The web browser retawq is released without any warranty. The project home page is retawq.sourceforge.net.
\n" msgstr "Le navigateur retawq est publié sans aucune garantie. Le page du projet est retawq.sourceforge.net.
\n" msgid "Currently using ncurses library version \"%s\".
\n" msgstr "Utilise la bibliothèque ncurses version \"%s\".
\n" msgid "Currently using libgcrypt library version %s.%s
\n" msgstr "Utilise la bibliothèque libgcrypt version %s.%s
\n" msgid "Currently using GnuTLS library version %s.%s
\n" msgstr "Utilise la bibliothèque GnuTLS version %s.%s
\n" msgid "Currently using GTK library version %d.%d.%d on display \"%s\".
\n" msgstr "Utilise la bibliothèque GTK version %d.%d.%d à l'affichage \"%s\".
\n" msgid "Currently using OpenSSL library version \"%s\".%s
\n" msgstr "Utilise la bibliothèque OpenSSL version \"%s\".%s
\n" msgid "Currently using X Window System library version %d.%d (vendor: %s, release %d) on display \"%s\".
\n" msgstr "Utilise la bibliothèque X version %d.%d (vendor : %s, release %d) à l'affichage \"%s\".
\n" msgid "No information known yet.
\n" msgstr "Rien connu.
\n" msgid "Start messages:" msgstr "
Des messages du départ :" msgid "
This program contains support for: " msgstr "
Ce programme gère : " msgid "
Using MatrixSSL.
\n" msgstr "Utilise MatrixSSL.
\n" msgid "none
" msgstr "aucun
" msgid "Activity" msgstr "Activité" msgid "Bad URL" msgstr "Mauvais lien" msgid "Bad request kind (internal error)" msgstr "Mauvais type de demande (erreur interne)" msgid "Can't calculate random numbers" msgstr "Impossible de calculer des nombres aléatoires" msgid "Can't create internal pipe" msgstr "Impossible de créer canal interne" msgid "Can't create new process" msgstr "Impossible de créer nouvelle processus" msgid "Can't create socket" msgstr "Impossible de créer un socket" msgid "Can't execute program" msgstr "Impossible d'exécuter le programme" msgid "Can't lookup host name" msgstr "Impossible de rechercher le nom d'hôte" msgid "Can't read/write file/directory" msgstr "Impossible de lire/écrire le fichier/répertoire" msgid "Connecting" msgstr "Connecte" msgid "Connection failed" msgstr "Échec de la connexion" msgid "Connection refused" msgstr "Connexion refusée" msgid "Contents of FTP directory \"%s\"" msgstr "Contenu du répertoire FTP \"%s\"" msgid "Contents of local directory \"%s\"" msgstr "Contenu du répertoire local \"%s\"" msgid "Contents of the host information cache" msgstr "Contenu du cache des informations des hôtes" msgid "Document complete" msgstr "Document complet" msgid "Exchanging messages" msgstr "Transmission des messages" msgid "Forbidden by configuration" msgstr "Interdit par configuration" msgid "Help" msgstr "Aide" msgid "Hostname missing" msgstr "Pas de nom d'hôte" msgid "Index of news articles %d-%d in the group %s on the server %s, latest first" msgstr "Index des articles d'Usenet %d-%d dans le groupe %s sur le serveur %s, dernier d'abord" msgid "Internal handshake bug" msgstr "Erreur interne de déroulement" msgid "List of available news groups on the server %s" msgstr "Liste des groupes disponibles d'Usenet sur le serveur %s" msgid "Local CGI error: can't execute \"%s\" (error #%d, %s)%s" msgstr "\"Local CGI\" erreur : ne peut pas exécuter \"%s\" (erreur %d, %s)%s" msgid "Looking up host name" msgstr "Recherche du nom d'hôte" msgid "News group %s, articles %d-%d, server %s" msgstr "Groupe d'Usenet %s, articles %d-%d, serveur %s" msgid "News groups on %s" msgstr "Groupes d'Usenet sur %s" msgid "Parent directory" msgstr "Répertoire parent" msgid "Port number invalid" msgstr "Mauvais numéro de port" msgid "Preparing" msgstr "Prépare" msgid "Proxy authentication required" msgstr "Il faut authentifier sur le proxy" msgid "Receiving" msgstr "Receve" msgid "Redirection problem" msgstr "Problème de redirection" msgid "Scheme/protocol disabled" msgstr "Schème/protocole désactivé" msgid "Server closed connection" msgstr "Le serveur a fermé la connexion" msgid "Server response invalid" msgstr "Mauvaise réponse du serveur" msgid "Specific network unreachable" msgstr "Adresse spécifique inaccessible" msgid "Stopped" msgstr "Stoppé" msgid "TLS-related error" msgstr "Erreur TLS" msgid "This directory is empty." msgstr "Ce répertoire est vide." msgid "Time-out (server busy)" msgstr "Délai d'attente dépassé (serveur surchargé)" msgid "Unknown scheme/protocol" msgstr "Schéma/protocole inconnu" msgid "\nIP address: " msgstr "\n
addresse IP : " msgid "\n
name: \"%s\"; flags: %d" msgstr "\n
