položiek ignoruje rozdiely medzi " #~ "malými\n" #~ " a veľkými písmenami\n" #~ " -j POLOŽKA (zastarané) rovnocenné s `-1 POLE -2 POLE'\n" #~ " -j1 POLOŽKA (zastarané) rovnocenné s `-1 POLE'\n" #~ " -j2 POLOŽKA (zastarané) rovnocenné s `-2 POLE'\n" #~ " -o FORMÁT riadi sa FORMÁTom pri tvorbe výstupného riadku\n" #~ " -t ZNAK použije ZNAK ako oddeľovač položiek na vstupe aj " #~ "výstupe.\n" #~ " -v STRANA ako -a STRANA, ale bez spojených riadkov.\n" #~ " -1 POLOŽKA spája pomocou tejto POLOŽKY súboru 1\n" #~ " -2 POLOŽKA spája pomocou tejto POLOŽKY súboru 2\n" #~ " --help vypíše túto nápovedu a skončí\n" #~ " --version vypíše označenie verzie a skončí\n" #~ "\n" #~ " Pokiaľ prepínač -t ZNAK nebude zadaný, ako oddeľovač bude použitá " #~ "medzera\n" #~ "a prázdne položky na začiatku riadku budú ignorované. Inak bude " #~ "oddeľovačom\n" #~ "položiek ZNAK. Ľubovoľná POLOŽKA je poradie položky počítané od 1. FORMÁT " #~ "je\n" #~ "jedna alebo viac čiarkami alebo medzerami oddelených popisovačov, každý " #~ "môže byť\n" #~ "'STRANA.POLOŽKA' alebo '0'. Implicitný FORMÁT vypisuje prepojovaciu " #~ "položku,\n" #~ "zbytok položiek zo súboru 1, zbytok položiek zo súboru 2. Všetky sú " #~ "oddelené\n" #~ "znakom ZNAK.\n" #~ msgid "" #~ "Usage: %s [OPTION] [FILE]...\n" #~ " or: %s [OPTION] --check [FILE]\n" #~ "Print or check %s (%d-bit) checksums.\n" #~ "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n" #~ "\n" #~ " -b, --binary read files in binary mode (default on DOS/" #~ "Windows)\n" #~ " -c, --check check %s sums against given list\n" #~ " -t, --text read files in text mode (default)\n" #~ "\n" #~ "The following two options are useful only when verifying checksums:\n" #~ " --status don't output anything, status code shows " #~ "success\n" #~ " -w, --warn warn about improperly formated checksum lines\n" #~ "\n" #~ " --help display this help and exit\n" #~ " --version output version information and exit\n" #~ "\n" #~ "The sums are computed as described in %s. When checking, the input\n" #~ "should be a former output of this program. The default mode is to print\n" #~ "a line with checksum, a character indicating type (`*' for binary, ` ' " #~ "for\n" #~ "text), and name for each FILE.\n" #~ msgstr "" #~ "Použitie: %s [PREPÍNAČ] [SÚBOR]...\n" #~ " alebo: %s [PREPÍNAČ] --check [SÚBOR]\n" #~ "\n" #~ " Vypíše alebo kontroluje %s (%d-bitové) kontrolné súčty. Pokiaľ SÚBOR\n" #~ "nebude zadaný alebo bude -, bude čítaný štandardný vstup.\n" #~ "\n" #~ " -b, --binary číta súbory v binárnom móde (implicitné\n" #~ " v DOSe/Windows)\n" #~ " -c, --check porovnáva %s súčty so zadaným zoznamom\n" #~ " -t, --text číta súbory v textovom móde (implicitné)\n" #~ "\n" #~ "Nasledujúce prepínače sú užitočné iba pri overovaní kontrolných súčtov:\n" #~ " --status nevypisuje nič, status kód ukazuje úspešnosť\n" #~ " -w, --warn varovanie o nesprávne formátovaných riadkoch\n" #~ " kontrolných súčtov\n" #~ "\n" #~ " --help vypíše túto nápovedu a skončí\n" #~ " --version vypíše označenie verzie a skončí\n" #~ "\n" #~ " Súčty sú počítané podľa definície v %s. Pri testovaní by vstup mal\n" #~ "byť skorším výstupom tohoto programu. Implicitné nastavenie je výpis " #~ "jedného\n" #~ "riadku pre každý SÚBOR. Formát riadku je kontrolný súčet, znak indikujúci " #~ "typ\n" #~ "('*' pre binárny, ' ' pre textový) a meno SÚBORu.\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Write each FILE to standard output, with line numbers added.\n" #~ "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n" #~ "\n" #~ "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" #~ " -b, --body-numbering=STYLE use STYLE for numbering body lines\n" #~ " -d, --section-delimiter=CC use CC for separating logical pages\n" #~ " -f, --footer-numbering=STYLE use STYLE for numbering footer lines\n" #~ " -h, --header-numbering=STYLE use STYLE for numbering header lines\n" #~ " -i, --page-increment=NUMBER line number increment at each line\n" #~ " -l, --join-blank-lines=NUMBER group of NUMBER empty lines counted as " #~ "one\n" #~ " -n, --number-format=FORMAT insert line numbers according to " #~ "FORMAT\n" #~ " -p, --no-renumber do not reset line numbers at logical " #~ "pages\n" #~ " -s, --number-separator=STRING add STRING after (possible) line " #~ "number\n" #~ " -v, --first-page=NUMBER first line number on each logical page\n" #~ " -w, --number-width=NUMBER use NUMBER columns for line numbers\n" #~ " --help display this help and exit\n" #~ " --version output version information and exit\n" #~ "\n" #~ "By default, selects -v1 -i1 -l1 -sTAB -w6 -nrn -hn -bt -fn. CC are\n" #~ "two delimiter characters for separating logical pages, a missing\n" #~ "second character implies :. Type \\\\ for \\. STYLE is one of:\n" #~ "\n" #~ " a number all lines\n" #~ " t number only nonempty lines\n" #~ " n number no lines\n" #~ " pREGEXP number only lines that contain a match for REGEXP\n" #~ "\n" #~ "FORMAT is one of:\n" #~ "\n" #~ " ln left justified, no leading zeros\n" #~ " rn right justified, no leading zeros\n" #~ " rz right justified, leading zeros\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ " Prepíše každý SÚBOR na štandardný výstup a ku každému riadku pridá " #~ "jeho\n" #~ "číslo. Pokiaľ SÚBOR nebude zadaný alebo bude -, bude čítaný štandardný " #~ "vstup.