# French translation for MAD. # Gabriel Bouvigne , 2000. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mad 0.12.0a\n" "Report-Msgid-Bugs-To: rob@mars.org\n" "POT-Creation-Date: 2004-02-23 13:40-0800\n" "PO-Revision-Date: 2001-10-30 10:39-08:00\n" "Last-Translator: Gabriel Bouvigne \n" "Language-Team: French \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" #: audio_carbon.c:72 msgid "SndDoImmediate() failed" msgstr "" #: audio_carbon.c:79 msgid "SndDoCommand() failed" msgstr "" #: audio_carbon.c:100 audio_jaguar.c:291 msgid "MPWaitOnSemaphore() failed" msgstr "" #: audio_carbon.c:115 msgid "SndNewChannel() failed" msgstr "" #: audio_carbon.c:124 audio_jaguar.c:161 audio_win32.c:79 msgid "failed to create synchronization object" msgstr "erreur de création de synchronisation" #: audio_carbon.c:325 msgid "SndDisposeChannel() failed" msgstr "" #: audio_carbon.c:331 audio_jaguar.c:350 #, fuzzy msgid "failed to delete synchronization object" msgstr "erreur de création de synchronisation" #: audio_esd.c:58 msgid "esd_open_sound() failed" msgstr "" #: audio_esd.c:98 msgid "esd_play_stream_fallback() failed" msgstr "" #: audio_jaguar.c:57 msgid "AudioOutputUnitStart() failed" msgstr "" #: audio_jaguar.c:65 msgid "AudioOutputUnitStop() failed" msgstr "" #: audio_jaguar.c:127 msgid "FindNextComponent() failed" msgstr "" #: audio_jaguar.c:132 msgid "OpenAComponent() failed" msgstr "" #: audio_jaguar.c:137 msgid "AudioUnitInitialize() failed" msgstr "" #: audio_jaguar.c:151 msgid "AudioUnitSetProperty(kAudioUnitProperty_SetRenderCallback) failed" msgstr "" #: audio_jaguar.c:214 msgid "AudioUnitSetProperty(kAudioUnitProperty_StreamFormat) failed" msgstr "" #: audio_jaguar.c:339 msgid "AudioUnitUninitialize() failed" msgstr "" #: audio_jaguar.c:344 msgid "CloseComponent() failed" msgstr "" #: audio_nas.c:58 msgid "AuOpenServer() failed" msgstr "" #: audio_nas.c:66 msgid "could not create flow" msgstr "" #: audio_nas.c:209 msgid "could not find an output device" msgstr "" #: audio_oss.c:218 msgid "no supported audio format available" msgstr "aucun format audio supporté disponible" #: audio_qnx.c:70 audio_qnx.c:79 msgid "can't open sound card" msgstr "" #: audio_qnx.c:86 msgid "can't disable mmap mode" msgstr "" #: audio_qnx.c:129 msgid "can't configure device" msgstr "" #: audio_qnx.c:135 msgid "can't prepare device" msgstr "" #: audio_qnx.c:143 msgid "can't set up plugin" msgstr "" #: audio_qnx.c:149 msgid "can't open mixer" msgstr "" #: audio_qnx.c:176 msgid "can't get status to recover playback" msgstr "" #: audio_qnx.c:185 msgid "can't prepare device to recover playback" msgstr "" #: audio_sun.c:164 msgid "unsupported bit depth" msgstr "" #: audio_win32.c:60 msgid "error getting error text" msgstr "erreur d'obtention du message d'erreur" #: audio_win32.c:244 msgid "wait abandoned" msgstr "attente abandonnée" #: audio_win32.c:248 msgid "wait timeout" msgstr "délai d'attente dépassé" #: audio_win32.c:253 msgid "wait failed" msgstr "échec d'attente" #: audio_win32.c:410 msgid "failed to close synchronization object" msgstr "échec de fermeture de synchronisation" #: getopt.c:688 getopt.c:698 #, c-format msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" msgstr "%s: l'option `%s' est ambigue\n" #: getopt.c:730 getopt.c:734 #, c-format msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: l'option `--%s' n'autorise pas d'argument\n" #: getopt.c:743 getopt.c:748 #, c-format msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: l'option `%c%s' n'autorise pas d'argument\n" #: getopt.c:782 getopt.c:793 getopt.c:1070 getopt.c:1082 #, c-format msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" msgstr "%s: l'option `%s' requiert un argument\n" #: getopt.c:830 getopt.c:833 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" msgstr "%s: option non reconnue `--%s'\n" #: getopt.c:841 getopt.c:844 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" msgstr "%s: option non reconnue `%c%s'\n" #: getopt.c:887 getopt.c:890 #, c-format msgid "%s: illegal option -- %c\n" msgstr "%s: option non conforme -- %c\n" #: getopt.c:896 getopt.c:899 #, c-format msgid "%s: invalid option -- %c\n" msgstr "%s: option invalide -- %c\n" #: getopt.c:942 getopt.c:952 getopt.c:1136 getopt.c:1147 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" msgstr "%s: l'option requiert un argument -- %c\n" #: getopt.c:1004 getopt.c:1014 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" msgstr "%s: l'option `-W %s' est ambigue\n" #: getopt.c:1038 getopt.c:1049 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: l'option `-W %s' n'autorise pas d'argument\n" #: madtag.c:65 madplay.c:125 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTIONS] FILE [...]\n" msgstr "Usage: %s [OPTIONS] FICHIER [...]\n" #: madtag.c:68 madplay.c:128 #, c-format msgid "Try `%s --help' for more information.\n" msgstr "Tapez `%s --help' pour plus d'informations.\n" #: madtag.c:72 msgid "Display or modify ID3 tags in FILE(s).\n" msgstr "" #: madtag.c:76 madplay.c:207 msgid "" "\n" "Miscellaneous:\n" msgstr "" "\n" "Divers:\n" #: madtag.c:77 madplay.c:210 #, fuzzy msgid " -V, --version display version number and exit\n" msgstr " -V, --version affiche le numéro de version\n" #: madtag.c:78 madplay.c:213 #, fuzzy msgid " -h, --help display this help and exit\n" msgstr " -h, --help affiche cette aide\n" #: madtag.c:105 msgid "ID3 Tag Library" msgstr "" #: madtag.c:106 player.c:665 version.c:69 msgid "Copyright (C)" msgstr "Copyright ©" #: madmix.c:254 #, fuzzy, c-format msgid "Usage: %s input1 [input2 ...]\n" msgstr "Usage: %s entrée1 [entrée2 ...]\n" #: madmix.c:274 madtime.c:211 #, c-format msgid "Build options: %s\n" msgstr "Options de conpilation: %s\n" #: madmix.c:290 #, c-format msgid "%s: unknown output format type" msgstr "%s: type de sortie inconnu" #: madmix.c:316 msgid "not enough memory to allocate mixing buffers" msgstr "pas assez de mémoire pour allouer les buffers de mixage" #: madmix.c:320 #, c-format msgid "mixing %d streams\n" msgstr "mixage de %d voies\n" #: madplay.c:132 msgid "Decode and play MPEG audio FILE(s).\n" msgstr "Decode et joue des FICHIERS MPEG audio.\n" #: madplay.c:136 msgid "" "\n" "Verbosity:\n" msgstr "" "\n" "Verbosité:\n" #: madplay.c:137 #, fuzzy msgid " -v, --verbose show status while decoding\n" msgstr " -v, --verbose affiche le status pendant le décodage\n" #: madplay.c:138 #, fuzzy msgid " -q, --quiet be quiet but show warnings\n" msgstr "" " -q, --quiet silencieux mais affiche les avertissements\n" #: madplay.c:139 #, fuzzy msgid " -Q, --very-quiet be quiet and do not show warnings\n" msgstr "" " -Q, --very-quiet silencieux et n'affiche pas les " "avertissements\n" #: madplay.c:141 msgid "" " --display-time=MODE use default verbose time display MODE\n" " (remaining, current, overall)\n" msgstr "" #: madplay.c:145 msgid "" "\n" "Decoding:\n" msgstr "" #: madplay.c:146 msgid " --downsample reduce sample rate 