# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-03-06 12:09+0000\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" # "Przewidywany czas ukończenia" for ETA is too long #: src/pv/file.c:164 msgid "failed to close file" msgstr "nie udało się zamknąć pliku" #: src/pv/file.c:183 msgid "failed to read file" msgstr "nie udało się odczytać pliku" #: src/pv/file.c:192 msgid "failed to stat file" msgstr "nie udało się wykonać operacji stat na pliku" #: src/pv/file.c:201 msgid "failed to stat output file" msgstr "nie udało się wykonać operacji stat na pliku wyjściowym" #: src/pv/file.c:222 msgid "input file is output file" msgstr "plik wejściowy jest zarazem plikiem wyjściowym" #: src/pv/display.c:190 #, fuzzy msgid "G" msgstr "GB" #: src/pv/display.c:193 #, fuzzy msgid "M" msgstr "MB" #: src/pv/display.c:196 #, fuzzy msgid "k" msgstr "kB" #: src/pv/display.c:204 msgid "GB" msgstr "GB" #: src/pv/display.c:207 msgid "MB" msgstr "MB" #: src/pv/display.c:210 msgid "kB" msgstr "kB" #: src/pv/display.c:212 msgid "B" msgstr "B" #: src/pv/display.c:244 #, fuzzy msgid "G/s" msgstr "GB/s" #: src/pv/display.c:247 #, fuzzy msgid "M/s" msgstr "MB/s" #: src/pv/display.c:250 #, fuzzy msgid "k/s" msgstr "kB/s" #: src/pv/display.c:252 #, fuzzy msgid "/s " msgstr "B/s" #: src/pv/display.c:257 msgid "GB/s" msgstr "GB/s" #: src/pv/display.c:260 msgid "MB/s" msgstr "MB/s" #: src/pv/display.c:263 msgid "kB/s" msgstr "kB/s" #: src/pv/display.c:265 msgid "B/s " msgstr "B/s" #: src/pv/display.c:292 msgid "ETA" msgstr "ETA" #: src/pv/cursor.c:233 src/pv/cursor.c:249 src/pv/cursor.c:310 msgid "failed to open terminal" msgstr "nie udało się otworzyć terminala" #: src/pv/cursor.c:241 #, fuzzy msgid "failed to lock terminal" msgstr "nie udało się otworzyć terminala" #: src/pv/transfer.c:87 msgid "buffer allocation failed" msgstr "nie udało się zaalokować bufora" #: src/pv/transfer.c:148 msgid "select call failed" msgstr "nie udało się wywołać funkcji select" #: src/pv/transfer.c:172 msgid "read failed" msgstr "błąd odczytu" #: src/pv/transfer.c:231 msgid "write failed" msgstr "błąd zapisu" #: src/main/help.c:31 #, fuzzy msgid "show progress bar" msgstr "pokaż pasek postępu" #: src/main/help.c:33 #, fuzzy msgid "show elapsed time" msgstr "pokaż upływający czas" #: src/main/help.c:35 #, fuzzy msgid "show estimated time of arrival (completion)" msgstr "pokaż szacowany czas ukończenia" #: src/main/help.c:37 #, fuzzy msgid "show data transfer rate counter" msgstr "pokaż licznik prędkości przesyłania" #: src/main/help.c:39 #, fuzzy msgid "show number of bytes transferred" msgstr "pokaż ilość przesłanych bajtów" #: src/main/help.c:41 #, fuzzy msgid "output even if standard error is not a terminal" msgstr "pokaż wyjście nawet gdy błędy nie są typu terminal" #: src/main/help.c:43 #, fuzzy msgid "output percentages, not visual information" msgstr "wświetl wyjście procentowo, bez graficznej prezentacji" #: src/main/help.c:45 #, fuzzy msgid "do not output any transfer information at all" msgstr "nie wyświetlaj żadnych informacji o przesyłaniu" #: src/main/help.c:47 #, fuzzy msgid "use cursor positioning escape sequences" msgstr "używaj sekwencji escape do pozycjonowania" #: src/main/help.c:49 #, fuzzy msgid "display nothing until first byte transferred" msgstr "nie wyświetlaj nic aż do pierwszego przesłanego bajtu" #: src/main/help.c:50 msgid "SIZE" msgstr "WARTOŚĆ" #: src/main/help.c:51 #, fuzzy msgid "set estimated data size to SIZE bytes" msgstr "ustaw oczekiwany rozmiar danych na WARTOŚĆ bajtów" #: src/main/help.c:53 msgid "count lines