# Mesaĝoj por la biblioteko "libiconv". # Copyright © 2002 Free Software Foundation, Inc. # Edmund GRIMLEY EVANS , 2002, 2006. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: libiconv 1.11-pre1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnu-libiconv@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2006-07-19 21:16+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-07-02 10:42+0100\n" "Last-Translator: Edmund GRIMLEY EVANS \n" "Language-Team: Esperanto \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: src/iconv.c:107 msgid "Usage: iconv [-c] [-s] [-f fromcode] [-t tocode] [file ...]" msgstr "Uzado: iconv [-c] [-s] [-f fontkodo] [-t celkodo] [dosiero ...]" #: src/iconv.c:109 msgid "or: iconv -l" msgstr "aŭ: iconv -l" #: src/iconv.c:111 #, c-format msgid "Try `%s --help' for more information.\n" msgstr "Provu '%s --help' por pli da informoj.\n" #: src/iconv.c:114 #, c-format, no-wrap msgid "Usage: %s [OPTION...] [-f ENCODING] [-t ENCODING] [INPUTFILE...]\n" msgstr "Uzado: %s [OPCIO...] [-f KODO] [-t KODO] [ENIGDOSIERO...]\n" #: src/iconv.c:118 #, c-format, no-wrap msgid "or: %s -l\n" msgstr "aŭ: %s -l\n" #: src/iconv.c:123 #, c-format, no-wrap msgid "Converts text from one encoding to another encoding.\n" msgstr "Konvertas tekston de unu kodo al alia kodo.\n" #: src/iconv.c:127 #, c-format, no-wrap msgid "Options controlling the input and output format:\n" msgstr "Opcioj, kiuj regas la formon de enigo kaj eligo:\n" #: src/iconv.c:130 #, c-format, no-wrap msgid "" " -f ENCODING, --from-code=ENCODING\n" " the encoding of the input\n" msgstr "" " -f KODO, --from-code=KODO\n" " la kodo de la enigo\n" #: src/iconv.c:134 #, c-format, no-wrap msgid "" " -t ENCODING, --to-code=ENCODING\n" " the encoding of the output\n" msgstr "" " -t KODO, --to-code=KODO\n" " la kodo de la eligo\n" #: src/iconv.c:139 #, c-format, no-wrap msgid "Options controlling conversion problems:\n" msgstr "Opcioj, kiuj regas konvertoproblemojn:\n" #: src/iconv.c:142 #, c-format, no-wrap msgid " -c discard unconvertible characters\n" msgstr " -c forĵeti nekonverteblajn signojn\n" #: src/iconv.c:145 #, c-format, no-wrap msgid "" " --unicode-subst=FORMATSTRING\n" " substitution for unconvertible Unicode characters\n" msgstr "" " --unicode-subst=FORMATĈENO\n" " substituado de nekonverteblaj unikodaj signoj\n" #: src/iconv.c:149 #, c-format, no-wrap msgid " --byte-subst=FORMATSTRING substitution for unconvertible bytes\n" msgstr " --byte-subst=FORMATĈENO substituado de nekonverteblaj bitokoj\n" #: src/iconv.c:152 #, c-format, no-wrap msgid "" " --widechar-subst=FORMATSTRING\n" " substitution for unconvertible wide characters\n" msgstr "" " --widechar-subst=FORMATĈENO\n" " substituado de nekonverteblaj larĝaj signoj\n" #: src/iconv.c:157 #, c-format, no-wrap msgid "Options controlling error output:\n" msgstr "Opcioj, kiuj regas eligon de eraroj:\n" #: src/iconv.c:160 #, c-format, no-wrap msgid " -s, --silent suppress error messages about conversion problems\n" msgstr " -s, --silent subpremi eraromesaĝojn pri konvertoproblemoj\n" #: src/iconv.c:164 #, c-format, no-wrap msgid "Informative output:\n" msgstr "Informa eligo:\n" #: src/iconv.c:167 #, c-format, no-wrap msgid " -l, --list list the supported encodings\n" msgstr " -l, --list listigi la konatajn kodojn\n" #: src/iconv.c:170 #, c-format, no-wrap msgid " --help display this help and exit\n" msgstr " --help montri ĉi tiun helpon kaj eliri\n" #: src/iconv.c:173 #, c-format, no-wrap msgid " --version output version information and exit\n" msgstr " -version eligi informon pri la versio kaj eliri\n" #: src/iconv.c:176 msgid "Report bugs to .\n" msgstr "Raportu cimojn al .