\n" #~ "\n" #~ " -b, --body-numbering=ŠTÝL použije ŠTÝL na číslovanie riadkov v " #~ "tele\n" #~ " -d, --section-delimiter=CC použije CC pre oddelenie logických " #~ "stránok\n" #~ " -f, --footer-numbering=ŠTÝL použije ŠTÝL na číslovanie riadkov v " #~ "pätičke\n" #~ " -h, --header-numbering=ŠTÝL použije ŠTÝL na číslovanie riadkov v " #~ "hlavičke\n" #~ " -i, --page-increment=ČÍSLO o koľko zvyšovať číslo riadkov\n" #~ " -l, --join-blank-lines=POČET berie POČET prázdnych riadkov ako " #~ "jeden\n" #~ " -n, --number-format=FORMÁT čísla riadkov vypisuje podľa FORMÁTu\n" #~ " -p, --no-renumber nenuluje číslo riadku na začiatku " #~ "logickej\n" #~ " stránky\n" #~ " -s, --number-separator=REŤAZEC pridá reťazec za číslo riadku " #~ "(oddeľovač\n" #~ " čísla od ďaľšieho riadku)\n" #~ " -v, --first-page=ČÍSLO číslo prvého riadku na logickej " #~ "stránke\n" #~ " -w, --number-width=POČET čísla riadkov vypisuje na POČET miest\n" #~ " --help vypíše tuto nápovedu a skončí\n" #~ " --version vypíše označenie verzie a skončí\n" #~ "\n" #~ " Implicitné sú parametre -v1 -i1 -l1 -sTAB -w6 -nrn -hn -bt -fn. CC sú\n" #~ "dva znaky, ktoré sú použité na oddeľovanie logických stránok. Pre zadanie " #~ "'\\'\n" #~ "je treba napísať '\\\\'. ŠTÝL je jeden z:\n" #~ "\n" #~ " a čísluje všetky riadky\n" #~ " t čísluje iba neprázdne riadky\n" #~ " n riadky nečísluje\n" #~ " pREGVÝR čísluje iba riadky vyhovujúce REGVÝR\n" #~ "\n" #~ "FORMÁT je jeden z:\n" #~ "\n" #~ " ln zarovnáva vľavo, bez úvodných núl\n" #~ " rn zarovnáva vpravo, bez úvodných núl\n" #~ " rz zarovnáva vpravo, s úvodnými nulami\n" #~ "\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Write an unambiguous representation, octal bytes by default,\n" #~ "of FILE to standard output. With more than one FILE argument,\n" #~ "concatenate them in the listed order to form the input.\n" #~ "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n" #~ "\n" #~ "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" #~ " -A, --address-radix=RADIX decide how file offsets are printed\n" #~ " -j, --skip-bytes=BYTES skip BYTES input bytes first\n" #~ " -N, --read-bytes=BYTES limit dump to BYTES input bytes\n" #~ " -s, --strings[=BYTES] output strings of at least BYTES graphic " #~ "chars\n" #~ " -t, --format=TYPE select output format or formats\n" #~ " -v, --output-duplicates do not use * to mark line suppression\n" #~ " -w, --width[=BYTES] output BYTES bytes per output line\n" #~ " --traditional accept arguments in pre-POSIX form\n" #~ " --help display this help and exit\n" #~ " --version output version information and exit\n" #~ "\n" #~ "Pre-POSIX format specifications may be intermixed, they accumulate:\n" #~ " -a same as -t a, select named characters\n" #~ " -b same as -t oC, select octal bytes\n" #~ " -c same as -t c, select ASCII characters or backslash escapes\n" #~ " -d same as -t u2, select unsigned decimal shorts\n" #~ " -f same as -t fF, select floats\n" #~ " -h same as -t x2, select hexadecimal shorts\n" #~ " -i same as -t d2, select decimal shorts\n" #~ " -l same as -t d4, select decimal longs\n" #~ " -o same as -t o2, select octal shorts\n" #~ " -x same as -t x2, select hexadecimal shorts\n" #~ msgstr "" #~ " Vypíše SÚBOR v zadanom formáte, implicitný je osmičkový výpis, na\n" #~ "štandardný výstup. Pokiaľ SÚBOR nebude zadaný alebo bude -, bude čítaný\n" #~ "štandardný vstup.