# Swedish messages for GNU Grep version 2.5e # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc. # Thomas Olsson , 1996. # Daniel Resare , 1998, 1999, 2000, 2001 # $Id$ # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: GNU grep 2.5e\n" "POT-Creation-Date: 2001-03-07 00:02-0500\n" "PO-Revision-Date: 2001-08-23 09:46+02:00\n" "Last-Translator: Daniel Resare \n" "Language-Team: Swedish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: src/dfa.c:136 src/dfa.c:147 src/dfa.c:158 src/grep.c:944 src/search.c:706 msgid "Memory exhausted" msgstr "Minnet slut" #: src/dfa.c:486 src/dfa.c:489 src/dfa.c:507 src/dfa.c:518 src/dfa.c:542 #: src/dfa.c:601 src/dfa.c:606 src/dfa.c:619 src/dfa.c:620 src/dfa.c:998 #: src/dfa.c:1001 src/dfa.c:1025 src/dfa.c:1029 src/dfa.c:1030 src/dfa.c:1033 #: src/dfa.c:1045 src/dfa.c:1046 msgid "Unbalanced [" msgstr "Obalanserad [" #: src/dfa.c:738 msgid "Unfinished \\ escape" msgstr "Oavslutad \\-sekvens" #. Cases: #. {M} - exact count #. {M,} - minimum count, maximum is infinity #. {M,N} - M through N #: src/dfa.c:871 src/dfa.c:877 src/dfa.c:887 src/dfa.c:895 src/dfa.c:910 msgid "unfinished repeat count" msgstr "oavslutad repetitionsräknare" #: src/dfa.c:884 src/dfa.c:901 src/dfa.c:909 src/dfa.c:913 msgid "malformed repeat count" msgstr "felformaterad repetionsräknare" #: src/dfa.c:1232 msgid "Unbalanced (" msgstr "Obalanserad (" #: src/dfa.c:1357 msgid "No syntax specified" msgstr "Ingen specificerad syntax" #: src/dfa.c:1365 msgid "Unbalanced )" msgstr "Obalanserad )" #: src/dfa.c:2933 msgid "out of memory" msgstr "minnet slut" #: lib/obstack.c:471 src/grep.c:343 src/kwset.c:171 src/kwset.c:177 #: src/search.c:103 src/search.c:223 src/search.c:307 msgid "memory exhausted" msgstr "minnet slut" #: src/grep.c:191 msgid "invalid context length argument" msgstr "ogiltigt argument till -A, -B eller -C" #: src/grep.c:466 msgid "input is too large to count" msgstr "det är för mycket indata för att räkna" #: src/grep.c:539 msgid "writing output" msgstr "skriver utdata" #: src/grep.c:812 #, c-format msgid "Binary file %s matches\n" msgstr "Binär fil %s matchar\n" #: src/grep.c:826 msgid "(standard input)" msgstr "(standard in)" #: src/grep.c:931 #, c-format msgid "warning: %s: %s\n" msgstr "varning: %s: %s\n" #: src/grep.c:932 msgid "recursive directory loop" msgstr "rekursiv katalogloop" #: src/grep.c:980 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... PATTERN [FILE]...\n" msgstr "Användning: %s [FLAGGA]... MÖNSTER [FIL]...\n" #: src/grep.c:982 #, c-format msgid "Try `%s --help' for more information.\n" msgstr "Försök med \"%s --help\" för mer information\n" #: src/grep.c:987 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... PATTERN [FILE] ...\n" msgstr "Användning: %s [FLAGGA]... MÖNSTER [FIL]...\n" #: src/grep.c:988 #, c-format msgid "" "Search for PATTERN in each FILE or standard input.\n" "Example: %s -i 'hello world' menu.h main.c\n" "\n" "Regexp selection and interpretation:\n" msgstr "" "Sök efter MÖNSTER i varje FIL eller standard in.\n" "Exempel: %s -i 'hello world' menu.h main.c\n" "\n" "Val och tolkning av reguljära uttryck:\n" #: src/grep.c:993 msgid "" " -E, --extended-regexp PATTERN is an extended regular expression\n" " -F, --fixed-strings PATTERN is a set of newline-separated strings\n" " -G, --basic-regexp PATTERN is a basic regular expression\n" " -P, --perl-regexp PATTERN is a Perl regular expression\n" msgstr "" " -E, --extended-regexp MÖNSTER är ett utökat reguljärt uttryck\n" " -F, --fixed-strings MÖNSTER är ett antal strängar separerade med nyrad\n" " -G, --basic-regexp MÖNSTER är ett enkelt reguljärt uttryck\n" " -P, --perl-regexp MÖNSTER är ett reguljärt uttryck som i Perl\n" #: src/grep.c:998 msgid "" " -e, --regexp=PATTERN use PATTERN as a regular expression\n" " -f, --file=FILE obtain PATTERN from FILE\n" " -i, --ignore-case ignore case distinctions\n" " -w, --word-regexp force PATTERN to match only whole words\n" " -x, --line-regexp force PATTERN to match only whole lines\n" " -z, --null-data a data line ends in 0 byte, not newline\n" msgstr "" " -e, --regexp=MÖNSTER använd MÖNSTER som ett reguljärt uttryck\n" " -f, --file=FIL hämta MÖNSTER från FIL\n" " -i, --ignore-case skilj ej på gemener och versaler\n" " -w, --word-regexp tvinga MÖNSTER