# Czech translations for GNU textutils # Copyright (C) 1996 Free Software Foundation, Inc. # Vladimir Michl , 1996. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: textutils 2.0.14\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-coreutils@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2006-12-07 23:45+0100\n" "PO-Revision-Date: 2001-08-18 15:01+0200\n" "Last-Translator: Vladimir Michl \n" "Language-Team: Czech \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" #: lib/acl.c:254 lib/acl.c:268 lib/acl.c:285 lib/acl.c:297 lib/acl.c:396 #: src/copy.c:555 src/copy.c:1864 #, fuzzy, c-format msgid "preserving permissions for %s" msgstr "práva %s nelze změnit" #: lib/acl.c:377 lib/acl.c:385 lib/acl.c:404 src/copy.c:1580 src/cp.c:483 #, fuzzy, c-format msgid "setting permissions for %s" msgstr "práva %s nelze změnit" #: lib/argmatch.c:135 #, fuzzy, c-format msgid "invalid argument %s for %s" msgstr "argument %s je pro `%s' neplatný" #: lib/argmatch.c:136 #, fuzzy, c-format msgid "ambiguous argument %s for %s" msgstr "argument %s je pro `%s' nejednoznačný" #: lib/argmatch.c:155 #, c-format msgid "Valid arguments are:" msgstr "Platné argumenty jsou:" #: lib/closeout.c:74 src/base64.c:115 src/base64.c:127 src/base64.c:133 #: src/base64.c:174 src/base64.c:218 src/cat.c:193 src/cat.c:209 src/cat.c:293 #: src/cksum.c:252 src/expand.c:337 src/expand.c:362 src/head.c:300 #: src/head.c:350 src/head.c:758 src/head.c:799 src/od.c:968 src/paste.c:143 #: src/shuf.c:409 src/tail.c:305 src/tail.c:1093 src/tr.c:1561 src/tr.c:1784 #: src/tr.c:1887 src/unexpand.c:434 src/unexpand.c:450 #, c-format msgid "write error" msgstr "chyba při zápisu" #: lib/error.c:125 msgid "Unknown system error" msgstr "Neznámá chyba systému" #: lib/euidaccess-stat.c:137 src/copy.c:1024 src/copy.c:1060 src/copy.c:1568 #: src/copy.c:1851 src/df.c:512 src/install.c:455 src/stat.c:784 #, fuzzy, c-format msgid "cannot stat %s" msgstr "adresář %s nelze vytvořit" #: lib/file-type.c:39 msgid "regular empty file" msgstr "" #: lib/file-type.c:39 #, fuzzy msgid "regular file" msgstr "čtení ze souboru se nezdařilo" #: lib/file-type.c:42 msgid "directory" msgstr "" #: lib/file-type.c:45 #, fuzzy msgid "block special file" msgstr "velikost bloku" #: lib/file-type.c:48 #, fuzzy msgid "character special file" msgstr "posun znaku je nula" #: lib/file-type.c:51 msgid "fifo" msgstr "" #: lib/file-type.c:54 msgid "symbolic link" msgstr "" #: lib/file-type.c:57 msgid "socket" msgstr "" #: lib/file-type.c:60 msgid "message queue" msgstr "" #: lib/file-type.c:63 msgid "semaphore" msgstr "" #: lib/file-type.c:66 msgid "shared memory object" msgstr "" #: lib/file-type.c:69 msgid "typed memory object" msgstr "" #: lib/file-type.c:71 #, fuzzy msgid "weird file" msgstr "čtení ze souboru se nezdařilo" #: lib/gai_strerror.c:44 #, fuzzy msgid "Address family for hostname not supported" msgstr "tento systém nepodporuje roury" #: lib/gai_strerror.c:45 msgid "Temporary failure in name resolution" msgstr "" #: lib/gai_strerror.c:46 msgid "Bad value for ai_flags" msgstr "" #: lib/gai_strerror.c:47 msgid "Non-recoverable failure in name resolution" msgstr "" #: lib/gai_strerror.c:48 #, fuzzy msgid "ai_family not supported" msgstr "tento systém