\n" #~ "\n" #~ " -A, --address-radix=ZÁKLAD pozíciu v súbore vypisuje v zadanej " #~ "sústave\n" #~ " -j, --skip-bytes=POČET preskočí prvých POČET bytov každého súboru\n" #~ " -N, --read-bytes=POČET vypíše iba POČET bytov každého súboru\n" #~ " -s, --strings[=POČET] vypíše iba reťazce obsahujúce najmenej " #~ "POČET\n" #~ " znakov\n" #~ " -t, --format=TYP vyberie výstupný formát alebo formáty\n" #~ " -v, --output-duplicates vypisuje aj za sebou sa opakujúce rovnaké " #~ "riadky\n" #~ " -w, --width[=POČET] vypíše POČET bytov na výstupný riadok\n" #~ " --traditional akceptuje argumenty v pred-POSIXovom tvare\n" #~ " --help vypíše tuto nápovedu a skončí\n" #~ " --version vypíše označenie verzie a skončí\n" #~ "\n" #~ "Pred-POSIXové formáty môžu byť používané spolu s POSIXovými, to zahŕňa:\n" #~ " -a rovnaké ako -t a, názvy znakov\n" #~ " -b rovnaké ako -t oC, byty osmičkovo\n" #~ " -c rovnaké ako -t c, ASCII znaky alebo kódy znakov so spätným " #~ "lomítkom\n" #~ " -d rovnaké ako -t u2, desiatkové bez znamienka (dvoj bytové - short)\n" #~ " -f rovnaké ako -t fF, čísla s plávajúcou radovou čiarkou\n" #~ " -h rovnaké ako -t x2, šestnástkové (dvoj bytové - short)\n" #~ " -i rovnaké ako -t d2, desiatkové so znamienkom (dvoj bytové - short)\n" #~ " -l rovnaké ako -t d4, desiatkové so znamienkom (štvor bytové - long)\n" #~ " -o rovnaké ako -t o2, osmičkové (dvoj bytové - short)\n" #~ " -x rovnaké ako -t x2, šestnástkové (dvoj bytové - short)\n" # `maybe' or `may be'? - rzm #~ msgid "" #~ "\n" #~ "For older syntax (second call format), OFFSET means -j OFFSET. LABEL\n" #~ "is the pseudo-address at first byte printed, incremented when dump is\n" #~ "progressing. For OFFSET and LABEL, a 0x or 0X prefix indicates\n" #~ "hexadecimal, suffixes maybe . for octal and b multiply by 512.\n" #~ "\n" #~ "TYPE is made up of one or more of these specifications:\n" #~ "\n" #~ " a named character\n" #~ " c ASCII character or backslash escape\n" #~ " d[SIZE] signed decimal, SIZE bytes per integer\n" #~ " f[SIZE] floating point, SIZE bytes per integer\n" #~ " o[SIZE] octal, SIZE bytes per integer\n" #~ " u[SIZE] unsigned decimal, SIZE bytes per integer\n" #~ " x[SIZE] hexadecimal, SIZE bytes per integer\n" #~ "\n" #~ "SIZE is a number. For TYPE in doux, SIZE may also be C for\n" #~ "sizeof(char), S for sizeof(short), I for sizeof(int) or L for\n" #~ "sizeof(long). If TYPE is f, SIZE may also be F for sizeof(float), D\n" #~ "for sizeof(double) or L for sizeof(long double).\n" #~ "\n" #~ "RADIX is d for decimal, o for octal, x for hexadecimal or n for none.\n" #~ "BYTES is hexadecimal with 0x or 0X prefix, it is multiplied by 512\n" #~ "with b suffix, by 1024 with k and by 1048576 with m. Adding a z suffix " #~ "to\n" #~ "any type adds a display of printable characters to the end of each line\n" #~ "of output. -s without a number implies 3. -w without a number implies " #~ "32.\n" #~ "By default, od uses -A o -t d2 -w 16.\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ " Pri starej syntaxi (druhý spôsob volania), POSUN znamená -j POSUN. " #~ "NÁVESTIE\n" #~ "je pseudo-adresa vypísaná pri prvom byte a zväčšovaná behom výpisu. " #~ "POSUN\n" #~ "a NÁVESTIE sú brané ako osmičkové čísla. Pokiaľ číslo začína 0x alebo " #~ "0X,\n" #~ "označuje šestnástkové číslo. Pokiaľ číslo končí desatinnou čiarkou '.', " #~ "označuje\n" #~ "desiatkové číslo. Pokiaľ číslo končí znakom 'b', znamená to, že bude " #~ "násobené\n" #~ "512-timi.\n" #~ "\n" #~ "TYP je tvorené z jednej alebo viacerých týchto možností:\n" #~ "\n" #~ " a názvy znakov\n" #~ " c ASCII znaky alebo kódy znakov so spätným lomítkom\n" #~ " d[BYTOV] desiatkové so znamienkovm s počtom BYTOV na číslo\n" #~ " f[BYTOV] s plávajúcou radovou čiarkou s počtom BYTOV na číslo\n" #~ " o[BYTOV] osmičkové s počtom BYTOV na číslo\n" #~ " u[BYTOV] desiatkové bez znamienka s počtom BYTOV na číslo\n" #~ " x[BYTOV] šestnástkové s počtom BYTOV na číslo\n" #~ "\n" #~ " BYTOV je číslo. Pre TYPy d, o, u, x môže byť BYTOV tiež C ako\n" #~ "sizeof(char), S ako sizeof(short), I ako sizeof(int) alebo L ako\n" #~ "sizeof(long). Pokiaľ je TYP f, BYTOV môže byť tiež F ako sizeof(float),\n" #~ "D ako sizeof(double) alebo L ako sizeof(long double).\n" #~ "\n" #~ " ZÁKLAD je d pre dekadické, o - osmičkové, x - šestnástkové, n - " #~ "žiadne.\n" #~ "POČET je braný ako šestnástkové číslo ak začína 0x alebo 0X, ak končí " #~ "znakom\n" #~ "'b', bude násobeno 512-ti, k - 1024-mi, m - 1048576-ti. -s bez zadaného " #~ "čísla\n" #~ "je brané ako -s 3. -w bez čísla je brané ako -w 32. Implicitné sú tieto\n" #~ "hodnoty -A o -t d2 -w 16.\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Paginate or columnate FILE(s) for printing.\n" #~ "\n" #~ "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" #~ " +FIRST_PAGE[:LAST_PAGE], --pages=FIRST_PAGE[:LAST_PAGE]\n" #~ " begin [stop] printing with page FIRST_[LAST_]PAGE\n" #~ " -COLUMN, --columns=COLUMN\n" #~ " produce COLUMN-column output and print columns down,\n" #~ " unless -a is used. Balance number of lines in the\n" #~ " columns on each page.