att endast matcha hela ord\n" " -x, --line-regexp tvinga MÖNSTER att endast matcha hela rader\n" " -z, --null-data en rad indata begränsas av en nolltecken, inte\n" " av ett nyrad-tecken\n" #: src/grep.c:1005 msgid "" "\n" "Miscellaneous:\n" " -s, --no-messages suppress error messages\n" " -v, --invert-match select non-matching lines\n" " -V, --version print version information and exit\n" " --help display this help and exit\n" " --mmap use memory-mapped input if possible\n" msgstr "" "\n" "Diverse:\n" " -s, --no-messages visa inga felmeddelanden\n" " -v, --invert-match välj rader utan träffar\n" " -V, --version visa versionsinformation och avsluta\n" " --help visa detta hjälpmeddelande och avsluta\n" " --mmap använd om möjligt minesmappning vid\n" " läsning av indata.\n" #: src/grep.c:1013 msgid "" "\n" "Output control:\n" " -m, --max-count=NUM stop after NUM matches\n" " -b, --byte-offset print the byte offset with output lines\n" " -n, --line-number print line number with output lines\n" " --line-buffered flush output on every line\n" " -H, --with-filename print the filename for each match\n" " -h, --no-filename suppress the prefixing filename on output\n" " -q, --quiet, --silent suppress all normal output\n" " --binary-files=TYPE assume that binary files are TYPE\n" " TYPE is 'binary', 'text', or 'without-match'\n" " -a, --text equivalent to --binary-files=text\n" " -I equivalent to --binary-files=without-match\n" " -d, --directories=ACTION how to handle directories\n" " ACTION is 'read', 'recurse', or 'skip'\n" " -R, -r, --recursive equivalent to --directories=recurse\n" " --include=PATTERN files that match PATTERN will be examine\n" " --exclude=PATTERN files that match PATTERN will be skip.\n" " --exclude-from=FILE files that match PATTERN in FILE will be skip.\n" " -L, --files-without-match only print FILE names containing no match\n" " -l, --files-with-matches only print FILE names containing matches\n" " -c, --count only print a count of matching lines per FILE\n" " -Z, --null print 0 byte after FILE name\n" msgstr "" "\n" "Styrning av utskrift:\n" " -m, --max-count=NUM skriv bara ut NUM träffar\n" " -b, --byte-offset skriv position med visade rader\n" " -n, --line-number skriv radnummer med visade rader\n" " --line-buffered töm utskriftsbuffer efter varje rad\n" " -H, --with-filename skriv filnamn vid varje träff\n" " -h, --no-filename skriv inte filnamn vid varje visad rad\n" " -q, --quiet, --silent undvik all normal utskrift\n" " --binary-files=TYP antag att binära filer är av TYP\n" " TYP är \"binary\", \"text\" eller \"without-match\"\n" " -a, --text motsvarar --binary-files=text\n" " -I motsvarar --binary-files=without-match\n" " -d, --directories=ÅTGÄRD hur kataloger skall hanteras\n" " ÅTGÄRD är \"read\", \"recurse\" eller \"skip\".\n" " -R, -r, --recursive motsvarar --directories=recurse\n" " --include=MÖNSTER filer som matchar MÖNSTER undersöks\n" " --exclude=MÖNSTER filer som matchar MÖNSTER hoppas över\n" " --exclude-from=FIL filer som matchar mönster i FIL hoppas över\n" " -L, --files-without-match skriv bara ut FILnamn utan träffar\n" " -l, --files-with-matches skriv bara ut FILnamn med träffar\n" " -c, --count skriv för varje FIL bara ut antal träffade rader\n" " -Z, --null skriv 0-byte efter FILnamn\n" #: src/grep.c:1037 msgid "" "\n" "Context control:\n" " -B, --before-context=NUM print NUM lines of leading context\n" " -A, --after-context=NUM print NUM lines of trailing context\n" " -C, --context=NUM print NUM lines of output context\n" " -NUM same as --context=NUM\n" " --color, --colour use markers to distinguish the matching string\n" " -U, --binary do not strip CR characters at EOL (MSDOS)\n" " -u, --unix-byte-offsets report offsets as if CRs were not there (MSDOS)\n" "\n" "`egrep' means `grep -E'. `fgrep' means `grep -F'.\n" "With no FILE, or when FILE is -, read standard input. If less than\n" "two FILEs given, assume -h. Exit status is 0 if match, 1 if no match,\n" "and 2 if trouble.\n" msgstr "" "\n" "Kontroll av sammanhang:\n" " -B, --before-context=ANTAL skriv ANTAL rader före träffad rad\n" " -A, --after-context=ANTAL skriv ANTAL rader efter träffad rad\n" " -C, --context=ANTAL skriv ANTAL rader runt träffad rad\n" " -ANTAL motsvarar --context=ANTAL\n" " --color, --colour använd markörer för att särskilja träff\n" " -U, --binary ta inte bort CR-tecken vid radslut (MSDOS)\n" " -u, --unix-byte-offsets skriv offset som om CR-tecken inte förekommit\n" "\n" "\"egrep\" betyder \"grep -E\". \"fgrep\" betyder \"grep -F\".