nepodporuje roury" #: lib/gai_strerror.c:49 msgid "Memory allocation failure" msgstr "" #: lib/gai_strerror.c:50 msgid "No address associated with hostname" msgstr "" #: lib/gai_strerror.c:51 msgid "Name or service not known" msgstr "" #: lib/gai_strerror.c:52 msgid "Servname not supported for ai_socktype" msgstr "" #: lib/gai_strerror.c:53 #, fuzzy msgid "ai_socktype not supported" msgstr "tento systém nepodporuje roury" #: lib/gai_strerror.c:54 #, fuzzy msgid "System error" msgstr "chyba při zápisu" #: lib/gai_strerror.c:56 msgid "Processing request in progress" msgstr "" #: lib/gai_strerror.c:57 msgid "Request canceled" msgstr "" #: lib/gai_strerror.c:58 msgid "Request not canceled" msgstr "" #: lib/gai_strerror.c:59 msgid "All requests done" msgstr "" #: lib/gai_strerror.c:60 msgid "Interrupted by a signal" msgstr "" #: lib/gai_strerror.c:61 msgid "Parameter string not correctly encoded" msgstr "" #: lib/gai_strerror.c:73 #, fuzzy msgid "Unknown error" msgstr "Neznámá chyba systému" #: lib/getopt.c:531 lib/getopt.c:547 #, c-format msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" msgstr "%s: přepínač `%s' není jednoznačný\n" #: lib/getopt.c:580 lib/getopt.c:584 #, c-format msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: přepínač `--%s' musí být zadán bez argumentu\n" #: lib/getopt.c:593 lib/getopt.c:598 #, c-format msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: přepínač `%c%s' musí být zadán bez argumentu\n" #: lib/getopt.c:641 lib/getopt.c:660 lib/getopt.c:976 lib/getopt.c:995 #, c-format msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" msgstr "%s: přepínač `%s' vyžaduje argument\n" #: lib/getopt.c:698 lib/getopt.c:701 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" msgstr "%s: neznámý přepínač `--%s'\n" #: lib/getopt.c:709 lib/getopt.c:712 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" msgstr "%s: neznámý přepínač `%c%s'\n" #: lib/getopt.c:764 lib/getopt.c:767 #, c-format msgid "%s: illegal option -- %c\n" msgstr "%s: neznámý přepínač -- %c\n" #: lib/getopt.c:773 lib/getopt.c:776 #, c-format msgid "%s: invalid option -- %c\n" msgstr "%s: neznámý přepínač -- %c\n" #: lib/getopt.c:828 lib/getopt.c:844 lib/getopt.c:1048 lib/getopt.c:1066 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" msgstr "%s: přepínač vyžaduje argument -- %c\n" #: lib/getopt.c:897 lib/getopt.c:913 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" msgstr "%s: přepínač `-W %s' není jednoznačný\n" #: lib/getopt.c:937 lib/getopt.c:955 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: přepínač `-W %s' musí být zadán bez argumentu\n" #: lib/human.c:477 msgid "block size" msgstr "velikost bloku" #: lib/mkdir-p.c:192 src/install.c:522 #, c-format msgid "cannot change permissions of %s" msgstr "práva %s nelze změnit" #: lib/mkdir-p.c:202 src/copy.c:1557 src/install.c:423 src/install.c:436 #, c-format msgid "cannot create directory %s" msgstr "adresář %s nelze vytvořit" #: lib/obstack.c:424 lib/obstack.c:426 lib/xalloc-die.c:35 src/csplit.c:237 msgid "memory exhausted" msgstr "paměť vyčerpána" #: lib/openat-die.c:34 #, fuzzy, c-format msgid "unable to record current working directory" msgstr "adresář %s nelze vytvořit" #: lib/openat-die.c:47 src/df.c:535 #, c-format msgid "failed to return to initial working directory" msgstr "" #. TRANSLATORS: #. Get translations for open and closing quotation marks. #. #. The message catalog should translate "`" to a left #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for #. "'". If the catalog has no translation, #. locale_quoting_style quotes `like this', and #. clocale_quoting_style quotes "like this". #. #. For example, an American English Unicode locale should #. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and #. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION #. MARK). A British English Unicode locale should instead #. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and #. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively. #. #. If you don't know what to put here, please see #. #. and use glyphs suitable for your language. #: lib/quotearg.c:245 msgid "`" msgstr "`" #: lib/quotearg.c:246 msgid "'" msgstr "'" #: lib/randread.c:125 #, fuzzy, c-format msgid "%s: end of file" msgstr "%s: chyba při čtení" #: lib/regcomp.c:131 msgid "Success" msgstr "" #: lib/regcomp.c:134 msgid "No match" msgstr "" #: lib/regcomp.c:137 #, fuzzy msgid "Invalid regular expression" msgstr "%s: chybný regulární výraz: %s" #: lib/regcomp.c:140 msgid "Invalid collation character" msgstr "" #: lib/regcomp.c:143 #, fuzzy msgid "Invalid character class name" msgstr "chybná třída znaku `%s'" #: lib/regcomp.c:146 msgid "Trailing backslash" msgstr "" #: lib/regcomp.c:149 msgid "Invalid back reference" msgstr "" #: lib/regcomp.c:152 msgid "Unmatched [ or [^" msgstr "" #: lib/regcomp.c:155 msgid "Unmatched ( or \\(" msgstr "" #: lib/regcomp.c:158 msgid "Unmatched \\{" msgstr "" #: lib/regcomp.c:161 msgid "Invalid content of \\{\\}" msgstr "" #: lib/regcomp.c:164 msgid "Invalid range end" msgstr "" #: lib/regcomp.c:167 #, fuzzy msgid "Memory exhausted" msgstr "paměť vyčerpána" #: lib/regcomp.c:170 #, fuzzy msgid "Invalid preceding regular expression" msgstr "%s: chybný regulární výraz: %s" #: lib/regcomp.c:173 #, fuzzy msgid "Premature end of regular expression" msgstr "chyba při vyhledávání pomocí regulárního výrazu" #: lib/regcomp.c:176 #, fuzzy msgid "Regular expression too big" msgstr "%s: chybný regulární výraz: %s" #: lib/regcomp.c:179 msgid "Unmatched ) or \\)" msgstr "" #: lib/regcomp.c:684 #, fuzzy msgid "No previous regular expression" msgstr "chyba při vyhledávání pomocí regulárního výrazu" #: lib/root-dev-ino.h:40 #, c-format msgid "it is dangerous to operate recursively on %s" msgstr "" #: lib/root-dev-ino.h:44 #, c-format msgid "it is dangerous to operate recursively on %s (same as %s)" msgstr "" #: lib/root-dev-ino.h:46 #, c-format msgid "use --no-preserve-root to override this failsafe" msgstr "" #: lib/rpmatch.c:70 msgid "^[yY]" msgstr "^[aAyY]" #: lib/rpmatch.c:73 msgid "^[nN]" msgstr "^[nN]" #: lib/unicodeio.c:151 #, fuzzy msgid "iconv function not usable" msgstr "znak U+%04X nelze vypsat: funkce iconv není použitelná" #: lib/unicodeio.c:153 #, fuzzy msgid "iconv function not available" msgstr "znak U+%04X nelze vypsat: funkce iconv není dostupná" #: lib/unicodeio.c:160 #, fuzzy msgid "character out of range" msgstr "U+%04X: znak je mimo rozsah" #: lib/unicodeio.c:224 #, c-format msgid "cannot convert U+%04X to local character set" msgstr "znak U+%04X nelze převést do lokální znakové sady" #: lib/unicodeio.c:226 #, fuzzy, c-format msgid "cannot convert U+%04X to local character set: %s" msgstr "znak U+%04X nelze převést do lokální znakové sady" #: lib/userspec.c:108 msgid "invalid user" msgstr "neplatný uživatel" #: lib/userspec.c:109 msgid "invalid group" msgstr "neplatná skupina" #: lib/userspec.c:110 #, fuzzy msgid "invalid spec" msgstr "neplatný uživatel" #. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol #. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's #. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is. #: lib/version-etc.c:66 msgid "(C)" msgstr "" #: lib/version-etc.c:68 #, fuzzy msgid "" "\n" "This is free software. You may redistribute copies of it under the terms " "of\n" "the GNU General Public License .\n" "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" "\n" msgstr "" " Tento program je volné programové vybavení; můžete jej šířit a " "modifikovat\n" "podle ustanovení Obecné veřejné licence GNU, vydávané Free Software\n" "Foundation; a to buď verze 2 této licence anebo (podle vašeho uvážení),\n" "kterékoli pozdější verze.\n" "\n" " Tento program je rozšiřován v naději, že bude užitečný, avšak BEZ " "JAKÉKOLI\n" "ZÁRUKY; neposkytují se ani odvozené záruky PRODEJNOSTI anebo VHODNOSTI PRO\n" "NĚJAKÝ KONKRÉTNÍ ÚČEL. Další podrobnosti najdete v Obecné veřené licenci " "GNU.\n" "\n" " Kopie Obecné veřejné licence GNU měla být dodána spolu s tímto programem;\n" "pokud se tak nestalo, napište o ni Free Software Foundation, Inc.,\n" "59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n" #. TRANSLATORS: %s denotes an author name. #: lib/version-etc.c:84 #, c-format msgid "Written by %s.\n" msgstr "Autoři: %s\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #: lib/version-etc.c:88 #, fuzzy, c-format msgid "Written by %s and %s.\n" msgstr "Autoři: %s\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #: lib/version-etc.c:92 #, fuzzy, c-format msgid "Written by %s, %s, and %s.\n" msgstr "Autoři: %s\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. #: lib/version-etc.c:98 #, fuzzy, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "and %s.\n" msgstr "Autoři: %s\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. #: lib/version-etc.c:104 #, fuzzy, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "%s, and %s.\n" msgstr "Autoři: %s\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. #: lib/version-etc.c:110 #, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "%s, %s, and %s.\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. #: lib/version-etc.c:117 #, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "%s, %s, %s, and %s.\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. #: lib/version-etc.c:124 #, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "%s, %s, %s, %s,\n" "and %s.\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. #: lib/version-etc.c:132 #, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "%s, %s, %s, %s,\n" "%s, and %s.\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. #: lib/version-etc.c:142 #, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "%s, %s, %s, %s,\n" "%s, %s, and others.