\n" #~ " -a, --across print columns across rather than down, used together\n" #~ " with -COLUMN\n" #~ " -c, --show-control-chars\n" #~ " use hat notation (^G) and octal backslash notation\n" #~ " -d, --double-space\n" #~ " double space the output\n" #~ " -D, --date-format=FORMAT\n" #~ " use FORMAT for the header date\n" #~ " -e[CHAR[WIDTH]], --expand-tabs[=CHAR[WIDTH]]\n" #~ " expand input CHARs (TABs) to tab WIDTH (8)\n" #~ " -F, -f, --form-feed\n" #~ " use form feeds instead of newlines to separate pages\n" #~ " (by a 3-line page header with -F or a 5-line header\n" #~ " and trailer without -F)\n" #~ msgstr "" #~ "Nastránkuje alebo nastĺpcuje SÚBOR(y) pre tlač.\n" #~ "\n" #~ " +PRVÁ_STRANA[:POSLEDNÁ_STRANA], --pages=PRVÁ_STRANA[:POSLEDNÁ_STRANA]\n" #~ " začne [skončí] výpis na strane PRVNÁ_[POSLEDNÁ_]" #~ "STRANA\n" #~ " -STĹPCOV, --columns=STĹPCOV\n" #~ " produkuje STĹPCOV-stĺpcový výstup. Riadky vypisuje\n" #~ " na stránku do stĺpcov, pokiaľ nie je špecifikovaná\n" #~ " voľba -a. Vyvažuje počet riadkov v stĺpcoch na " #~ "každej\n" #~ " strane.\n" #~ " -a, --across vypisuje stĺpce vodorovne miesto nadol. Používa sa " #~ "spolu\n" #~ " s prepínačom -STĹPCOV.\n" #~ " -c, --show-control-chars\n" #~ " použije strieškovú notáciu (^G) a osmičkovú so " #~ "spätným lomítkom\n" #~ " -d, --double-space\n" #~ " za každý riadok vloží jeden prázdny\n" #~ " -D, --date-format=FORMÁT\n" #~ " použije FORMÁT pre dátum v hlavičke\n" #~ " -e[ZNAK[ŠÍRKA]], --expand-tabs[=ZNAK[ŠÍRKA]]\n" #~ " expanduje vstupné ZNAKy(tabulátory) na ŠÍRKA(8) " #~ "medzier\n" #~ " -F, -f, --form-feed\n" #~ " použije znak novej strany (FF) namiesto nových " #~ "riadkov (CR)\n" #~ " na oddelenie stránok (a 3-riadkovú hlavičku strany " #~ "pri -F\n" #~ " alebo 5-riadkovú hlavičku s pätičkou bez -F).\n" #~ msgid "" #~ " -h HEADER, --header=HEADER\n" #~ " use a centered HEADER instead of filename in page " #~ "header,\n" #~ " -h \"\" prints a blank line, don't use -h\"\"\n" #~ " -i[CHAR[WIDTH]], --output-tabs[=CHAR[WIDTH]]\n" #~ " replace spaces with CHARs (TABs) to tab WIDTH (8)\n" #~ " -J, --join-lines merge full lines, turns off -W line truncation, no " #~ "column\n" #~ " alignment, -S[STRING] sets separators\n" #~ " -l PAGE_LENGTH, --length=PAGE_LENGTH\n" #~ " set the page length to PAGE_LENGTH (66) lines\n" #~ " (default number of lines of text 56, and with -F 63)\n" #~ " -m, --merge print all files in parallel, one in each column,\n" #~ " truncate lines, but join lines of full length with -" #~ "J\n" #~ " -n[SEP[DIGITS]], --number-lines[=SEP[DIGITS]]\n" #~ " number lines, use DIGITS (5) digits, then SEP (TAB),\n" #~ " default counting starts with 1st line of input file\n" #~ " -N NUMBER, --first-line-number=NUMBER\n" #~ " start counting with NUMBER at 1st line of first\n" #~ " page printed (see +FIRST_PAGE)\n" #~ " -o MARGIN, --indent=MARGIN\n" #~ " offset each line with MARGIN (zero) spaces, do not\n" #~ " affect -w or -W, MARGIN will be added to PAGE_WIDTH\n" #~ " -r, --no-file-warnings\n" #~ " omit warning when a file cannot be opened\n" #~ msgstr "" #~ " -h HLAVIČKA, --header=HLAVIČKA\n" #~ " použije vycentrovanú HLAVIČKU namiesto mena súboru.\n" #~ " Pri dlhej hlavičke bude ľavá strana orezaná.\n" #~ " -h \"\" vypíše prázdnu hlavičku. Nepoužívajte -h\"\"\n" #~ " -i[ZNAK[ŠÍRKA]], --output-tabs[=ZNAK[ŠÍRKA]]\n" #~ " nahradí ŠÍRKA (8) medzier ZNAKom (tabulátorom)\n" #~ " -J, --join-lines spája celé riadky, vyradí -W skracovanie riadkov,\n" #~ " ruší stĺpce, -S[REŤAZEC] nastaví oddeľovač\n" #~ " -l DĹŽKA_STRÁNKY, --length=DĹŽKA_STRÁNKY\n" #~ " nastaví dĺžku strany na DĹŽKA_STRÁNKY riadkov.\n" #~ " (implicitne je 56 riadkov textu, s -F 63)\n" #~ " -m, --merge vypíše súbory vedľa seba, každý v jednom stĺpci,\n" #~ " skracuje riadky, ale spolu s prepínačom -J ich " #~ "vypisuje celé\n" #~ " -n[ODDEĽ[ČÍSLIC]], --number-lines[=ODDEĽ[ČÍSLIC]]\n" #~ " čísluje riadky, vypisuje ČÍSLIC (5) číslic a potom " #~ "ODDEĽ\n" #~ " (TAB). Implicitne počítanie začína od jednotky prvým\n" #~ " vstupným riadkom\n" #~ " -N ČÍSLO, --first-line-number=ČÍSLO\n" #~ " začne počítanie číslom ČÍSLO prvého riadku prvej\n" #~ " vypisovanej strany (viď +PRVÁ_STRANA)\n" #~ " -o OKRAJ, --indent=OKRAJ\n" #~ " odsadzuje každý riadok s OKRAJ (nula) medzerami,\n" #~ " neovplyvní -w alebo -W, OKRAJ bude pridaný do " #~ "ŠÍRKA_STRÁNKY\n" #~ " -r, --no-file-warnings\n" #~ " potlačí varovanie, keď súbor nemôže byť otvorený\n" #~ msgid "" #~ " -s[CHAR],--separator[=CHAR]\n" #~ " separate columns by a single character, default for " #~ "CHAR\n" #~ " is the character without -w and 'no char' with -" #~ "w\n" #~ " -s[CHAR] turns off line truncation of all 3 column\n" #~ " options (-COLUMN|-a -COLUMN|-m) except -w is set\n" #~ " -S[STRING], --sep-string[=STRING]\n" #~ " separate columns by an optional STRING, don't use\n" #~ " -S \"STRING\", -S only: No separator used (same as -S" #~ "\"\"),\n" #~ " without -S: Default separator with -J and " #~ "\n" #~ " otherwise (same as -S\" \"), no effect on column " #~ "options\n" #~ " -t, --omit-header omit page headers and trailers\n" #~ " -T, --omit-pagination\n" #~ " omit page headers and trailers, eliminate any " #~ "pagination\n" #~ " by form feeds set in input files\n" #~ " -v, --show-nonprinting\n" #~ " use octal backslash notation\n" #~ " -w PAGE_WIDTH, --width=PAGE_WIDTH\n" #~ " set page width to PAGE_WIDTH (72) characters for\n" #~ " multiple text-column output only, -s[char] turns off " #~ "(72)\n" #~ " -W PAGE_WIDTH, --page-width=PAGE_WIDTH\n" #~ " set page width to PAGE_WIDTH (72) characters always,\n" #~ " truncate lines, except -J option is set, no " #~ "interference\n" #~ " with -S or -s\n" #~ " --help display this help and exit\n" #~ " --version output version information and exit\n" #~ "\n" #~ "-T implied by -l nn when nn <= 10 or <= 3 with -F. With no FILE, or when\n" #~ "FILE is -, read standard input.\n" #~ msgstr "" #~ " -s[ZNAK], --separator[=ZNAK]\n" #~ " oddelí stĺpce jedným ZNAKom, štandardná hodnota pre " #~ "ZNAK\n" #~ " je znak bez -w a 'žiadny znak' s -w\n" #~ " -s[CHAR] vypína orezávanie riadkov vo všetkých troch\n" #~ " stĺpcových voľbách (-COLUMN|-a -COLUMN|-m), okrem " #~ "prípadu,\n" #~ " že je zapnuté -w\n" #~ " -S[REŤAZEC], --sep-string[=REŤAZEC]\n" #~ " oddeľuje stĺpce s voliteľným REŤAZCOM, nepoužívajte\n" #~ " -S \"REŤAZEC\", iba -S: nepoužitý žiadny oddeľovač " #~ "(rovnako\n" #~ " ako -S\"\", bez -S: štandardný oddeľovač s -J, " #~ "inak\n" #~ " (rovnako ako -S\" \"), žiadny efekt na " #~ "stĺpcové\n" #~ " voľby\n" #~ " -t, --omit-header nevypisuje hlavičky a pätičky stránok\n" #~ " -T, --omit-pagination\n" #~ " nevypisuje hlavičky a pätičky, odstráni stránkovanie\n" #~ " vstupného súboru (ignoruje znak novej stránky 'form " #~ "feed')\n" #~ " -v, --show-nonprinting\n" #~ " použije osmičkovú notáciu so spätným lomítkom\n" #~ " -w ŠÍRKA_STRÁNKY, --width=ŠÍRKA_STRANY\n" #~ " nastaví šírku strany na ŠÍRKA_STRANY (72) znakov,\n" #~ " iba pre viacstĺpcový výstup, -s[ZNAK] vypína (72)\n" #~ " -W ŠÍRKA_STRÁNKY, --page-width=ŠÍRKA_STRANY\n" #~ " nastaví šírku strany na ŠÍRKA_STRANY (72) znakov " #~ "vždy,\n" #~ " orezáva riadky, pokiaľ nie je špecifikovaná voľba -" #~ "J,\n" #~ " žiadne konflikty s -S alebo -s\n" #~ " --help vypíše túto nápovedu a skončí\n" #~ " --version vypíše označenie verzie a skončí\n" #~ "\n" #~ "-T mlčky predopkladané voľbou -l nn, keď nn <= 10 alebo <= 3 s -F. So " #~ "žiadnym\n" #~ "SÚBOROM, alebo keď je SÚBOR rovný -, číta štandardný vstup.\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Output a permuted index, including context, of the words in the input " #~ "files.\n" #~ "\n" #~ "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" #~ " -A, --auto-reference output automatically generated " #~ "references\n" #~ " -C, --copyright display Copyright and copying " #~ "conditions\n" #~ " -G, --traditional behave more like System V `ptx'\n" #~ " -F, --flag-truncation=STRING use STRING for flagging line " #~ "truncations\n" #~ " -M, --macro-name=STRING macro name to use instead of `xx'\n" #~ " -O, --format=roff generate output as roff directives\n" #~ " -R, --right-side-refs put references at right, not counted in -" #~ "w\n" #~ " -S, --sentence-regexp=REGEXP for end of lines or end of sentences\n" #~ " -T, --format=tex generate output as TeX directives\n" #~ " -W, --word-regexp=REGEXP use REGEXP to match each keyword\n" #~ " -b, --break-file=FILE word break characters in this FILE\n" #~ " -f, --ignore-case fold lower case to upper case for " #~ "sorting\n" #~ " -g, --gap-size=NUMBER gap size in columns between output " #~ "fields\n" #~ " -i, --ignore-file=FILE read ignore word list from FILE\n" #~ " -o, --only-file=FILE read only word list from this FILE\n" #~ " -r, --references first field of each line is a reference\n" #~ " -t, --typeset-mode - not implemented -\n" #~ " -w, --width=NUMBER output width in columns, reference " #~ "excluded\n" #~ " --help display this help and exit\n" #~ " --version output version information and exit\n" #~ "\n" #~ "With no FILE or if FILE is -, read Standard Input. `-F /' by default.\n" #~ msgstr "" #~ " Povinné argumenty dlhých prepínačov, sú tiež povinné aj pri " #~ "zodpovedajúcich\n" #~ "krátkych prepínačoch.