\n" "Utan FIL, eller om FIL är -, läser programmet från standard in. Om färre än\n" "två FILer är angivna, sätts flaggan -h. Programmet returnerar 0 om något\n" "matchar, 1 om inget matchade och 2 om något fel uppstått.\n" #: src/grep.c:1052 msgid "\nReport bugs to .\n" msgstr "" "\n" "Rapportera buggar till .\n" "Skicka anmärkningar på översättningar till \n" #: src/grep.c:1062 msgid "conflicting matchers specified" msgstr "motstridiga söksträngar specificerade" #: src/grep.c:1355 msgid "unknown directories method" msgstr "okänd metod gällande kataloger" #: src/grep.c:1422 msgid "invalid max count" msgstr "ogiltigt värde för antal träffar" #: src/grep.c:1472 msgid "unknown binary-files type" msgstr "okänd binärfiltyp" #: src/grep.c:1543 #, c-format msgid "%s (GNU grep) %s\n" msgstr "%s (GNU grep) %s\n" #: src/grep.c:1545 msgid "Copyright 1988, 1992-1999, 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.\n" msgstr "Copyright 1988, 1992-1999, 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.\n" #: src/grep.c:1547 msgid "" "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n" "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" msgstr "" "Detta program är fri programvara, se källkoden för kopieringsvilkor. Det\n" "finns INGEN garanti, inte ens för SÄLJBARHET eller LÄMPLIGHET FÖR NÅGOT\n" "SPECIELLT ÄNDAMÅL.\n" #: src/search.c:623 msgid "The -P option is not supported" msgstr "Flaggan -P stöds inte" #: src/search.c:636 msgid "The -P and -z options cannot be combined" msgstr "Flaggorna -P och -z kan inte kombineras" #: lib/error.c:117 msgid "Unknown system error" msgstr "Okänt systemfel" #: lib/getopt.c:675 #, c-format msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" msgstr "%s: flaggan \"%s\" är tvetydig\n" #: lib/getopt.c:700 #, c-format msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: flaggan \"%s\" tar inget argument\n" #: lib/getopt.c:705 #, c-format msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: flaggan \"%c%s\" tar inget argument\n" #: lib/getopt.c:723 lib/getopt.c:896 #, c-format msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" msgstr "%s: flaggan \"%s\" behöver ett argument\n" #. --option #: lib/getopt.c:752 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" msgstr "%s: okänd flagga \"--%s\"\n" #. +option or -option #: lib/getopt.c:756 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" msgstr "%s: okänd flagga \"%c%s\"\n" #. 1003.2 specifies the format of this message. #: lib/getopt.c:782 #, c-format msgid "%s: illegal option -- %c\n" msgstr "%s: otillåten flagga -- %c\n" #: lib/getopt.c:785 #, c-format msgid "%s: invalid option -- %c\n" msgstr "%s: otillåten flagga -- %c\n" #. 1003.2 specifies the format of this message. #: lib/getopt.c:815 lib/getopt.c:945 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" msgstr "%s: flagga behöver ett argument -- %c\n" #: lib/getopt.c:862 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" msgstr "%s: flaggan \"-W %s\" är tvetydig\n" #: lib/getopt.c:880 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: flaggan \"-W %s\" tillåter inget argument\n" # Då det skulle krävas att spara hela filen i UTF-8 för att kunna göra # detta rätt, känns det inte värt det. Speciellt eftersom funktionen # inte används i grep # #. Get translations for open and closing quotation marks. #. #. The message catalog should translate "`" to a left #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for #. "'". If the catalog has no translation, #. locale_quoting_style quotes `like this', and #. clocale_quoting_style quotes "like this". #. #. For example, an American English Unicode locale should #. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and #. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION #. MARK). A British English Unicode locale should instead #. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and #. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively. #: lib/quotearg.c:265 msgid "`" msgstr "\"" #: lib/quotearg.c:266 msgid "'" msgstr "\""