\n" msgstr "" #: lib/xfts.c:58 #, fuzzy, c-format msgid "invalid argument: %s" msgstr "argument %s je pro `%s' neplatný" #: lib/xmemcoll.c:49 src/expr.c:772 #, c-format msgid "string comparison failed" msgstr "" #: lib/xmemcoll.c:50 lib/xmemxfrm.c:56 src/expr.c:773 #, c-format msgid "Set LC_ALL='C' to work around the problem." msgstr "" #: lib/xmemcoll.c:52 src/expr.c:775 #, c-format msgid "The strings compared were %s and %s." msgstr "" #: lib/xmemxfrm.c:55 #, fuzzy, c-format msgid "string transformation failed" msgstr "chybí seznam položek" #: lib/xmemxfrm.c:58 #, c-format msgid "The untransformed string was %s." msgstr "" #: lib/xstrtol.h:62 #, fuzzy, c-format msgid "invalid %s `%s'" msgstr "chybné číslo položky: `%s'" #: lib/xstrtol.h:69 #, fuzzy, c-format msgid "invalid character following %s in `%s'" msgstr "chybná třída znaku `%s'" #: lib/xstrtol.h:74 #, fuzzy, c-format msgid "%s `%s' too large" msgstr "%s je příliš velké" #: src/base64.c:61 src/basename.c:50 src/cat.c:91 src/chgrp.c:108 #: src/chmod.c:337 src/chown.c:89 src/chroot.c:42 src/cksum.c:261 #: src/comm.c:69 src/cp.c:153 src/csplit.c:1451 src/cut.c:184 src/date.c:128 #: src/dd.c:400 src/df.c:736 src/dircolors.c:98 src/dirname.c:44 src/du.c:275 #: src/echo.c:60 src/env.c:114 src/expand.c:107 src/expr.c:98 src/factor.c:70 #: src/fmt.c:269 src/fold.c:66 src/head.c:105 src/hostid.c:44 #: src/hostname.c:61 src/id.c:74 src/install.c:648 src/join.c:130 #: src/kill.c:86 src/link.c:46 src/ln.c:320 src/logname.c:40 src/ls.c:4218 #: src/md5sum.c:146 src/mkdir.c:55 src/mkfifo.c:50 src/mknod.c:51 src/mv.c:280 #: src/nice.c:72 src/nl.c:173 src/nohup.c:53 src/od.c:303 src/paste.c:413 #: src/pathchk.c:95 src/pinky.c:506 src/pr.c:2764 src/printenv.c:57 #: src/printf.c:89 src/ptx.c:1879 src/pwd.c:50 src/readlink.c:63 src/rm.c:156 #: src/rmdir.c:136 src/seq.c:70 src/setuidgid.c:47 src/shred.c:161 #: src/shuf.c:47 src/sleep.c:43 src/sort.c:281 src/split.c:102 src/stat.c:827 #: src/stty.c:507 src/su.c:381 src/sum.c:55 src/sync.c:41 src/tac.c:129 #: src/tail.c:212 src/tee.c:58 src/test.c:690 src/touch.c:229 src/tr.c:286 #: src/tsort.c:82 src/tty.c:65 src/uname.c:113 src/unexpand.c:117 #: src/uniq.c:131 src/unlink.c:46 src/uptime.c:193 src/users.c:104 #: src/wc.c:104 src/who.c:629 src/whoami.c:46 src/yes.c:42 #, c-format msgid "Try `%s --help' for more information.\n" msgstr "Více informací získáte příkazem `%s --help'.\n" #: src/base64.c:65 #, c-format msgid "" "Usage: %s [OPTION] [FILE]\n" "Base64 encode or decode FILE, or standard input, to standard output.\n" "\n" msgstr "" #: src/base64.c:69 msgid "" " -w, --wrap=COLS Wrap encoded lines after COLS character (default " "76).\n" " Use 0 to disable line wrapping.\n" "\n" " -d, --decode Decode data.\n" " -i, --ignore-garbage When decoding, ignore non-alphabet characters.\n" "\n" msgstr "" #: src/base64.c:77 #, fuzzy msgid "" " --help Display this help and exit.\n" " --version Output version information and exit.\n" msgstr "" "Vypíše CRC kontrolní součet a délku v bajtech každého SOUBORu.