\n" #~ "\n" #~ " -A, --auto-reference vo výstupe sú automaticky generované " #~ "odkazy\n" #~ " -C, --copyright vypíše autorské práva a podmeinky " #~ "kopírovania\n" #~ " -G, --traditional spôsobí chovanie ako System V `ptx'\n" #~ " -F, --flag-truncation=REŤAZEC použije REŤAZEC na určenie skracovania " #~ "riadkov\n" #~ " -M, --macro-name=REŤAZEC meno makra, ktoré sa má použiť namiesto " #~ "`xx'\n" #~ " -O, --format=roff generuje výstup pre program roff\n" #~ " -R, --right-side-refs vloží odkazy vpravo, nepočítané v -w\n" #~ " -S, --sentence-regexp=REGVÝR pre koniec riadkov a koniec viet\n" #~ " -T, --format=tex generuje výstup pre TeX\n" #~ " -W, --word-regexp=REGVÝR použije REGVÝR na určenie každého slova\n" #~ " -b, --break-file=SÚBOR znaky prerušujúce slovo v tomto SÚBORe\n" #~ " -f, --ignore-case prepísanie malých písmen na veľké pre " #~ "triedenie\n" #~ " -g, --gap-size=ČÍSLO veľkosť medzery v stĺpcoch medzi " #~ "výstupnými\n" #~ " položkami\n" #~ " -i, --ignore-file=SÚBOR prečíta slová, ktoré sa majú ignorovať\n" #~ " zo SÚBORu\n" #~ " -o, --only-file=SÚBOR prečítanie zoznamu slov iba zo SÚBORu\n" #~ " -r, --references prvná položka každého riadku je odkaz\n" #~ " -t, --typeset-mode - neimplementované -\n" #~ " -w, --width=ČÍSLO šírka výstupu v stĺpcoch, bez odkazov\n" #~ " --help vypíše túto nápovedu a skončí\n" #~ " --version vypíše označenie verzie a skončí\n" #~ "\n" #~ "Pokiaľ nie je SÚBOR zadaný alebo je -, bude čítaný štandardný vstup. " #~ "Implicitné\n" #~ "prepínače: `-F /'\n" #~ msgid "" #~ "Other options:\n" #~ "\n" #~ " -c, --check check whether input is sorted; do not sort\n" #~ " -k, --key=POS1[,POS2] start a key at POS1, end it at POS 2 (origin " #~ "1)\n" #~ " -m, --merge merge already sorted files; do not sort\n" #~ " -o, --output=FILE write result to FILE instead of standard " #~ "output\n" #~ " -s, --stable stabilize sort by disabling last-resort " #~ "comparison\n" #~ " -S, --buffer-size=SIZE use SIZE for main memory buffer\n" #~ " -t, --field-separator=SEP use SEP instead of non- to whitespace " #~ "transition\n" #~ " -T, --temporary-directory=DIR use DIR for temporaries, not $TMPDIR or %" #~ "s\n" #~ " multiple options specify multiple " #~ "directories\n" #~ " -u, --unique with -c: check for strict ordering\n" #~ " otherwise: output only the first of an " #~ "equal run\n" #~ " -z, --zero-terminated end lines with 0 byte, not newline\n" #~ " +POS1 [-POS2] start a key at POS1, end it before POS2 " #~ "(origin 0)\n" #~ " Warning: this option is obsolescent\n" #~ " --help display this help and exit\n" #~ " --version output version information and exit\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Ostatné voľby:\n" #~ "\n" #~ " -c, --check v prípade, že vstupné súbory sú už " #~ "zoradené,\n" #~ " netriedi ich\n" #~ " -k, --key=POZ1[,POZ2] kľúč začína od POZ1, končí na POZ2 (zač. " #~ "je 1)\n" #~ " -m, --merge spojí už zoradené súbory, netriedi ich\n" #~ " -o, --output=SÚBOR výsledok zapíše do SÚBORu namiesto na " #~ "štandardný\n" #~ " výstup\n" #~ " -s, --stable stabilizuje triedenie zakázaním konečného\n" #~ " triedenia rovnakých položiek\n" #~ " -S, --buffer-size=VEĽKOSŤ použi VEĽKOSŤ pre buffer v hlavnej pamäti\n" #~ " -t, --field-separator=ODDEĽ použije ODDEĽovač namiesto hranice\n" #~ " medzera/nemedzera\n" #~ " -T, --temporary-directory=ADRESÁR použije ADRESÁR na dočasné súbory,\n" #~ " nepoužíva $TMPDIR ani %s.\n" #~ " Viac volieb znamená viac adresárov.\n" #~ " -u s -c testuje striktné usporiadanie\n" #~ " inak vypíše iba prvú z rovnakých " #~ "postupností\n" #~ " -z vstupné riadky budú ukončené bytom 0 " #~ "namiesto\n" #~ " nového riadku\n" #~ " +POZ1 [-POZ2] začni kľúč na pozícii POZ1, ukonči pred " #~ "POZ2\n" #~ " (zač. 0). Pozor: táto voľba je zastaraná\n" #~ " --help vypíše túto nápovedu a skončí\n" #~ " --version vypíše označenie verzie a skončí\n" #~ "\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Print the last %d lines of each FILE to standard output.\n" #~ "With more than one FILE, precede each with a header giving the file " #~ "name.