instead of bytes" msgstr "" #: src/main/help.c:54 msgid "SEC" msgstr "WARTOŚĆ" #: src/main/help.c:55 #, fuzzy msgid "update every SEC seconds" msgstr "aktualizuj co każde WARTOŚĆ sekund" #: src/main/help.c:56 msgid "WIDTH" msgstr "WARTOŚĆ" #: src/main/help.c:57 #, fuzzy msgid "assume terminal is WIDTH characters wide" msgstr "przyjmij, że terminal ma szerokość WARTOŚĆ znaków" #: src/main/help.c:58 msgid "HEIGHT" msgstr "" #: src/main/help.c:59 #, fuzzy msgid "assume terminal is HEIGHT rows high" msgstr "przyjmij, że terminal ma szerokość WARTOŚĆ znaków" #: src/main/help.c:60 msgid "NAME" msgstr "NAZWA" #: src/main/help.c:61 #, fuzzy msgid "prefix visual information with NAME" msgstr "poprzedź informacje prefiksem NAZWA" #: src/main/help.c:63 msgid "RATE" msgstr "" #: src/main/help.c:64 #, fuzzy msgid "limit transfer to RATE bytes per second" msgstr "ogranicz przesyłane dane do RATE bajtów na sekundę" #: src/main/help.c:65 msgid "BYTES" msgstr "" #: src/main/help.c:66 msgid "use a buffer size of BYTES" msgstr "" #: src/main/help.c:67 msgid "PID" msgstr "" #: src/main/help.c:68 msgid "update settings of process PID" msgstr "" #: src/main/help.c:71 #, fuzzy msgid "show this help and exit" msgstr "wyświetl te informacje z pomocą i wyjdź" #: src/main/help.c:73 #, fuzzy msgid "show version information and exit" msgstr "wyświetl informacje o wersji i wyjdź" #: src/main/help.c:79 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION] [FILE]..." msgstr "Sposób użycia: %s [OPCJA] [PLIK]..." #: src/main/help.c:83 msgid "" "Concatenate FILE(s), or standard input, to standard output,\n" "with monitoring." msgstr "" "Łączenie PLIK(ów) lub wejścia standardowego, do wyjścia standardowego\n" "z monitoringiem." #: src/main/help.c:158 #, c-format msgid "Please report any bugs to %s." msgstr "Proszę przesyłać zgłoszenia błędów do %s." #. RATS: ignore #: src/main/options.c:84 #, c-format msgid "%s: option structure allocation failed (%s)" msgstr "%s: nie udało się zaalokować struktur opcji (%s)" #: src/main/options.c:97 #, c-format msgid "%s: option structure argv allocation failed (%s)" msgstr "%s: nie udało się zaalokować struktur opcji argv (%s)" #: src/main/options.c:131 msgid "integer argument expected" msgstr "" #: src/main/options.c:139 msgid "numeric argument expected" msgstr "" #. RATS: ignore (OK) #: src/main/options.c:229 #, c-format msgid "Try `%s --help' for more information." msgstr "Spróbuj `%s --help' by uzyskać więcej informacji" #. RATS: ignore (OK) #: src/main/options.c:233 #, fuzzy, c-format msgid "Try `%s -h' for more information." msgstr "Spróbuj `%s -h' by uzyskać więcej informacji" #: src/main/version.c:19 #, c-format msgid "%s %s - Copyright(C) %s %s" msgstr "%s %s - Prawa autorskie (C) %s %s" #: src/main/version.c:22 #, c-format msgid "Web site: %s" msgstr "Strona WWW: %s" #: src/main/version.c:26 msgid "" "This program is free software, and is being distributed under the\n" "terms of the Artistic License 2.0." msgstr "" #: src/main/version.c:31 msgid "" "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE." msgstr "" #~ msgid "For more information, please run `%s --license'." #~ msgstr "By uzyskać więcej informacji wprowadź `%s --license'." #, fuzzy #~ msgid "For more information, please run `%s -l'." #~ msgstr "By uzyskać więcej informacji wprowadź `%s -l'." #, fuzzy #~ msgid "show the license this program is distributed under" #~ msgstr "wyświetl informacje o licencji pod którą program jest rozprowadzany" #~ msgid "%s %s - Copyright (C) %s %s" #~ msgstr "%s %s - Prawa autorskie (C) %s %s"