# translation of glib.glib-2-6.po to Hungarian # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Copyright (C) 2005, 2006, 2007, Free Software Foundation, Inc. # # Szabolcs Varga , 2005. # Gabor Kelemen , 2005, 2006, 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: glib.HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-07-16 15:09-0400\n" "PO-Revision-Date: 2007-01-18 02:04+0100\n" "Last-Translator: Gabor Kelemen \n" "Language-Team: Hungarian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: glib/gbookmarkfile.c:716 glib/gbookmarkfile.c:793 glib/gbookmarkfile.c:872 #: glib/gbookmarkfile.c:919 #, c-format msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'" msgstr "Váratlan attribútum (\"%s\") a(z) \"%s\" elemhez" #: glib/gbookmarkfile.c:727 glib/gbookmarkfile.c:804 glib/gbookmarkfile.c:814 #: glib/gbookmarkfile.c:930 #, c-format msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found" msgstr "A(z) \"$2%s\" elem \"$1%s\" attribútuma nem található" #: glib/gbookmarkfile.c:1103 glib/gbookmarkfile.c:1168 #: glib/gbookmarkfile.c:1232 glib/gbookmarkfile.c:1242 #, c-format msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected" msgstr "Váratlan címke: \"%s\" a várt \"%s\" helyett" #: glib/gbookmarkfile.c:1128 glib/gbookmarkfile.c:1142 #: glib/gbookmarkfile.c:1210 glib/gbookmarkfile.c:1262 #, c-format msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'" msgstr "Váratlan címke: \"%s\" a következőn belül: \"%s\"" #: glib/gbookmarkfile.c:1792 #, c-format msgid "No valid bookmark file found in data dirs" msgstr "Az adatkönyvtárakban nem található érvényes könyvjelzőfájl" #: glib/gbookmarkfile.c:1993 #, c-format msgid "A bookmark for URI '%s' already exists" msgstr "Már létezik könyvjelző a következő URI címhez: \"%s\"" #: glib/gbookmarkfile.c:2039 glib/gbookmarkfile.c:2196 #: glib/gbookmarkfile.c:2281 glib/gbookmarkfile.c:2362 #: glib/gbookmarkfile.c:2447 glib/gbookmarkfile.c:2530 #: glib/gbookmarkfile.c:2608 glib/gbookmarkfile.c:2687 #: glib/gbookmarkfile.c:2729 glib/gbookmarkfile.c:2826 #: glib/gbookmarkfile.c:2952 glib/gbookmarkfile.c:3142 #: glib/gbookmarkfile.c:3218 glib/gbookmarkfile.c:3379 #: glib/gbookmarkfile.c:3454 glib/gbookmarkfile.c:3544 #: glib/gbookmarkfile.c:3671 #, c-format msgid "No bookmark found for URI '%s'" msgstr "Nem található könyvjelző a következő URI címhez: \"%s\"" #: glib/gbookmarkfile.c:2371 #, c-format msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'" msgstr "Nincs MIME típus meghatározva a következő URI könyvjelzőjéhez: \"%s\"" #: glib/gbookmarkfile.c:2456 #, c-format msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'" msgstr "Nincs magán jelző meghatározva a következő URI könyvjelzőjéhez: \"%s\"" #: glib/gbookmarkfile.c:2835 #, c-format msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'" msgstr "Nincsenek csoportok beállítva a következő URI könyvjelzőjéhez: \"%s\"" # FIXME: hol jön ez elő? #: glib/gbookmarkfile.c:3236 glib/gbookmarkfile.c:3389 #, c-format msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'" msgstr "" "Nincs \"%s\" nevű alkalmazás regisztrálva a következő könyvjelzőjéhez: \"%s\"" #: glib/gbookmarkfile.c:3402 #, c-format msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'" msgstr "" "Nem sikerült kibővíteni a(z) \"%s\" végrehajtási sort az URI címmel: %s" #: glib/gconvert.c:423 glib/gconvert.c:501 glib/giochannel.c:1150 #, c-format msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported" msgstr "" "A(z) \"%s\" és \"%s\" karakterkészletek közötti átalakítás nem támogatott" #: glib/gconvert.c:427 glib/gconvert.c:505 #, c-format msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'" msgstr "" "A(z) \"%s\" karakterkészletről \"%s\" karakterkészletre