\n" #~ "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n" #~ "\n" #~ "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" #~ " --retry keep trying to open a file even if it is\n" #~ " inaccessible when tail starts or if it " #~ "becomes\n" #~ " inaccessible later -- useful only with -f\n" #~ " -c, --bytes=N output the last N bytes\n" #~ " -f, --follow[={name|descriptor}]\n" #~ " output appended data as the file grows;\n" #~ " -f, --follow, and --follow=descriptor are\n" #~ " equivalent\n" #~ " -F same as --follow=name --retry\n" #~ " -n, --lines=N output the last N lines, instead of the last %" #~ "d\n" #~ " --max-unchanged-stats=N\n" #~ " with --follow=name, reopen a FILE which has " #~ "not\n" #~ " changed size after N (default %d) iterations\n" #~ " to see if it has been unlinked or renamed\n" #~ " (this is the usual case of rotated log files)\n" #~ " --pid=PID with -f, terminate after process ID, PID dies\n" #~ " -q, --quiet, --silent never output headers giving file names\n" #~ " -s, --sleep-interval=S with -f, each iteration lasts approximately S\n" #~ " (default 1) seconds\n" #~ " -v, --verbose always output headers giving file names\n" #~ " --help display this help and exit\n" #~ " --version output version information and exit\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ " Vypíše na štandardný výstup, posledných %d riadkov každého SÚBORu. " #~ "Pokiaľ\n" #~ "bude zadaný viac ako jeden súbor, predchádza výpisu každého súboru jeho " #~ "názov.\n" #~ "Pokiaľ SÚBOR nebude zadaný alebo bude -, bude čítaný štandardný vstup.\n" #~ "\n" #~ " --retry skúša opakovane otvoriť súbor, pokiaľ je " #~ "nedostupný\n" #~ " v čase spustenia tail-u, prípadne pokiaľ sa " #~ "stane\n" #~ " nedostupným neskôr - užitočné iba s -f\n" #~ " -c, --bytes=N vypíše posledných N bytov\n" #~ " -f, --follow[={name|descriptor}]\n" #~ " vypisuje iba dáta pridávané do súboru\n" #~ " -f, --follow a --follow=descriptor sú " #~ "ekvivalenty\n" #~ " -n, --lines=N vypíše posledných N riadkov namiesto %d\n" #~ " --max-unchanged-stats=N\n" #~ " s --follow=name znovu otvorí SÚBOR, ktorý " #~ "nezmenil\n" #~ " veľkosť po N (implicitne %d) iteráciách, " #~ "aby\n" #~ " zistil, či nebol zmazaný alebo premenovaný\n" #~ " (čo je zvykom pri rotovaných log súboroch)\n" #~ " --pid=PID s -f skončí po tom, ako proces PID skončí\n" #~ " -q, --quiet, --silent nevypisuje názvy súborov\n" #~ " -s, --sleep-interval=S spolu s -f čaká približne S sekúnd medzi " #~ "výpismi\n" #~ " (implicitne 1)\n" #~ " -v, --verbose vždy vypisuje názvy súborov\n" #~ " --help vypíše túto nápovedu a skončí\n" #~ " --version vypíše označenie verzie a skončí\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "If the first character of N (the number of bytes or lines) is a `+',\n" #~ "print beginning with the Nth item from the start of each file, " #~ "otherwise,\n" #~ "print the last N items in the file. N may have a multiplier suffix:\n" #~ "b for 512, k for 1024, m for 1048576 (1 Meg). A first OPTION of -VALUE\n" #~ "or +VALUE is treated like -n VALUE or -n +VALUE unless VALUE has one of\n" #~ "the [bkm] suffix multipliers, in which case it is treated like -c VALUE\n" #~ "or -c +VALUE. Warning: a first option of +VALUE is obsolescent, and " #~ "support\n" #~ "for it will be withdrawn.\n" #~ "\n" #~ "With --follow (-f), tail defaults to following the file descriptor, " #~ "which\n" #~ "means that even if a tail'ed file is renamed, tail will continue to " #~ "track\n" #~ "its end. This default behavior is not desirable when you really want to\n" #~ "track the actual name of the file, not the file descriptor (e.g., log\n" #~ "rotation). Use --follow=name in that case. That causes tail to track " #~ "the\n" #~ "named file by reopening it periodically to see if it has been removed " #~ "and\n" #~ "recreated by some other program.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ " Pokiaľ prvný znak N (počet bytov alebo riadkov) je `+', výpis začína\n" #~ "od N-tého elementu od začiatku každého súboru. Inak sa vypisuje " #~ "posledných\n" #~ "N elementov súboru. N môže mať násobiacu príponu: b - 512, k - 1024 " #~ "alebo\n" #~ "m - 1048576 (1 Mega). Ak je prvý prepínač -HODNOTA alebo +HODNOTA, potom " #~ "je\n" #~ "bran ako -n HODNOTA alebo -n +HODNOTA, pokiaľ HODNOTA nemá násobiacu\n" #~ "príponu [bkm]. Pokiaľ ju má, potom je HODNOTA braná ako -c HODNOTA \n" #~ "alebo -c +HODNOTA. Varovanie: prvá možnosť +HODNOTA je zastaralá\n" #~ "a jej podpora bude odstránená.\n" #~ "\n" #~ "Pri použití --follow (-f) tail implicitne sleduje deskriptor súboru, t." #~ "j.\n" #~ "vypisuje ten istý súbor aj v prípade jeho premenovania. Toto správanie\n" #~ "sa nie je vhodné v prípade, pokiaľ skutočne chcete sledovať konkrétny\n" #~ "názov súboru a nie deskriptor súboru (napr. pri rotácii log súborov).\n" #~ "V takom prípade použite --follow=name - tail bude znovu otvárať daný\n" #~ "súbor, aby mohol zistiť jeho prípadné odstránenie a znovuvytvorenie\n" #~ "iným programom.\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "SETs are specified as strings of characters. Most represent themselves.