\n" "\n" " --help vypíše tuto nápovědu a skončí\n" " --version vypíše označení verze a skončí\n" #: src/base64.c:80 src/cat.c:117 src/fmt.c:296 src/shuf.c:74 src/sum.c:71 msgid "" "\n" "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n" msgstr "" #: src/base64.c:83 msgid "" "\n" "The data are encoded as described for the base64 alphabet in RFC 3548.\n" "Decoding require compliant input by default, use --ignore-garbage to\n" "attempt to recover from non-alphabet characters (such as newlines) in\n" "the encoded stream.\n" msgstr "" #: src/base64.c:89 src/basename.c:73 src/cat.c:128 src/chgrp.c:163 #: src/chmod.c:368 src/chown.c:158 src/chroot.c:60 src/cksum.c:276 #: src/comm.c:94 src/cp.c:252 src/csplit.c:1493 src/cut.c:237 src/date.c:243 #: src/dd.c:510 src/df.c:775 src/dircolors.c:119 src/dirname.c:67 src/du.c:347 #: src/echo.c:98 src/env.c:133 src/expand.c:132 src/expr.c:166 src/factor.c:90 #: src/fmt.c:300 src/fold.c:89 src/head.c:140 src/hostid.c:57 #: src/hostname.c:74 src/id.c:95 src/install.c:706 src/join.c:172 #: src/kill.c:117 src/link.c:58 src/ln.c:378 src/logname.c:51 src/ls.c:4373 #: src/md5sum.c:194 src/mkdir.c:74 src/mkfifo.c:67 src/mknod.c:82 src/mv.c:331 #: src/nice.c:88 src/nl.c:229 src/nohup.c:70 src/od.c:395 src/paste.c:437 #: src/pathchk.c:109 src/pinky.c:533 src/pr.c:2876 src/printenv.c:71 #: src/printf.c:138 src/ptx.c:1925 src/pwd.c:62 src/readlink.c:89 src/rm.c:207 #: src/rmdir.c:155 src/seq.c:101 src/setuidgid.c:67 src/shred.c:239 #: src/shuf.c:78 src/sleep.c:60 src/sort.c:357 src/split.c:136 src/stat.c:906 #: src/stty.c:724 src/su.c:402 src/sum.c:75 src/sync.c:52 src/tac.c:152 #: src/tail.c:283 src/tee.c:75 src/test.c:777 src/touch.c:263 src/tr.c:359 #: src/true.c:54 src/tsort.c:94 src/tty.c:77 src/uname.c:136 #: src/unexpand.c:141 src/uniq.c:170 src/unlink.c:57 src/uptime.c:208 #: src/users.c:117 src/wc.c:129 src/who.c:668 src/whoami.c:58 src/yes.c:58 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "Report bugs to <%s>.\n" msgstr "" "\n" " Chyby v programu oznamujte na adrese (pouze\n" "anglicky), připomínky k překladu zasílejte na adresu (česky)." #: src/base64.c:177 src/base64.c:210 src/csplit.c:282 src/csplit.c:1440 #: src/join.c:243 src/shuf.c:402 src/tac-pipe.c:75 src/tee.c:204 src/tr.c:1585 #, c-format msgid "read error" msgstr "chyba při čtení" #: src/base64.c:221 #, fuzzy, c-format msgid "invalid input" msgstr "neplatné číslo" #: src/base64.c:257 #, fuzzy, c-format msgid "invalid wrap size: %s" msgstr "chybný typ řetězce `%s'" #: src/base64.c:276 src/basename.c:123 src/comm.c:278 src/cp.c:572 #: src/date.c:430 src/dircolors.c:452 src/dirname.c:100 src/du.c:947 #: src/hostid.c:82 src/hostname.c:120 src/id.c:160 src/install.c:352 #: src/join.c:741 src/link.c:90 src/ln.c:493 src/logname.c:76 src/mknod.c:152 #: src/mv.c:444 src/od.c:1842 src/ptx.c:2154 src/readlink.c:156 src/seq.c:333 #: src/shuf.c:382 src/split.c:532 src/tr.c:1738 src/tsort.c:552 src/tty.c:117 #: src/uname.c:222 src/uniq.c:435 src/uniq.c:452 src/unlink.c:86 #: src/uptime.c:240 src/users.c:149 src/wc.c:643 src/who.c:822 src/whoami.c:84 #, fuzzy, c-format msgid "extra operand %s" msgstr "extra argument `%s' není s -c dovolen" #: src/base64.c:302 src/cat.c:785 #, fuzzy, c-format msgid "closing standard input" msgstr "standardní vstup" #: src/basename.c:54 #, fuzzy, c-format msgid "" "Usage: %s NAME [SUFFIX]\n" " or: %s OPTION\n" msgstr "" "Použití: %s [SOUBOR]...