2:1\n" msgstr "" #: madplay.c:147 #, fuzzy msgid " -i, --ignore-crc ignore CRC errors\n" msgstr "" " -d, --no-dither n'effectur pas de dithering sur les " "échantillons\n" " PCM de sortie\n" #: madplay.c:148 msgid " --ancillary-output=PATH write ancillary data to PATH\n" msgstr "" #: madplay.c:150 msgid "" "\n" "Audio output:\n" msgstr "" "\n" "Sortie audio:\n" #: madplay.c:151 #, fuzzy msgid "" " -o, --output=[TYPE:]PATH write output to PATH with format TYPE " "(below)\n" msgstr "" " -o, --output=[TYPE:]CHEMIN envoie la sortie vers le CHEMIN avec le " "format\n" " TYPE (voir ci-dessous)\n" #: madplay.c:153 msgid " -b, --bit-depth=DEPTH request DEPTH bits per sample\n" msgstr "" #: madplay.c:154 msgid " -R, --sample-rate=HERTZ request HERTZ samples per second\n" msgstr "" #: madplay.c:156 #, fuzzy msgid " -d, --no-dither do not dither output PCM samples\n" msgstr "" " -d, --no-dither n'effectur pas de dithering sur les " "échantillons\n" " PCM de sortie\n" #: madplay.c:159 #, fuzzy, c-format msgid "" " --fade-in[=DURATION] fade-in songs over DURATION (default %s)\n" msgstr "" " --fade-in[=DUREE] augmente progressivement le volume pendant " "DUREE\n" " (defaut %s)\n" #: madplay.c:163 #, fuzzy, c-format msgid "" " --fade-out[=DURATION] fade-out songs over DURATION (default %s)\n" msgstr "" " --fade-out[=DUREE] diminue progressivement le volume pendant\n" " (defaut %s)\n" #: madplay.c:165 #, fuzzy msgid " -g, --gap=DURATION set inter-song gap to DURATION\n" msgstr "" " -g, --gap=DUREE affecte un délai de DUREE entre les morceaux\n" #: madplay.c:166 #, fuzzy msgid "" " -x, --cross-fade cross-fade songs (use with negative gap)\n" msgstr "" " -x, --cross-fade change progressivement les morceaux (utiliser\n" " avec des délais négatifs)\n" #: madplay.c:169 msgid " -a, --attenuate=DECIBELS attenuate signal by DECIBELS (-)\n" msgstr "" #: madplay.c:171 msgid " -a, --amplify=DECIBELS amplify signal by DECIBELS (+)\n" msgstr "" #: madplay.c:172 msgid " -A, --adjust-volume=DECIBELS override per-file volume adjustments\n" msgstr "" #: madplay.c:174 msgid "" " -G, --replay-gain[=PROFILE] enable Replay Gain volume adjustments using\n" " PROFILE (radio, audiophile)\n" msgstr "" #: madplay.c:178 msgid "" "\n" "Channel selection:\n" msgstr "" "\n" "Sélection de canal:\n" #: madplay.c:179 #, fuzzy msgid " -1, --left output first (left) channel only\n" msgstr " -1, --left premier canal uniquement (gauche)\n" #: madplay.c:181 #, fuzzy msgid " -2, --right output second (right) channel only\n" msgstr " -2, --right second canal uniquement (droit)\n" #: madplay.c:183 #, fuzzy msgid "" " -m, --mono mix left and right channels for monaural " "output\n" msgstr "" " -m, --mono mélange les canaux gauche et droit pour une\n" " sortie monophonique\n" #: madplay.c:185 #, fuzzy msgid " -S, --stereo force stereo output\n" msgstr "" " -d, --no-dither n'effectur pas de dithering sur les " "échantillons\n" " PCM de sortie\n" #: madplay.c:188 msgid "" "\n" "Experimental:\n" msgstr "" "\n" "Expérimental:\n" #: madplay.c:189 #, fuzzy msgid "" " --external-mix output pre-synthesis samples for external " "mixer\n" msgstr "" " --external-mix sort les échantillons avant la synthèse pour " "un\n" " mixeur externe\n" #: madplay.c:191 #, fuzzy msgid " --experimental enable experimental filter\n" msgstr " --experimental active un filter expérimental\n" #: madplay.c:194 msgid "" "\n" "Playback:\n" msgstr "" "\n" "Lecture:\n" #: madplay.c:195 #, fuzzy msgid " -s, --start=TIME skip to begin at TIME (HH:MM:SS.DDD)\n" msgstr "" " -s, --start=TEMPS commence la lecture à TEMPS (HH:MM:SS.DDD)\n" #: madplay.c:197 #, fuzzy msgid " -t, --time=DURATION play only for DURATION (HH:MM:SS.DDD)\n" msgstr "" " -t, --time=DUREE lit seulement pendant DUREE (HH:MM:SS.DDD)\n" #: madplay.c:199 #, fuzzy msgid " -z, --shuffle randomize file list\n" msgstr " -z, --shuffle sélectionne aléatoirement les fichiers\n" #: madplay.c:200 #, fuzzy msgid " -r, --repeat[=MAX] play files MAX times, or indefinitely\n" msgstr "" " -r, --repeat[=MAX] lit les fichiers MAX fois, ou indéfiniment\n" #: madplay.c:203 #, fuzzy msgid " --tty-control enable keyboard controls\n" msgstr " --experimental active un filter expérimental\n" #: madplay.c:204 #, fuzzy msgid " --no-tty-control disable keyboard controls\n" msgstr " --experimental active un filter expérimental\n" #: madplay.c:208 msgid "" " -T, --show-tags-only show ID3/encoder tags only (do not decode)\n" msgstr "" #: madplay.c:211 #, fuzzy msgid "" " --license show copyright/license message and exit\n" msgstr "" " --license affiche le message de copyright/licence\n" #: madplay.c:215 #, fuzzy msgid "" "\n" "Supported output formats:\n" msgstr "" "\n" "Formats de sortie supportés:\n" #: madplay.c:216 #, fuzzy msgid "" " cdda CD audio, 16-bit big-endian 44100 Hz stereo PCM (*.cdr, *.cda)\n" msgstr " wave Microsoft RIFF/WAVE, format 16 bits PCM (*.wav)\n" #: madplay.c:218 #, fuzzy msgid " aiff Audio IFF, [16-bit] PCM (*.aif, *.aiff)\n" msgstr " wave Microsoft RIFF/WAVE, format 16 bits PCM (*.wav)\n" #: madplay.c:219 #, fuzzy msgid " wave Microsoft RIFF/WAVE, [16-bit] PCM (*.wav)\n" msgstr " wave Microsoft RIFF/WAVE, format 16 bits PCM (*.wav)\n" #: madplay.c:221 #, fuzzy, c-format msgid " snd Sun/NeXT audio, 8-bit ISDN %s (*.au, *.snd)\n" msgstr " snd Sun/NeXT audio, 8-bit ISDN %s (*.au, *.snd)\n" #: madplay.c:222 msgid "mu-law" msgstr "µ-law" #: madplay.c:223 #, fuzzy msgid " raw binary [16-bit] host-endian linear PCM\n" msgstr " raw PCM linéaire signé sur 16 bits (ordre des bits de l'hôte)\n" #: madplay.c:224 #, fuzzy msgid " hex ASCII hexadecimal [24-bit] linear PCM\n" msgstr " hex PCM hexadécimal signé linéaire sur 24 bits\n" #: madplay.c:226 msgid "" " esd Enlightened Sound Daemon [16-bit] (give speaker host as PATH)\n" msgstr "" #: madplay.c:230 msgid " nas Network Audio System [16-bit] (give server name as PATH)\n" msgstr "" #: madplay.c:233 msgid " null no output (decode only)\n" msgstr " null pas de sortie (décodage seulement)\n" #: madplay.c:382 #, c-format msgid "invalid %s specification \"%s\"" msgstr "spécification %s invalide \"%s\"" #: madplay.c:385 #, c-format msgid "%s must be positive" msgstr "%s doit être positif" #: madplay.c:425 #, fuzzy, c-format msgid "invalid decibel specification \"%s\"" msgstr "spécification %s invalide \"%s\"" #: madplay.c:428 #, c-format msgid "decibel value must be in the range %+d to %+d dB" msgstr "" #: madplay.c:481 #, fuzzy, c-format msgid "invalid hertz specification \"%s\"" msgstr "spécification %s invalide \"%s\"" #: madplay.c:484 #, c-format msgid "hertz value must be in the range %u to %u Hz" msgstr "" #: madplay.c:531 madplay.c:615 msgid "multiple output destinations not supported" msgstr "destinations de sortie multiples non supportées" #: madplay.c:539 #, fuzzy, c-format msgid "invalid bit depth \"%s\"" msgstr "nombre de répétitions invalide \"%s\"" #: madplay.c:566 msgid "gap time" msgstr "durée de délai" #: madplay.c:584 #, fuzzy, c-format msgid "invalid Replay Gain argument \"%s\"" msgstr "nombre de répétitions invalide \"%s\"" #: madplay.c:601 msgid "fade-in time" msgstr "durée d'augmentation du volume" #: madplay.c:621 #, c-format msgid "unknown output format type for \"%s\"" msgstr "format de sortie inconnu pour \"%s\"" #: madplay.c:630 msgid "fade-out time" msgstr "durée de diminution du volume" #: madplay.c:655 #, c-format msgid "invalid repeat count \"%s\"" msgstr "nombre de répétitions invalide \"%s\"" #: madplay.c:664 msgid "start time" msgstr "position de début" #: madplay.c:673 msgid "playing time" msgstr "temps de lecture" #: madplay.c:690 #, fuzzy, c-format msgid "invalid display time argument \"%s\"" msgstr "nombre de répétitions invalide \"%s\"" #: madplay.c:705 msgid "for license and warranty information" msgstr "" #: madplay.c:778 msgid "cross-fade ignored without gap" msgstr "transition ignorée sans délai" #: madplay.c:780 msgid "cross-fade ignored without negative gap" msgstr "transition ignorée avec délai" #: madplay.c:785 msgid "volume adjustment ignored with Replay Gain enabled" msgstr "" #: madplay.c:792 msgid "ignoring repeat" msgstr "" #: madtime.c:123 #, c-format msgid "%s: Not a regular file\n" msgstr "%s: Fichier non conforme\n" #: madtime.c:177 #, c-format msgid "%8.1f MB %c%3u kbps %s %s\n" msgstr "%8.1f MB %c%3u kbps %s %s\n" #: madtime.c:184 #, c-format msgid "Usage: %s [-s] FILE [...]\n" msgstr "Usage: %s [-s] FICHIER [...]\n" #: madtime.c:274 msgid "TOTAL" msgstr "TOTAL" #: rgain.c:63 msgid "preset" msgstr "" #: rgain.c:66 #, fuzzy msgid "user" msgstr "stéréo" #: rgain.c:69 msgid "automatic" msgstr "" #: rgain.c:73 msgid "other" msgstr "" #: player.c:617 msgid "Title" msgstr "" #: player.c:621 msgid "Composer" msgstr "" #: player.c:622 msgid "Artist" msgstr "" #: player.c:623 msgid "Orchestra" msgstr "" #: player.c:624 msgid "Conductor" msgstr "" #: player.c:625 msgid "Lyricist" msgstr "" #: player.c:626 msgid "Album" msgstr "" #: player.c:627 msgid "Track" msgstr "" #: player.c:628 msgid "Year" msgstr "" #: player.c:629 msgid "Publisher" msgstr "" #: player.c:630 msgid "Genre" msgstr "" #: player.c:631 msgid "Station" msgstr "" #: player.c:632 msgid "Encoder" msgstr "" #: player.c:665 msgid "Produced (P)" msgstr "" #: player.c:692 msgid "Comment" msgstr "" #: player.c:700 #, fuzzy msgid "not enough memory to display tag" msgstr "pas assez de mémoire pour allouer les filtres" #: player.c:721 msgid "Radio Gain" msgstr "" #: player.c:724 msgid "Audiophile Gain" msgstr "" #: player.c:765 msgid "Encoder Version" msgstr "" #: player.c:771 msgid "Tag Revision" msgstr "" #: player.c:777 msgid "constant" msgstr "" #: player.c:780 msgid "ABR" msgstr "" #: player.c:783 msgid "1 (old/rh)" msgstr "" #: player.c:786 msgid "2 (mtrh)" msgstr "" #: player.c:789 #, fuzzy msgid "3 (mt)" msgstr " (I)" #: player.c:792 msgid "4" msgstr "" #: player.c:795 msgid "constant (two-pass)" msgstr "" #: player.c:798 msgid "ABR (two-pass)" msgstr "" #: player.c:801 msgid "VBR Method" msgstr "" #: player.c:801 player.c:918 player.c:947 player.c:969 msgid "unknown" msgstr "" #: player.c:807 msgid "Bitrate" msgstr "" #: player.c:811 msgid "Target Bitrate" msgstr "" #: player.c:817 msgid "Minimum Bitrate" msgstr "" #: player.c:821 #, c-format msgid "%u%s kbps" msgstr "" #: player.c:828 msgid "mono" msgstr "" #: player.c:831 msgid "normal" msgstr "" #: player.c:834 player.c:1358 msgid "dual