átalakító nem " "nyitható meg" #: glib/gconvert.c:621 glib/gconvert.c:1010 glib/giochannel.c:1322 #: glib/giochannel.c:1364 glib/giochannel.c:2206 glib/gutf8.c:949 #: glib/gutf8.c:1398 #, c-format msgid "Invalid byte sequence in conversion input" msgstr "Érvénytelen bájtsorrend az átalakítás bemenetében" #: glib/gconvert.c:627 glib/gconvert.c:937 glib/giochannel.c:1329 #: glib/giochannel.c:2218 #, c-format msgid "Error during conversion: %s" msgstr "Hiba az átalakítás során: %s" #: glib/gconvert.c:662 glib/gutf8.c:945 glib/gutf8.c:1149 glib/gutf8.c:1290 #: glib/gutf8.c:1394 #, c-format msgid "Partial character sequence at end of input" msgstr "Részleges karaktersorozat a bemenet végén" #: glib/gconvert.c:912 #, c-format msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'" msgstr "Nem alakítható át a tartalék \"%s\" a(z) \"%s\" kódkészletre" #: glib/gconvert.c:1721 #, c-format msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme" msgstr "A(z) \"%s\" URI nem abszolút, a \"file\" sémát használó URI" #: glib/gconvert.c:1731 #, c-format msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'" msgstr "A(z) \"%s\" helyi fájl URI nem tartalmazhat \"#\" karaktert" #: glib/gconvert.c:1748 #, c-format msgid "The URI '%s' is invalid" msgstr "A(z) \"%s\" URI érvénytelen" #: glib/gconvert.c:1760 #, c-format msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid" msgstr "A(z) \"%s\" gépneve érvénytelen" #: glib/gconvert.c:1776 #, c-format msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters" msgstr "" "A(z) \"%s\" URI érvénytelen escape-szekvencia formában megadott karaktereket " "tartalmaz" #: glib/gconvert.c:1871 #, c-format msgid "The pathname '%s' is not an absolute path" msgstr "A(z) \"%s\" elérési út neve nem abszolút útvonal" #: glib/gconvert.c:1881 #, c-format msgid "Invalid hostname" msgstr "Érvénytelen gépnév" #: glib/gdir.c:121 glib/gdir.c:141 #, c-format msgid "Error opening directory '%s': %s" msgstr "Hiba a(z) \"%s\" könyvtár megnyitásakor: %s" #: glib/gfileutils.c:572 glib/gfileutils.c:645 #, c-format msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\"" msgstr "Nem sikerült %lu bájtot lefoglalni a(z) \"%s\" fájl olvasásához" #: glib/gfileutils.c:587 #, c-format msgid "Error reading file '%s': %s" msgstr "Hiba a(z) \"%s\" fájl olvasása közben: %s" #: glib/gfileutils.c:669 #, c-format msgid "Failed to read from file '%s': %s" msgstr "Nem sikerült olvasni a(z) \"%s\" fájlból: %s" #: glib/gfileutils.c:720 glib/gfileutils.c:807 #, c-format msgid "Failed to open file '%s': %s" msgstr "Nem sikerült megnyitni a(z) \"%s\" fájlt: %s" #: glib/gfileutils.c:737 glib/gmappedfile.c:133 #, c-format msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s" msgstr "" "Nem sikerült lekérni a(z) \"%s\" fájl attribútumait. Az fstat() sikertelen: %" "s" #: glib/gfileutils.c:771 #, c-format msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s" msgstr "Nem sikerült megnyitni a(z) \"%s\" fájlt. Az fopen() sikertelen: %s" #: glib/gfileutils.c:905 #, c-format msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s" msgstr "" "Nem sikerült átnevezni a(z) \"%s\" fájlt erre: \"%s\". A g_rename() " "sikertelen: %s" #: glib/gfileutils.c:946 glib/gfileutils.c:1404 #, c-format msgid "Failed to create file '%s': %s" msgstr "Nem sikerült létrehozni a(z) \"%s\" fájlt: %s" #: glib/gfileutils.c:960 #, c-format msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s" msgstr "" "Nem sikerült írásra megnyitni a(z) \"%s\" fájlt: Az fdopen() sikertelen: %s" #: glib/gfileutils.c:985 #, c-format msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s" msgstr "Nem sikerült írni a(z) \"%s\" fájlt: az fwrite() sikertelen: %s" #: glib/gfileutils.c:1004 #, c-format msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s" msgstr "Nem sikerült lezárni a(z) \"%s\" fájlt: az fclose() sikertelen: %s" #: glib/gfileutils.c:1122 #, c-format msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s" msgstr "A létező \"%s\" fájl nem távolítható el: a g_unlink() sikertelen: %s" #: glib/gfileutils.c:1366 #, c-format msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'" msgstr "A(z) \"%s\" sablon érvénytelen, \"%s\" nem lehet benne" #: glib/gfileutils.c:1379 #, c-format msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX" msgstr "A(z) \"%s\" sablon nem tartalmaz XXXXXX karaktersorozatot" #: glib/gfileutils.c:1854 #, c-format msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s" msgstr "Nem sikerült kiolvasni a(z) \"%s\" szimbolikus linket: %s" #: glib/gfileutils.c:1875 #, c-format msgid "Symbolic links not supported" msgstr "A szimbolikus linkek használata nem támogatott" #: glib/giochannel.c:1154 #, c-format msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s" msgstr "Az átalakító a(z) \"%s\" elemről \"%s\" elemre nem nyitható meg: %s" #: glib/giochannel.c:1499 #, c-format msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string" msgstr "" "Nem lehet nyers (raw) olvasást végezni a g_io_channel_read_line_string-ben" #: glib/giochannel.c:1546 glib/giochannel.c:1803 glib/giochannel.c:1889 #, c-format msgid "Leftover unconverted data in read buffer" msgstr "Át nem alakított adatok maradtak az olvasási pufferben" #: glib/giochannel.c:1626 glib/giochannel.c:1703 #, c-format msgid "Channel terminates in a partial character" msgstr "A csatorna töredék karakterrel ér véget" #: glib/giochannel.c:1689 #, c-format msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end" msgstr "Nem lehet nyers (raw) olvasást végezni a g_io_channel_read_to_end-ben" #: glib/gmappedfile.c:116 #, c-format msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s" msgstr "Nem sikerült megnyitni a(z) \"%s\" fájlt: az open() sikertelen: %s" #: glib/gmappedfile.c:193 #, c-format msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s" msgstr "Nem sikerült leképezni a(z) \"%s\" fájlt: Az mmap() sikertelen: %s" #: glib/gmarkup.c:226 #, c-format msgid "Error on line %d char %d: %s" msgstr "Hiba a(z) %d. sor %d. karakterénél: %s" #: glib/gmarkup.c:324 #, c-format msgid "Error on line %d: %s" msgstr "Hiba a(z) %d. sorban: %s" #: glib/gmarkup.c:428 msgid "" "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '" msgstr "" "Üres \"&;\" entitás; az érvényes entitások: & " < > '" #: glib/gmarkup.c:438 #, c-format msgid "" "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character " "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape " "it as &" msgstr "" "A(z) \"%s\" karakter nem érvényes az entitások nevének elején; az entitások " "nevét az & karakter kezdi. Ha ez az & karakter nem lehet entitás, akkor " "& módon kell írni." #: glib/gmarkup.c:472 #, c-format msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name" msgstr "A(z) \"%s\" karakter nem érvényes egy entitás nevén belül" #: glib/gmarkup.c:509 #, c-format msgid "Entity name '%s' is not known" msgstr "A(z) \"%s\" entitásnév ismeretlen" #: glib/gmarkup.c:520 msgid "" "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand " "character without intending to start an entity - escape ampersand as &" msgstr "" "Az entitás neve nem pontosvesszővel ért véget; valószínűleg egy &-jelet " "használt anélkül, hogy entitást akart volna kezdeni - írja & formában." #: glib/gmarkup.c:573 #, c-format msgid "" "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character " "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large" msgstr "" "Nem sikerült feldolgozni ezt: \"%-.