\n" " nebo: %s [PŘEPÍNAČ]\n" #: src/basename.c:59 #, fuzzy msgid "" "Print NAME with any leading directory components removed.\n" "If specified, also remove a trailing SUFFIX.\n" "\n" msgstr "" " Vypíše JMÉNO bez úvodních adresářů. Pokud je zadáno, také odstraní " "koncovou\n" "PŘÍPONU.\n" "\n" " --help vypíše tuto nápovědu a skončí\n" " --version vypíše označení verze a skončí\n" #: src/basename.c:66 #, c-format msgid "" "\n" "Examples:\n" " %s /usr/bin/sort Output \"sort\".\n" " %s include/stdio.h .h Output \"stdio\".\n" msgstr "" #: src/basename.c:117 src/chgrp.c:281 src/chmod.c:488 src/chown.c:294 #: src/chroot.c:84 src/comm.c:270 src/csplit.c:1388 src/dirname.c:94 #: src/expr.c:211 src/join.c:907 src/link.c:82 src/mkdir.c:179 #: src/mkfifo.c:104 src/mknod.c:141 src/nohup.c:101 src/pathchk.c:158 #: src/printf.c:665 src/readlink.c:148 src/rm.c:344 src/rmdir.c:198 #: src/seq.c:327 src/setuidgid.c:95 src/sleep.c:122 src/stat.c:969 #: src/tr.c:1723 src/unlink.c:80 #, fuzzy, c-format msgid "missing operand" msgstr "%s: po `%c' je očekáváno celé číslo" #: src/cat.c:95 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION] [FILE]...\n" msgstr "Použití: %s [PŘEPÍNAČ] [SOUBOR]...\n" #: src/cat.c:99 #, fuzzy msgid "" "Concatenate FILE(s), or standard input, to standard output.\n" "\n" " -A, --show-all equivalent to -vET\n" " -b, --number-nonblank number nonblank output lines\n" " -e equivalent to -vE\n" " -E, --show-ends display $ at end of each line\n" " -n, --number number all output lines\n" " -s, --squeeze-blank never more than one single blank line\n" msgstr "" " Vypisuje SOUBOR(Y) na standardní výstup. Je-li uvedeno více souborů,\n" "vypisuje je postupně. Toho se dá využít na spojení více souborů do jednoho.\n" "\n" " -A, --show-all stejné jako -vET\n" " -b, --number-nonblank čísluje neprázdné výstupní řádky\n" " -e stejné jako -vE\n" " -E, --show-ends vypíše $ na konci každého řádku\n" " -n, --number čísluje všechny výstupní řádky\n" " -s, --squeeze-blank prázdné řádky jdoucí po sobě redukuje na jediný\n" " -t stejné jako -vT\n" " -T, --show-tabs vypisuje znak TAB jako ^I\n" " -u (ignorováno)\n" " -v, --show-nonprinting použije zápisu ^ a M-, kromě znaků LF a TAB\n" " --help vypíše tuto nápovědu a skončí\n" " --version vypíše označení verze a skončí\n" "\n" "Jestliže SOUBOR nebude zadán nebo bude -, pak bude čten standardní vstup.\n" #: src/cat.c:109 #, fuzzy msgid "" " -t equivalent to -vT\n" " -T, --show-tabs display TAB characters as ^I\n" " -u (ignored)\n" " -v, --show-nonprinting use ^ and M- notation, except for LFD and TAB\n" msgstr "" " Vypisuje SOUBOR(Y) na standardní výstup. Je-li uvedeno více souborů,\n" "vypisuje je postupně. Toho se dá využít na spojení více souborů do jednoho.\n" "\n" " -A, --show-all stejné jako -vET\n" " -b, --number-nonblank čísluje neprázdné výstupní řádky\n" " -e stejné jako -vE\n" " -E, --show-ends vypíše $ na konci každého řádku\n" " -n, --number čísluje všechny výstupní řádky\n" " -s, --squeeze-blank prázdné řádky jdoucí po sobě redukuje na jediný\n" " -t stejné jako -vT\n" " -T, --show-tabs vypisuje znak TAB jako ^I\n" " -u (ignorováno)\n" " -v, --show-nonprinting použije zápisu ^ a M-, kromě znaků LF a TAB\n" " --help vypíše tuto nápovědu a skončí\n" " --version vypíše označení verze a skončí\n" "\n" "Jestliže SOUBOR nebude zadán nebo bude -, pak bude čten standardní vstup.