nom : \"%s\"; flags : %d" msgid "account required" msgstr "compte requis" msgid "application data" msgstr "dates d'application" msgid "authentication required" msgstr "il faut authentifier" msgid "can't create thread" msgstr "impossible de créer un thread" msgid "can't execute \"%s\"" msgstr "ne peut pas exécuter \"%s\"" msgid "can't setup file descriptors" msgstr "ne peut pas préparer" msgid "ciphers" msgstr "chiffres" msgid "content follows" msgstr "contenu suive" msgid "disconnecting" msgstr "disconnecte" msgid "entering passive mode" msgstr "entrer dans mode passif" msgid "error" msgstr "erreur" msgid "fatal alert" msgstr "avis fatal" msgid "file" msgstr "fichier" msgid "file/directory not found" msgstr "fichier/répertoire introuvable" msgid "group selected" msgstr "groupe sélectionné" msgid "handshake" msgstr "négociation" msgid "initialization" msgstr "initialisation" msgid "intermediary" msgstr "passager" msgid "library feature unimplemented" msgstr "fonction du bibliothèque indisponible" msgid "logged in" msgstr "connecté" msgid "memory" msgstr "mémoire vive" msgid "news groups follow" msgstr "groupes d'Usenet suivent" msgid "no such article" msgstr "article inconnu" msgid "no such news group" msgstr "groupe d'Usenet inconnu" msgid "okay" msgstr "bien" msgid "packet" msgstr "paquet" msgid "password required" msgstr "mot de passe requis" msgid "protected reply" msgstr "réponse protégée" msgid "public key" msgstr "clé public" msgid "read" msgstr "lire" msgid "read(DNS) failed" msgstr "read(DNS) échoué" msgid "redirection" msgstr "redirection" msgid "request error" msgstr "erreur de demande" msgid "retawq Compile-Time Configuration Options" msgstr "retawq Options du configuration de compilation" msgid "retawq: OpenSSL initialization failed\n" msgstr "retawq : initialisation d'OpenSSL échoué\n" msgid "retawq: TLS library error during operation \"%s\": #%d%s%s - %s\n" msgstr "retawq: erreur de la bibliothèque TLS par opération \"%s\": #%d%s%s - %s\n" msgid "retawq: execext-shell error: %s (error #%d, %s)" msgstr "retawq : erreur \"execext-shell\" : %s (erreur %d, %s)" msgid "retawq: local CGI error: can't setup file descriptors (error #%d, %s)\n" msgstr "retawq : \"local CGI\" erreur : ne peut pas préparer (erreur %d, %s)\n" msgid "server closed" msgstr "le serveur a fermé" msgid "server error" msgstr "erreur de serveur" msgid "server ready" msgstr "serveur prêt" msgid "service not available" msgstr "service indisponible" msgid "session expired" msgstr "séance expirée" msgid "transfer successful" msgstr "transfert fini" msgid "transient server problem" msgstr "problème passager du serveur" msgid "write" msgstr "écrire" msgid "write(DNS) failed" msgstr "write(DNS) échoué" # stuff.c msgid "(disabled)" msgstr "(désactivé)" msgid "(unknown)" msgstr "(inconnu)" msgid "; error #%d, %s\n" msgstr "; erreur %d, %s\n" msgid "Directory" msgstr "Répertoire" msgid "F(this kind of) execution of external programs" msgstr "F(ce type d')exécution des programmes externes" msgid "File" msgstr "Fichier" msgid "Fjumps" msgstr "Fsaut-raccourcis" msgid "Fsessions" msgstr "Fséances" msgid "Login failed" msgstr "Échec de l'authentification" msgid "bad value" msgstr "mauvaise valeur" msgid "button" msgstr "bouton" msgid "byte" msgstr "octet" msgid "bytes" msgstr "octets" msgid "can't open X Window System display" msgstr "impossible d'ouvrir un affichage X" msgid "checkbox" msgstr "case à cocher" msgid "feature \"%s\" was disabled at compile-time%s" msgstr "le soutien de \"%s\" a été désactivé par compilation%s" msgid "graphics" msgstr "graphique" msgid "image" msgstr "image" msgid "link" msgstr "un lien" msgid "no" msgstr "non" msgid "off" msgstr "désactivé" msgid "out of memory" msgstr "mémoire vive saturée" msgid "retawq: fatal error: " msgstr "retawq : erreur fatale : " msgid "retawq: terminated by a signal\n" msgstr "retawq : terminé par un signal\n" msgid "text" msgstr "texte" msgid "too many objects" msgstr "trop d'objets" msgid "write() failed" msgstr "échec de l'écriture" msgid "yes" msgstr "oui" # wk.c msgid "Bookmark" msgstr "Signet" msgid "Document Info" msgstr "Information sur le document" msgid "Finformation window" msgstr "FFenêtre d'information" msgid "Forms: " msgstr "Des Formulaires : " msgid "Frames: " msgstr "Des Cadres : " msgid "Home" msgstr "Accueil" msgid "Images: " msgstr "Des Images : " msgid "Information about \"%s\"" msgstr "information sur \"%s\"" msgid "Links: " msgstr "Des Liens : " msgid "Location: " msgstr "Localité : " msgid "New Window" msgstr "Nouvelle fenêtre" msgid "Open Local File..." msgstr "Ouvrir un fichier local..." msgid "Open Relative URL..." msgstr "Accéder un lien relatif..." msgid "Open URL..." msgstr "Accéder un lien..." msgid "Really repost form data?" msgstr "Vraiment re-envoyer ce formulaire ?" msgid "Size: " msgstr "Taille : " msgid "Stop" msgstr "Stopper" msgid "Title: " msgstr "Titre : " msgid "View" msgstr "Vue" msgid "Window" msgstr "Fenêtre"