*s\". Valószínűleg számjegy lett volna " "egy karakterhivatkozáson (mint az ê) belül - lehet, hogy túl nagy a " "számjegy" #: glib/gmarkup.c:598 #, c-format msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character" msgstr "A(z) \"%-.*s\" karakterhivatkozás nem engedélyezett karaktert kódol" #: glib/gmarkup.c:613 msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž" msgstr "" "Üres karakterhivatkozás; számjegyet is kell tartalmaznia, például így: dž" #: glib/gmarkup.c:623 msgid "" "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an " "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand " "as &" msgstr "" "A karakterhivatkozás nem pontosvesszővel ért véget; valószínűleg egy &-jelet " "használt anélkül, hogy entitást akart volna kezdeni - írja & formában." #: glib/gmarkup.c:709 msgid "Unfinished entity reference" msgstr "Befejezetlen entitáshivatkozás" #: glib/gmarkup.c:715 msgid "Unfinished character reference" msgstr "Befejezetlen karakterhivatkozás" #: glib/gmarkup.c:958 glib/gmarkup.c:986 glib/gmarkup.c:1022 msgid "Invalid UTF-8 encoded text" msgstr "Érvénytelen UTF-8 kódolású szöveg" #: glib/gmarkup.c:1058 msgid "Document must begin with an element (e.g. )" msgstr "A dokumentumnak egy elemmel kell kezdődnie (pl. )" #: glib/gmarkup.c:1098 #, c-format msgid "" "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an " "element name" msgstr "" "\"%s\" nem érvényes karakter a \"<\" karakter után; elem neve nem kezdődhet " "vele" #: glib/gmarkup.c:1162 #, c-format msgid "" "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element " "'%s'" msgstr "" "Furcsa karakter (\"%s\") - \">\" karakternek kellett volna jönnie, hogy " "lezárja a(z) \"%s\" elem kezdő címkéjét" #: glib/gmarkup.c:1251 #, c-format msgid "" "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'" msgstr "" "Furcsa karakter (\"%s\") - \"=\" karakternek kellett volna jönnie a(z) \"%s" "\" elem \"%s\" attribútumneve után" #: glib/gmarkup.c:1293 #, c-format msgid "" "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of " "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid " "character in an attribute name" msgstr "" "Furcsa karakter (\"%s\") - \">\" vagy \"/\" karakternek kellett volna jönnie " "a(z) \"%s\" elem kezdő címkéje után, esetleg egy attribútumnak; lehet, hogy " "érvénytelen karaktert használt az attribútum nevében" #: glib/gmarkup.c:1382 #, c-format msgid "" "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when " "giving value for attribute '%s' of element '%s'" msgstr "" "Furcsa karakter (\"%s\") - egy nyitó idézőjelnek kellene jönnie az " "egyenlőségjel után, ha értéket ad a(z) \"%s\" attribútumnak \"%s\" elemben" #: glib/gmarkup.c:1527 #, c-format msgid "" "'%s' is not a valid character following the characters ''" msgstr "" "\"%s\" nem érvényes karakter a \"%s\" lezáró elemnév után; az engedélyezett " "karakter egyedül a \">\"." #: glib/gmarkup.c:1578 #, c-format msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open" msgstr "A(z) \"%s\" elem le lett lezárva, jelenleg egy elem sincs nyitva" #: glib/gmarkup.c:1587 #, c-format msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'" msgstr "" "A(z) \"%s\" elem le lett lezárva, de a jelenleg nyitott elem a(z) \"%s\"" #: glib/gmarkup.c:1753 msgid "Document was empty or contained only whitespace" msgstr "A dokumentum üres volt, vagy csak üreshely karaktereket tartalmazott" #: glib/gmarkup.c:1767 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'" msgstr "" "A dokumentum váratlanul véget ért egy nyitott hegyes zárójel (\"<\") után" #: glib/gmarkup.c:1775 glib/gmarkup.c:1820 #, c-format msgid "" "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last " "element opened" msgstr "" "A dokumentum váratlanul