msgid "" msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-03-06 12:09+0000\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-15\n" "Date: 1999-06-01 15:18:29+0100\n" "From: Andrew Wood \n" "Xgettext-Options: --default-domain=pkgbuild --directory=./.pkgdir --add-" "comments --keyword=_ --keyword=N_\n" "Files: src/getopt/getopt.c src/getopt/getopt1.c src/version.c src/main/init." "c src/main/help.c src/main/xpmptr.c src/guts/load.c src/guts/stop.c src/guts/" "configure.c src/guts/make.c src/guts/install.c src/guts/prefs.c src/ui/" "generate.c src/ui/main.c src/ui/xpm.c src/ui/status.c src/ui/activate.c src/" "ui/handlers/main.c src/ui/handlers/package.c src/ui/handlers/prefs.c src/ui/" "handlers/dirsel.c src/ui/handlers/popup.c src/ui/handlers/help.c src/ui/" "textout.c src/ui/report.c src/ui/callback.c src/nls/intl/bindtextdom.c src/" "nls/intl/dcgettext.c src/nls/intl/dgettext.c src/nls/intl/finddomain.c src/" "nls/intl/gettext.c src/nls/intl/loadmsgcat.c src/nls/intl/localealias.c src/" "nls/intl/textdomain.c src/nls/intl-cat/cat-compat.c src/nls/intl-gett/intl-" "compat.c\n" #: src/pv/file.c:164 msgid "failed to close file" msgstr "Datei konnte nicht geschlossen werden" #: src/pv/file.c:183 msgid "failed to read file" msgstr "Datei konnte nicht gelesen werden" #: src/pv/file.c:192 msgid "failed to stat file" msgstr "Dateiinformationen konnten nicht gelesen werden" #: src/pv/file.c:201 msgid "failed to stat output file" msgstr "Dateiinformationen für Ausgabe-Datei konnten nicht gelesen werden" #: src/pv/file.c:222 msgid "input file is output file" msgstr "Eingabe-Datei ist Ausgabe-Datei" #: src/pv/display.c:190 #, fuzzy msgid "G" msgstr "GB" #: src/pv/display.c:193 #, fuzzy msgid "M" msgstr "MB" #: src/pv/display.c:196 #, fuzzy msgid "k" msgstr "kB" #: src/pv/display.c:204 msgid "GB" msgstr "GB" #: src/pv/display.c:207 msgid "MB" msgstr "MB" #: src/pv/display.c:210 msgid "kB" msgstr "kB" #: src/pv/display.c:212 msgid "B" msgstr "B" #: src/pv/display.c:244 #, fuzzy msgid "G/s" msgstr "GB/s" #: src/pv/display.c:247 #, fuzzy msgid "M/s" msgstr "MB/s" #: src/pv/display.c:250 #, fuzzy msgid "k/s" msgstr "kB/s" #: src/pv/display.c:252 #, fuzzy msgid "/s " msgstr "B/s " #: src/pv/display.c:257 msgid "GB/s" msgstr "GB/s" #: src/pv/display.c:260 msgid "MB/s" msgstr "MB/s" #: src/pv/display.c:263 msgid "kB/s" msgstr "kB/s" #: src/pv/display.c:265 msgid "B/s " msgstr "B/s " #: src/pv/display.c:292 msgid "ETA" msgstr "ETA" #: src/pv/cursor.c:233 src/pv/cursor.c:249 src/pv/cursor.c:310 msgid "failed to open terminal" msgstr "Terminal konnte nicht geöffnet werden" #: src/pv/cursor.c:241 #, fuzzy msgid "failed to lock terminal" msgstr "Terminal konnte nicht geöffnet werden" #: src/pv/transfer.c:87 msgid "buffer allocation failed" msgstr "Puffer konnte nicht allokiert werden" #: src/pv/transfer.c:148 msgid "select call failed" msgstr "select-Aufruf fehlgeschlagen" #: src/pv/transfer.c:172 msgid "read failed" msgstr "read-Aufruf fehlgeschlagen" #: src/pv/transfer.c:231 msgid "write failed" msgstr "write-Aufruf fehlgeschlagen" #: src/main/help.c:31 #, fuzzy msgid "show progress bar" msgstr "Fortschritts-Anzeige" #: src/main/help.c:33 #, fuzzy msgid "show elapsed time" msgstr "zeige die verstrichene Zeit an" #: src/main/help.c:35 #, fuzzy msgid "show estimated time of arrival (completion)" msgstr "zeige die erwartete Zeit bis zum Ende an" #: src/main/help.c:37 #, fuzzy msgid "show data transfer rate counter" msgstr "zeige die Datentransferrate an" #: src/main/help.c:39 #, fuzzy msgid "show number of bytes transferred" msgstr "zeige die Anzahl von Bytes, die transferiert worden sind" #: src/main/help.c:41 #, fuzzy msgid "output even if standard error is not a terminal" msgstr "" "Ausgabe auch dann erzwingen, wenn der Fehlerausgabe-Kanal kein Terminal ist" #: src/main/help.c:43 #, fuzzy msgid "output percentages, not visual information" msgstr "Ausgabe von Prozent-Angaben statt visueller Darstellung" #: src/main/help.c:45 #, fuzzy msgid "do not output any transfer information at all" msgstr "sämtliche Transferinformationen unterdrücken" #: src/main/help.c:47 #, fuzzy msgid "use cursor positioning escape sequences" msgstr "benutze Escape-Sequenzen zur Cursor-Positionierung" #: src/main/help.c:49 #, fuzzy msgid "display nothing until first byte transferred" msgstr "keine Ausgabe bevor das erste Byte übertragen wurde" #: src/main/help.c:50 msgid "SIZE" msgstr "" #: src/main/help.c:51 #, fuzzy msgid "set estimated data size to SIZE bytes" msgstr "setze erwartete Daten-Länge auf SIZE Byte" #: src/main/help.c:53 msgid "count lines instead of bytes" msgstr "" #: src/main/help.c:54 msgid "SEC" msgstr "" #: src/main/help.c:55 #, fuzzy msgid "update every SEC seconds" msgstr "aktualisiere Ausgabe nach SEC Sekunden Intervall" #: src/main/help.c:56 msgid "WIDTH" msgstr "" #: src/main/help.c:57 #, fuzzy msgid "assume terminal is WIDTH characters wide" msgstr "setze Terminal-Breite auf WIDTH Zeichen" #: src/main/help.c:58 msgid "HEIGHT" msgstr "" #: src/main/help.c:59 #, fuzzy msgid "assume terminal is HEIGHT rows high" msgstr "setze Terminal-Breite auf WIDTH Zeichen" #: src/main/help.c:60 msgid "NAME" msgstr "" #: src/main/help.c:61 #, fuzzy msgid "prefix visual information with NAME" msgstr "setze den NAMEn für visuelle Darstellung" #: src/main/help.c:63 msgid "RATE" msgstr "" #: src/main/help.c:64 #, fuzzy msgid "limit transfer to RATE bytes per second" msgstr "beschränke die Transferrate auf RATE Byte pro Sekunde" #: src/main/help.c:65 msgid "BYTES" msgstr "" #: src/main/help.c:66 msgid "use a buffer size of BYTES" msgstr "" #: src/main/help.c:67 msgid "PID" msgstr "" #: src/main/help.c:68 msgid "update settings of process PID" msgstr "" #: src/main/help.c:71 #, fuzzy msgid "show this help and exit" msgstr "zeige diese Hilfe und beende" #: src/main/help.c:73 #, fuzzy msgid "show version information and exit" msgstr "zeige Versionsinformationen und beende" #: src/main/help.c:79 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION] [FILE]..." msgstr "Syntax: %s [OPTION] [DATEI]..." #: src/main/help.c:83 msgid "" "Concatenate FILE(s), or standard input, to standard output,\n" "with monitoring." msgstr "" "Verbindet DATEI(en) oder den Standard-Eingabe-Kanal mit dem\n" "Standard-Ausgabe-Kanal und misst den Datenstrom." #: src/main/help.c:158 #, c-format msgid "Please report any bugs to %s." msgstr "Bitte senden Sie Fehlerberichte an %s." #. RATS: ignore #: src/main/options.c:84 #, c-format msgid "%s: option structure allocation failed (%s)" msgstr "%s: `option' konnte nicht allokiert werden (%s)" #: src/main/options.c:97 #, c-format msgid "%s: option structure argv allocation failed (%s)" msgstr "%s: `option' (argv) konnte nicht allokiert werden (%s)" #: src/main/options.c:131 msgid "integer argument expected" msgstr "" #: src/main/options.c:139 msgid "numeric argument expected" msgstr "" #. RATS: ignore (OK) #: src/main/options.c:229 #, c-format msgid "Try `%s --help' for more information." msgstr "`%s --help' zeigt weitere Informationen an." #. RATS: ignore (OK) #: src/main/options.c:233 #, fuzzy, c-format msgid "Try `%s -h' for more information." msgstr "`%s -h' zeigt weitere Informationen an." #: src/main/version.c:19 #, c-format msgid "%s %s - Copyright(C) %s %s" msgstr "%s %s - Copyright(C) %s %s" #: src/main/version.c:22 #, c-format msgid "Web site: %s" msgstr "Web-Site: %s" #: src/main/version.c:26 #, fuzzy msgid "" "This program is free software, and is being distributed under the\n" "terms of the Artistic License 2.0." msgstr "" "Dieses Programm ist freie Software und wird unter den Bedingungen\n" "der Artistic License verbreitet." #: src/main/version.c:31 msgid "" "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE." msgstr "" "Dieses Programm wird verbreitet unter der Annahme dass es nützlich ist,\n" "aber OHNE JEGLICHE GARANTIE; insbesondere ohne der impliziten Garantie\n" "einer MARKTGÄNGIGKEIT oder EIGNUNG ZU EINEM BESTIMMTEN ZWECK." #~ msgid "For more information, please run `%s --license'." #~ msgstr "Starten Sie `%s --license', um weitere Informationen anzuzeigen." #, fuzzy #~ msgid "For more information, please run `%s -l'." #~ msgstr "Starten Sie `%s -l', um weitere Informationen anzuzeigen." #, fuzzy #~ msgid "show the license this program is distributed under" #~ msgstr "zeige die Lizenz unter der dieses Programm verbreitet wird" #~ msgid "%s %s - Copyright (C) %s %s" #~ msgstr "%s %s - Copyright (C) %s %s" #~ msgid "" #~ "This program is Open Source software, and is being distributed under the\n" #~ "terms of the Artistic License." #~ msgstr "" #~ "Dieses Programm ist Open Source Software und wird unter den Bedingungen\n" #~ "der Artistic License verbreitet." #~ msgid "" #~ "If that scrolled by too quickly, you may want to pipe it to a\n" #~ "pager such as `more' or `less', eg `%s --license | more'." #~ msgstr "" #~ "Sollte diese Nachricht zu lang sein, lesen Sie sie mit einem Pager\n" #~ "wie `more' oder 'less', etwa `%s --license | more'." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "If that scrolled by too quickly, you may want to pipe it to a\n" #~ "pager such as `more' or `less', eg `%s -l | more'." #~ msgstr "" #~ "Sollte diese Nachricht zu lang sein, lesen Sie sie mit einem Pager\n" #~ "wie `more' oder 'less', etwa `%s -l | more'."