channel" msgstr "deux canaux indépendants" #: player.c:837 msgid "joint" msgstr "" #: player.c:840 msgid "force" msgstr "" #: player.c:843 msgid "auto" msgstr "" #: player.c:846 msgid "intensity" msgstr "" #: player.c:849 msgid "undefined" msgstr "" #: player.c:853 msgid "Stereo Mode" msgstr "" #: player.c:856 player.c:918 msgid "Preset" msgstr "" #: player.c:856 #, c-format msgid "ABR %u" msgstr "" #: player.c:861 player.c:957 msgid "none" msgstr "" #: player.c:864 msgid "V9" msgstr "" #: player.c:867 msgid "V8" msgstr "" #: player.c:870 msgid "V7" msgstr "" #: player.c:873 msgid "V6" msgstr "" #: player.c:876 msgid "V5" msgstr "" #: player.c:879 msgid "V4" msgstr "" #: player.c:882 msgid "V3" msgstr "" #: player.c:885 msgid "V2" msgstr "" #: player.c:888 msgid "V1" msgstr "" #: player.c:891 msgid "V0" msgstr "" #: player.c:894 msgid "r3mix" msgstr "" #: player.c:897 msgid "standard" msgstr "" #: player.c:900 msgid "extreme" msgstr "" #: player.c:903 msgid "insane" msgstr "" #: player.c:906 msgid "standard/fast" msgstr "" #: player.c:909 msgid "extreme/fast" msgstr "" #: player.c:912 msgid "medium" msgstr "" #: player.c:915 msgid "medium/fast" msgstr "" #: player.c:921 msgid "Unwise Settings" msgstr "" #: player.c:922 msgid "yes" msgstr "" #: player.c:922 msgid "no" msgstr "" #: player.c:924 msgid "Encoding Flags" msgstr "" #: player.c:933 msgid "following" msgstr "" #: player.c:936 msgid "preceding" msgstr "" #: player.c:939 msgid "following or preceding" msgstr "" #: player.c:943 msgid "No Gap" msgstr "" #: player.c:945 msgid "Lowpass Filter" msgstr "" #: player.c:949 #, c-format msgid "%u Hz" msgstr "" #: player.c:951 msgid "ATH Type" msgstr "" #: player.c:953 msgid "Noise Shaping" msgstr "" #: player.c:960 msgid "DPL" msgstr "" #: player.c:963 msgid "DPL2" msgstr "" #: player.c:966 msgid "Ambisonic" msgstr "" #: player.c:971 msgid "Surround" msgstr "" #: player.c:973 msgid "Start Delay" msgstr "" #: player.c:973 player.c:974 #, c-format msgid "%u samples" msgstr "" #: player.c:974 msgid "End Padding" msgstr "" #: player.c:979 msgid "32 kHz or lower" msgstr "" #: player.c:982 msgid "44.1 kHz" msgstr "" #: player.c:985 msgid "48 kHz" msgstr "" #: player.c:988 msgid "higher than 48 kHz" msgstr "" #: player.c:992 msgid "Source Rate" msgstr "" #: player.c:995 msgid "Gain" msgstr "" #: player.c:995 #, c-format msgid "%+.1f dB" msgstr "" #: player.c:1002 msgid "Peak Amplitude" msgstr "" #: player.c:1002 #, c-format msgid "%.8f (%+.1f dB)" msgstr "" #: player.c:1011 msgid "Music Length" msgstr "" #: player.c:1011 #, c-format msgid "%lu bytes" msgstr "" #: player.c:1013 msgid "Music CRC" msgstr "" #: player.c:1019 msgid "Audio Frames" msgstr "" #: player.c:1024 msgid "Data Bytes" msgstr "" #: player.c:1027 msgid "VBR Scale" msgstr "" #: player.c:1027 #, c-format msgid "%ld/100" msgstr "" #: player.c:1095 msgid "Replay Gain" msgstr "" #: player.c:1095 #, c-format msgid "%+.1f dB %s adjustment (%s)" msgstr "" #: player.c:1097 msgid "radio" msgstr "" #: player.c:1097 msgid "audiophile" msgstr "" #: player.c:1295 msgid "Relative Volume" msgstr "" #: player.c:1296 #, c-format msgid "%+.1f dB adjustment (%s)" msgstr "" #: player.c:1356 msgid "I" msgstr "I" #: player.c:1356 msgid "II" msgstr "II" #: player.c:1356 msgid "III" msgstr "III" #: player.c:1358 msgid "single channel" msgstr "canal unique" #: player.c:1358 msgid "joint stereo" msgstr "stéréo combinée" #: player.c:1358 msgid "stereo" msgstr "stéréo" #: player.c:1427 msgid " (LR)" msgstr " (LR)" #: player.c:1431 msgid " (MS)" msgstr " (MS)" #: player.c:1435 msgid " (I)" msgstr " (I)" #: player.c:1439 msgid " (MS+I)" msgstr " (MS+I)" #: player.c:1444 #, c-format msgid "%s Layer %s, %s%u kbps%s, %u Hz, %s%s, %s" msgstr "%s Layer %s, %s%u kbps%s, %u Hz, %s%s, %s" #: player.c:1446 msgid "VBR (avg " msgstr "VBR (moy " #: player.c:1449 msgid ")" msgstr ")" #: player.c:1451 msgid "CRC" msgstr "CRC" #: player.c:1451 msgid "no CRC" msgstr "no CRC" #: player.c:1503 msgid "no channel selected for dual channel; using first" msgstr "" "pas de canal sélectionné pour les deux canaux indépendants; utilisation du " "premier" #: player.c:1521 #, fuzzy, c-format msgid "decoded sample frequency %u Hz" msgstr "valeur d'échantillonnage réservée" #: player.c:1549 msgid "mono output not available; forcing stereo" msgstr "" #: player.c:1551 msgid "stereo output not available; using first channel (use -m to mix)" msgstr "" #: player.c:1559 #, c-format msgid "bit depth %u not available; using %u" msgstr "" #: player.c:1565 #, fuzzy, c-format msgid "sample frequency %u Hz not available; using %u Hz" msgstr "" "fréquence d'échantillonnage de %u Hz non disponible; la plus proche est %u Hz" #: player.c:1589 msgid "not enough memory to allocate resampling buffer" msgstr "pas assez de mémoire pour allouer les buffers de rééchantillonnage" #: player.c:1600 #, c-format msgid "cannot resample %u Hz to %u Hz" msgstr "ne peut rééchantillonner de %u Hz vers %u Hz" #: player.c:1610 #, c-format msgid "resampling %u Hz to %u Hz" msgstr " rééchantillonnage de %u Hz vers %u Hz" #: player.c:1682 #, fuzzy msgid "not enough memory to allocate tag data buffer" msgstr "pas assez de mémoire pour allouer les buffers d'entrée" #: player.c:1702 msgid "EOF while reading tag data" msgstr "" #: player.c:1766 #, c-format msgid "frame %lu: %s" msgstr "frame %lu: %s" #: player.c:1822 msgid "not enough memory to allocate input buffer" msgstr "pas assez de mémoire pour allouer les buffers d'entrée" #: player.c:1902 player.c:1906 msgid "stdin" msgstr "stdin" #: player.c:1902 msgid "is a tty" msgstr "" #: player.c:1985 #, fuzzy msgid "frame decoded" msgstr "1 frame decodée (%s)\n" #: player.c:1985 #, fuzzy msgid "frames decoded" msgstr "1 frame decodée (%s)\n" #: player.c:1986 msgid "peak amplitude" msgstr "" #: player.c:1988 msgid "clipped sample" msgstr "" #: player.c:1988 msgid "clipped samples" msgstr "" #: player.c:2253 msgid "Stopped" msgstr "" #: player.c:2253 msgid "Paused" msgstr "" #: player.c:2309 msgid "[Current Time Remaining]" msgstr "" #: player.c:2314 msgid "[Current Time]" msgstr "" #: player.c:2319 msgid "[Overall Time]" msgstr "" #: player.c:2647 msgid "not enough memory to allocate sample buffer" msgstr "pas assez de mémoire pour allouer le buffer d'échantillonnage" #: player.c:2720 msgid "ancillary and audio output have same path" msgstr "" #: player.c:2738 msgid "not enough memory to allocate filters" msgstr "pas assez de mémoire pour allouer les filtres" #: player.c:2760 msgid "lead-in" msgstr "" #: version.c:67 msgid "MPEG Audio Decoder" msgstr "MPEG Audio Decoder" #: version.c:86 version.c:90 version.c:94 #, fuzzy msgid "Build options" msgstr "Options de conpilation: %s\n" #: version.c:101 #, fuzzy, c-format msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it\n" "under the terms of the GNU General Public License as published by the\n" "Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your\n" "option) any later version.