véget ért, pedig még nyitva vannak elemek - \"%s\" " "az utoljára megnyitott elem" #: glib/gmarkup.c:1783 #, c-format msgid "" "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending " "the tag <%s/>" msgstr "" "A dokumentum váratlanul véget ért; a(z) <%s/> elemet lezáró hegyes " "zárójelnek kellett volna következnie" #: glib/gmarkup.c:1789 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name" msgstr "A dokumentum váratlanul véget ért egy elemnéven belül" #: glib/gmarkup.c:1795 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name" msgstr "A dokumentum váratlanul véget ért egy attribútumnéven belül" #: glib/gmarkup.c:1800 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag." msgstr "A dokumentum váratlanul véget ért egy elemnyitó címkén belül" #: glib/gmarkup.c:1806 msgid "" "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute " "name; no attribute value" msgstr "" "A dokumentum váratlanul véget ért egy az attribútumnevet követő " "egyenlőségjel után; az attribútum értéke nem lett megadva" #: glib/gmarkup.c:1813 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value" msgstr "A dokumentum váratlanul véget ért egy attribútumértéken belül" #: glib/gmarkup.c:1829 #, c-format msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'" msgstr "" "A dokumentum váratlanul véget ért a(z) \"%s\" elem lezáró címkéjén belül" #: glib/gmarkup.c:1835 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction" msgstr "" "A dokumentum váratlanul véget ért egy megjegyzésen vagy feldolgozási " "utasításon belül" #: glib/gshell.c:70 #, c-format msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark" msgstr "Az idézett szöveg nem idézőjellel kezdődik" #: glib/gshell.c:160 #, c-format msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text" msgstr "" "Pár nélküli idézőjel a parancssorban vagy más, parancsértelmezőből idézett " "szövegben" #: glib/gshell.c:538 #, c-format msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')" msgstr "A szöveg egy \"\\\" karakter után véget ért. (A szöveg: \"%s\")" #: glib/gshell.c:545 #, c-format msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')" msgstr "" "A szöveg véget ért, mielőtt %c idézőjelpárja meglett volna. (A szöveg: \"%s" "\")" #: glib/gshell.c:557 #, c-format msgid "Text was empty (or contained only whitespace)" msgstr "" "A szöveg üres volt (vagy legfeljebb üreshely-karaktereket tartalmazott)" #: glib/gspawn-win32.c:272 #, c-format msgid "Failed to read data from child process" msgstr "Nem sikerült adatokat kiolvasni a gyermekfolyamatból" #: glib/gspawn-win32.c:287 glib/gspawn.c:1379 #, c-format msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)" msgstr "" "Nem sikerült csővezetéket készíteni a gyermekfolyamattal (%s) való " "kommunikációhoz" #: glib/gspawn-win32.c:325 glib/gspawn.c:1043 #, c-format msgid "Failed to read from child pipe (%s)" msgstr "Nem sikerült olvasni a gyermek csővezetékből (%s)" #: glib/gspawn-win32.c:351 glib/gspawn.c:1248 #, c-format msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)" msgstr "Nem sikerült átváltani a(z) \"%s\" könyvtárra (%s)" #: glib/gspawn-win32.c:357 glib/gspawn-win32.c:577 #, c-format msgid "Failed to execute child process (%s)" msgstr "Nem sikerült végrehajtani a gyermekfolyamatot (%s)" #: glib/gspawn-win32.c:467 glib/gspawn-win32.c:523 #, c-format msgid "Invalid program name: %s" msgstr "Érvénytelen programnév: %s" #: glib/gspawn-win32.c:477 glib/gspawn-win32.c:533 glib/gspawn-win32.c:776 #: glib/gspawn-win32.c:831 glib/gspawn-win32.c:1366 #, c-format msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s" msgstr "Érvénytelen karaktersorozat a paraméterben a következő helyen: %d: %s" #: glib/gspawn-win32.c:488 glib/gspawn-win32.c:544 