\n" #: src/iconv.c:186 #, c-format msgid "" "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n" "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" msgstr "" "Ĉi tio estas libera programo; vidu la fonton por kopikondiĉoj. Estas NENIA\n" "garantio; eĉ ne por KOMERCA KVALITO aŭ ADEKVATECO POR DIFINITA CELO.\n" #: src/iconv.c:189 #, c-format msgid "Written by %s.\n" msgstr "Verkita de %s.\n" #: src/iconv.c:280 #, c-format msgid "" "%s argument: A format directive with a variable width is not allowed here." msgstr "%s argumento: Formatdirektivo kun variabla larĝo ne eblas ĉi tie." #: src/iconv.c:291 #, c-format msgid "" "%s argument: A format directive with a variable precision is not allowed " "here." msgstr "%s argumento: Formatdirektivo kun variabla precizo ne eblas ĉi tie." #: src/iconv.c:303 #, c-format msgid "%s argument: A format directive with a size is not allowed here." msgstr "%s argumento: Formatdirektivo kun grando ne eblas ĉi tie." #: src/iconv.c:341 #, c-format msgid "%s argument: The string ends in the middle of a directive." msgstr "%s argumento: La signoĉeno finiĝas meze de direktivo." #: src/iconv.c:343 #, c-format msgid "%s argument: The character '%c' is not a valid conversion specifier." msgstr "%s argumento: La signo '%c' ne estas valida konvertospecifo." #: src/iconv.c:345 #, c-format msgid "" "%s argument: The character that terminates the format directive is not a " "valid conversion specifier." msgstr "" "%s argumento: La signo, kiu finas la formatdirektivon ne estas valida " "konvertospecifo." #: src/iconv.c:356 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s argument: The format string consumes more than one argument: %u argument." msgid_plural "" "%s argument: The format string consumes more than one argument: %u arguments." msgstr[0] "" "%s argumento: La formatoĉeno konsumas pli ol unu argumenton: %u argumentoj." msgstr[1] "" "%s argumento: La formatoĉeno konsumas pli ol unu argumenton: %u argumentoj." #: src/iconv.c:411 #, c-format msgid "cannot convert byte substitution to Unicode: %s" msgstr "ne povas konverti bitoksubstituon al Unikodo: %s" #: src/iconv.c:447 #, c-format msgid "cannot convert unicode substitution to target encoding: %s" msgstr "ne povas konverti unikodan substituon al celkodo: %s" #: src/iconv.c:484 #, c-format msgid "cannot convert byte substitution to wide string: %s" msgstr "ne povas konverti bitoksubstituon al larĝa signoĉeno: %s" #: src/iconv.c:521 #, fuzzy, c-format msgid "cannot convert widechar substitution to target encoding: %s" msgstr "iconv: ne povas konverti larĝasignan substituon al celkodo: %s" #: src/iconv.c:558 #, fuzzy, c-format msgid "cannot convert byte substitution to target encoding: %s" msgstr "iconv: ne povas konverti bitoksubstituon al celkodo: %s" #: src/iconv.c:592 src/iconv.c:636 src/iconv.c:710 #, c-format msgid "%s:%u:%u: incomplete character or shift sequence" msgstr "%s:%u:%u: malkompleta signo aŭ reĝimŝanĝa kodo" #: src/iconv.c:625 src/iconv.c:700 #, c-format msgid "%s:%u:%u: cannot convert" msgstr "%s:%u:%u: ne povas konverti" #: src/iconv.c:667 src/iconv.c:730 #, c-format msgid "%s:%u:%u" msgstr "%s:%u:%u" #: src/iconv.c:742 #, c-format msgid "%s: I/O error" msgstr "%s: leg/skrib-eraro" #: src/iconv.c:926 #, c-format msgid "conversion from %s unsupported" msgstr "konvertado de %s ne disponata" #: src/iconv.c:928 #, c-format msgid "conversion to %s unsupported" msgstr "konvertado al %s ne disponata" #: src/iconv.c:930 #, c-format msgid "conversion from %s to %s unsupported" msgstr "konvertado de %s al %s ne disponata" #: src/iconv.c:931 #, c-format msgid "try '%s -l' to get the list of supported encodings" msgstr "provu '%s -l' por ricevi liston de konataj kodoj" #: src/iconv.c:985 msgid "(stdin)" msgstr "(normala enigo)" #: src/iconv.c:993 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" #: src/iconv.c:1004 #, c-format msgid "I/O error" msgstr "leg/skrib-eraro"