\n" #~ "Interpreted sequences are:\n" #~ "\n" #~ " \\NNN character with octal value NNN (1 to 3 octal digits)\n" #~ " \\\\ backslash\n" #~ " \\a audible BEL\n" #~ " \\b backspace\n" #~ " \\f form feed\n" #~ " \\n new line\n" #~ " \\r return\n" #~ " \\t horizontal tab\n" #~ " \\v vertical tab\n" #~ " CHAR1-CHAR2 all characters from CHAR1 to CHAR2 in ascending order\n" #~ " [CHAR*] in SET2, copies of CHAR until length of SET1\n" #~ " [CHAR*REPEAT] REPEAT copies of CHAR, REPEAT octal if starting with 0\n" #~ " [:alnum:] all letters and digits\n" #~ " [:alpha:] all letters\n" #~ " [:blank:] all horizontal whitespace\n" #~ " [:cntrl:] all control characters\n" #~ " [:digit:] all digits\n" #~ " [:graph:] all printable characters, not including space\n" #~ " [:lower:] all lower case letters\n" #~ " [:print:] all printable characters, including space\n" #~ " [:punct:] all punctuation characters\n" #~ " [:space:] all horizontal or vertical whitespace\n" #~ " [:upper:] all upper case letters\n" #~ " [:xdigit:] all hexadecimal digits\n" #~ " [=CHAR=] all characters which are equivalent to CHAR\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ " MNOŽINY sú zadané ako reťazce znakov. Väčšina znakov reprezentuje ich " #~ "samých,\n" #~ "špeciálny význam majú tieto:\n" #~ "\n" #~ " \\NNN znak v hodnote NNN (zadané v osmičkovej sústave)\n" #~ " \\\\ spätné lomítko\n" #~ " \\a znak BEL (pípnutie)\n" #~ " \\b backspace - vymaže znak vľavo od kurzoru\n" #~ " \\f nová strana (form feed)\n" #~ " \\n nový riadok (line feed)\n" #~ " \\r návrat vozíku (return)\n" #~ " \\t horizontálny tabulátor\n" #~ " \\v vertikálny tabulátor\n" #~ " ZNAK1-ZNAK2 všetky znaky od ZNAKu1 po ZNAK2, vzostupne\n" #~ " [ZNAK1-ZNAK2] rovnakné ako ZNAK1-ZNAK2, ak je použité v oboch " #~ "množinách\n" #~ " [ZNAK*] v MNOŽINE2 kopíruje ZNAK toľkokrát, aby bola MNOŽINA2 " #~ "rovnako\n" #~ " dlhá ako MNOŽINA1\n" #~ " [ZNAK*KOĽKOKRÁT] KOĽKOKRÁT kópií ZNAKu, osmičkovo, keď začína číslicou " #~ "0\n" #~ " [:alnum:] všetky písmená a číslice\n" #~ " [:alpha:] všetky písmená\n" #~ " [:blank:] všetky horizontálne medzery\n" #~ " [:cntrl:] všetky riadiace znaky\n" #~ " [:digit:] všetky číslice\n" #~ " [:graph:] všetky tlačiteľné znaky bez medzier\n" #~ " [:lower:] všetky malé písmená\n" #~ " [:print:] všetky tlačiteľné znaky vrátane medzier\n" #~ " [:punct:] všetky interpunkčné znaky\n" #~ " [:space:] všetky horizontálne a vertikálne medzery\n" #~ " [:upper:] všetky veľké písmená\n" #~ " [:xdigit:] všetky šestnástkové číslice\n" #~ " [=ZNAK=] všetky znaky rovnocenné so ZNAKom\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Discard all but one of successive identical lines from INPUT (or\n" #~ "standard input), writing to OUTPUT (or standard output).\n" #~ "\n" #~ "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" #~ " -c, --count prefix lines by the number of occurrences\n" #~ " -d, --repeated only print duplicate lines\n" #~ " -D, --all-repeated[=delimit-method] print all duplicate lines\n" #~ " delimit-method={none(default),prepend,separate)}\n" #~ " Delimiting is done with blank lines.\n" #~ " -f, --skip-fields=N avoid comparing the first N fields\n" #~ " -i, --ignore-case ignore differences in case when comparing\n" #~ " -s, --skip-chars=N avoid comparing the first N characters\n" #~ " -u, --unique only print unique lines\n" #~ " -w, --check-chars=N compare no more than N characters in lines\n" #~ " -N same as -f N\n" #~ " +N same as -s N (obsolescent; will be withdrawn)\n" #~ " --help display this help and exit\n" #~ " --version output version information and exit\n" #~ "\n" #~ "A field is a run of whitespace, then non-whitespace characters.\n" #~ "Fields are skipped before chars.\n" #~ msgstr "" #~ " Zo všetkých po sebe idúcich rovnakých vstupných riadkov, vypíše na " #~ "výstup\n" #~ "vždy iba jeden. Implicitne je ako VSTUP braný štandardný vstup a ako " #~ "VÝSTUP\n" #~ "štandardný výstup.\n" #~ "\n" #~ " -c, --count pred každý riadok vloží počet opakovania\n" #~ " -d, --repeated vypisuje iba opakujúce sa riadky\n" #~ " -D, --all-repeated vypisuje všetky opakujúce sa riadky\n" #~ " -f, --skip-fields=N neporovnáva prvých N položiek\n" #~ " -i, --ignore-case ignoruje rozdiel medzi malými a veľkými " #~ "písmenami\n" #~ " -s, --skip-chars=N neporovnáva prvých N znakov\n" #~ " -u, --unique vypisuje iba neopakujúce sa riadky\n" #~ " -w, --check-chars=N porovnává najviac N prvých znakov každého riadku\n" #~ " -N rovnaké ako -f N\n" #~ " +N rovnaké ako -s N (zastaralé, bude zrušené)\n" #~ " --help vypíše túto nápovedu a skončí\n" #~ " --version vypíše označenie verzie a skončí\n" #~ "\n" #~ " Položkou je chápaný neprázdny reťazec znakov, ktoré nie sú medzerami " #~ "alebo\n" #~ "tabulátormi. Položky sú oddelené medzerami a tabulátormi. Položky budú\n" #~ "preskočené pred znakmi.\n"