glib/gspawn-win32.c:790 #: glib/gspawn-win32.c:844 glib/gspawn-win32.c:1399 #, c-format msgid "Invalid string in environment: %s" msgstr "Érvénytelen karaktersorozat a környezetben: %s" #: glib/gspawn-win32.c:772 glib/gspawn-win32.c:827 glib/gspawn-win32.c:1347 #, c-format msgid "Invalid working directory: %s" msgstr "Érvénytelen munkakönyvtár: %s" #: glib/gspawn-win32.c:886 #, c-format msgid "Failed to execute helper program (%s)" msgstr "Nem sikerült végrehajtani a segítő programot (%s)" #: glib/gspawn-win32.c:1086 #, c-format msgid "" "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child " "process" msgstr "" "Váratlan hiba, miközben a g_io_channel_win32_poll() adatokat olvasott egy " "gyermekfolyamatból" #: glib/gspawn.c:168 #, c-format msgid "Failed to read data from child process (%s)" msgstr "Nem sikerült adatokat olvasni a gyermekfolyamatból (%s)" #: glib/gspawn.c:300 #, c-format msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)" msgstr "" "Váratlan hiba, miközben a select() adatokat próbált olvasni egy " "gyermekfolyamatból (%s)" #: glib/gspawn.c:383 #, c-format msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)" msgstr "Váratlan hiba a waitpid()-ben (%s)" #: glib/gspawn.c:1108 #, c-format msgid "Failed to fork (%s)" msgstr "Nem sikerült folyamatot indítani (%s)" #: glib/gspawn.c:1258 #, c-format msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)" msgstr "Nem sikerült a gyermekfolyamat (\"%s\") végrehajtása (%s)" #: glib/gspawn.c:1268 #, c-format msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)" msgstr "Nem sikerült a gyermekfolyamat ki- vagy bemenetének átirányítása (%s)" #: glib/gspawn.c:1277 #, c-format msgid "Failed to fork child process (%s)" msgstr "Nem sikerült a gyermekfolyamat elindítása (%s)" #: glib/gspawn.c:1285 #, c-format msgid "Unknown error executing child process \"%s\"" msgstr "Ismeretlen hiba a gyermekfolyamat (\"%s\") végrehajtása közben" #: glib/gspawn.c:1307 #, c-format msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)" msgstr "Nem sikerült elég adatot kiolvasni a gyermek pid csővezetékből (%s)" #: glib/gutf8.c:1023 #, c-format msgid "Character out of range for UTF-8" msgstr "A karakter az UTF-8 tartományon kívülre esik" #: glib/gutf8.c:1117 glib/gutf8.c:1126 glib/gutf8.c:1258 glib/gutf8.c:1267 #: glib/gutf8.c:1408 glib/gutf8.c:1504 #, c-format msgid "Invalid sequence in conversion input" msgstr "Érvénytelen szekvencia az átalakítási bemenetben" #: glib/gutf8.c:1419 glib/gutf8.c:1515 #, c-format msgid "Character out of range for UTF-16" msgstr "A karakter az UTF-16 tartományon kívülre esik" #: glib/goption.c:553 msgid "Usage:" msgstr "Használat:" #: glib/goption.c:553 msgid "[OPTION...]" msgstr "[OPCIÓ...]" #: glib/goption.c:644 msgid "Help Options:" msgstr "Súgólehetőségek:" #: glib/goption.c:645 msgid "Show help options" msgstr "Súgólehetőségek megjelenítése" #: glib/goption.c:650 msgid "Show all help options" msgstr "Minden súgólehetőség megjelenítése" #: glib/goption.c:700 msgid "Application Options:" msgstr "Alkalmazás kapcsolói:" #: glib/goption.c:744 glib/goption.c:814 #, c-format msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s" msgstr "Nem dolgozható fel a(z) \"%s\" egész érték a következőhöz: %s" #: glib/goption.c:754 glib/goption.c:822 #, c-format msgid "Integer value '%s' for %s out of range" msgstr "A(z) \"%s\" egész érték a tartományon kívülre esik a következőhöz: %s" #: glib/goption.c:779 #, c-format msgid "Cannot parse double value '%s' for %s" msgstr "" "Nem dolgozható fel a(z) \"%s\" duplahosszúságú érték a következőhöz: %s" #: glib/goption.c:787 #, c-format msgid "Double value '%s' for %s out of range" msgstr "" "A(z) \"%s\" duplahosszúságú érték a