\n" "\n" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but\n" "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU\n" "General Public License for more details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License along\n" "with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n" "59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" "\n" "Some portions of this program may be licensable under different terms.\n" "To inquire about alternate licensing, contact: %s\n" msgstr "" "Ce programme est libre, vous pouvez le redistribuer et/ou le modifier\n" "selon les termes de la Licence Publique Générale GNU publiée par la Free\n" "Software Foundation (version 2 ou bien toute autre version ultérieure\n" "choisie par vous).\n" "\n" "Ce programme est distribué car potentiellement utile, mais SANS AUCUNE\n" "GARANTIE, ni explicite ni implicite, y compris les garanties de\n" "commercialisation ou d'adaptation dans un but spécifique. Reportez-vous\n" "à la Licence Publique Générale GNU pour plus de détails.\n" "\n" "Vous devez avoir reçu une copie de la Licence Publique Générale GNU en\n" "même temps que ce programme ; si ce n'est pas le cas, écrivez à : Free\n" "Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA\n" "02111-1307, États-Unis.\n" "\n" "Si vous souhaitez négocier d'autres termes de licence, vous pouvez le\n" "faire en contactant l'auteur %s <%s>\n" #~ msgid "`%s --license' for licensing information.\n" #~ msgstr "`%s --license' pour les informations de licence.\n" #~ msgid "not enough memory" #~ msgstr "pas assez de mémoire" #~ msgid "lost synchronization" #~ msgstr "synchronisation perdue" #~ msgid "reserved header layer value" #~ msgstr "valeur de layer dans l'en-tête réservée" #~ msgid "forbidden bitrate value" #~ msgstr "valeur de débit interdite" #~ msgid "reserved sample frequency value" #~ msgstr "valeur d'échantillonnage réservée" #~ msgid "reserved emphasis value" #~ msgstr "valeur de mise en relief (emphasis) réservée" #~ msgid "CRC check failed" #~ msgstr "test CRC échoué" #~ msgid "forbidden bit allocation value" #~ msgstr "valeur d'allocation de bits interdite" #~ msgid "bad scalefactor index" #~ msgstr "mauvais index d'échelle (scalefactor)" #~ msgid "bad frame length" #~ msgstr "mauvaise taille de frame" #~ msgid "bad big_values count" #~ msgstr "mauvaise valeur de big_value" #~ msgid "reserved block_type" #~ msgstr "block_type réservé" #, fuzzy #~ msgid "bad scalefactor selection info" #~ msgstr "mauvais index d'échelle (scalefactor)" #~ msgid "bad main_data_begin pointer" #~ msgstr "mauvais pointeur main_data_begin" #~ msgid "bad audio data length" #~ msgstr "mauvaise taille de données audio" #~ msgid "bad Huffman table select" #~ msgstr "mauvaise séléction de table de Huffman" #, fuzzy #~ msgid "incompatible block_type for JS" #~ msgstr "block_type incompatible pour MS" #~ msgid "Copyright (C) %s %s" #~ msgstr "Copyright © %s %s" #~ msgid "bad main data length" #~ msgstr "mauvaise taille de données principales" #~ msgid "%lu frames decoded (%s)\n" #~ msgstr "%lu frames decodées (%s)\n" #~ msgid "required number of channels not available" #~ msgstr "nombre de canaux requis non disponible" #~ msgid "sample speed not available" #~ msgstr "vitesse d'échantillonnage non disponible" #~ msgid "bad channel selector \"%s\"" #~ msgstr "mauvaise sélection de canal \"%s\"" #~ msgid "left" #~ msgstr "gauche" #~ msgid "right" #~ msgstr "droite"