tartományon kívülre esik a következőhöz: " "%s" #: glib/goption.c:1124 #, c-format msgid "Error parsing option %s" msgstr "Hiba a kapcsoló feldolgozása során: %s" #: glib/goption.c:1155 glib/goption.c:1266 #, c-format msgid "Missing argument for %s" msgstr "Hiányzó paraméter a következőhöz: %s" #: glib/goption.c:1655 #, c-format msgid "Unknown option %s" msgstr "Ismeretlen opció: %s" #: glib/gkeyfile.c:342 #, c-format msgid "Valid key file could not be found in data dirs" msgstr "Az adatkönyvtárakban nem található érvényes kulcsfájl" #: glib/gkeyfile.c:377 #, c-format msgid "Not a regular file" msgstr "Nem szabályos fájl" #: glib/gkeyfile.c:385 #, c-format msgid "File is empty" msgstr "A fájl üres" #: glib/gkeyfile.c:701 #, c-format msgid "" "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment" msgstr "" "A kulcsfájl tartalmazza a(z) \"%s\" sort, amelyik nem egy kulcs-érték pár, " "csoport, vagy megjegyzés" #: glib/gkeyfile.c:762 #, c-format msgid "Invalid group name: %s" msgstr "Érvénytelen csoportnév: %s" #: glib/gkeyfile.c:784 #, c-format msgid "Key file does not start with a group" msgstr "A kulcsfájl nem csoporttal kezdődik" #: glib/gkeyfile.c:810 #, c-format msgid "Invalid key name: %s" msgstr "Érvénytelen kulcsnév: %s" #: glib/gkeyfile.c:837 #, c-format msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'" msgstr "A kulcsfájl a nem támogatott \"%s\" kódolást tartalmazza" #: glib/gkeyfile.c:1050 glib/gkeyfile.c:1209 glib/gkeyfile.c:2410 #: glib/gkeyfile.c:2477 glib/gkeyfile.c:2598 glib/gkeyfile.c:2733 #: glib/gkeyfile.c:2886 glib/gkeyfile.c:3066 glib/gkeyfile.c:3124 #, c-format msgid "Key file does not have group '%s'" msgstr "A kulcsfájlból hiányzik a(z) \"%s\" csoport" #: glib/gkeyfile.c:1221 #, c-format msgid "Key file does not have key '%s'" msgstr "A kulcsfájlban nincs \"%s\" kulcs" #: glib/gkeyfile.c:1323 glib/gkeyfile.c:1433 #, c-format msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8" msgstr "" "A kulcsfájl tartalmazza a(z) \"%s\" kulcsot \"%s\" értékkel, amelyik azonban " "nem UTF-8" #: glib/gkeyfile.c:1343 glib/gkeyfile.c:1453 glib/gkeyfile.c:1821 #, c-format msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted." msgstr "" "A kulcsfájl tartalmazza a(z) \"%s\" kulcsot, amelynek az értéke nem " "értelmezhető." #: glib/gkeyfile.c:2033 glib/gkeyfile.c:2242 #, c-format msgid "" "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be " "interpreted." msgstr "" "A kulcsfájl tartalmazza a(z) \"%s\" kulcsot a(z) \"%s\" csoportban, amelynek " "értéke nem értelmezhető." #: glib/gkeyfile.c:2425 glib/gkeyfile.c:2613 glib/gkeyfile.c:3135 #, c-format msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'" msgstr "" "A kulcsfájl nem tartalmazza a(z) \"%s\" kulcsot a(z) \"%s\" csoportban." #: glib/gkeyfile.c:3374 #, c-format msgid "Key file contains escape character at end of line" msgstr "" "A kulcsfájl escape-szekvenciával megadott karaktert tartalmaz a sor végén" #: glib/gkeyfile.c:3396 #, c-format msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'" msgstr "A kulcsfájl érvénytelen escape-szekvenciát tartalmaz (\"%s\")" #: glib/gkeyfile.c:3538 #, c-format msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number." msgstr "A(z) \"%s\" érték nem értelmezhető számként." #: glib/gkeyfile.c:3552 #, c-format msgid "Integer value '%s' out of range" msgstr "A(z) \"%s\" egész érték a tartományon kívülre esik" #: glib/gkeyfile.c:3585 #, c-format msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number." msgstr "A(z) \"%s\" érték nem értelmezhető lebegőpontos számként." #: glib/gkeyfile.c:3612 #, c-format msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean." msgstr "A(z) \"%s\" érték nem értelmezhető logikai értékként."