\n" #: src/cat.c:121 #, c-format msgid "" "\n" "Examples:\n" " %s f - g Output f's contents, then standard input, then g's contents.\n" " %s Copy standard input to standard output.\n" msgstr "" #: src/cat.c:333 #, fuzzy, c-format msgid "cannot do ioctl on %s" msgstr "ioctl na `%s' není možné vykonat" #: src/cat.c:643 src/dd.c:1676 src/sort.c:273 src/tee.c:163 src/yes.c:92 #, c-format msgid "standard output" msgstr "standardní výstup" #: src/cat.c:720 #, c-format msgid "%s: input file is output file" msgstr "%s: vstupní soubor je zároveň výstupním" #: src/chgrp.c:95 src/install.c:612 #, fuzzy, c-format msgid "invalid group %s" msgstr "neplatná skupina" #: src/chgrp.c:112 #, fuzzy, c-format msgid "" "Usage: %s [OPTION]... GROUP FILE...\n" " or: %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n" msgstr "" "Použití: %s [PŘEPÍNAČ]... [SOUBOR]...\n" " nebo: %s --traditional [SOUBOR] [[+]POSUN [[+]NÁVĚŠTÍ]]\n" #: src/chgrp.c:117 msgid "" "Change the group of each FILE to GROUP.\n" "With --reference, change the group of each FILE to that of RFILE.\n" "\n" " -c, --changes like verbose but report only when a change is made\n" " --dereference affect the referent of each symbolic link (this is\n" " the default), rather than the symbolic link itself\n" msgstr "" #: src/chgrp.c:125 src/chown.c:106 msgid "" " -h, --no-dereference affect each symbolic link instead of any " "referenced\n" " file (useful only on systems that can change the\n" " ownership of a symlink)\n" msgstr "" #: src/chgrp.c:130 src/chown.c:118 msgid "" " --no-preserve-root do not treat `/' specially (the default)\n" " --preserve-root fail to operate recursively on `/'\n" msgstr "" #: src/chgrp.c:134 msgid "" " -f, --silent, --quiet suppress most error messages\n" " --reference=RFILE use RFILE's group rather than specifying a\n" " GROUP value\n" " -R, --recursive operate on files and directories recursively\n" " -v, --verbose output a diagnostic for every file processed\n" "\n" msgstr "" #: src/chgrp.c:142 src/chown.c:130 msgid "" "The following options modify how a hierarchy is traversed when the -R\n" "option is also specified. If more than one is specified, only the final\n" "one takes effect.\n" "\n" " -H if a command line argument is a symbolic link\n" " to a directory, traverse it\n" " -L traverse every symbolic link to a directory\n" " encountered\n" " -P do not traverse any symbolic links (default)\n" "\n" msgstr "" #: src/chgrp.c:156 #, c-format msgid "" "\n" "Examples:\n" " %s staff /u Change the group of /u to \"staff\".\n" " %s -hR staff /u Change the group of /u and subfiles to \"staff\".\n" msgstr "" #: src/chgrp.c:262 src/chown.c:275 #, c-format msgid "-R --dereference requires either -H or -L" msgstr "" #: src/chgrp.c:268 src/chown.c:281 #, c-format msgid "-R -h requires -P" msgstr "" #: src/chgrp.c:283 src/chmod.c:490 src/chown.c:296 src/comm.c:272 #: src/csplit.c:1390 src/join.c:909 src/link.c:84 src/mknod.c:143 #: src/setuidgid.c:97 src/tr.c:1726 #, fuzzy, c-format msgid "missing operand after %s" msgstr "%s: po `%c' je očekáváno celé číslo" #: src/chgrp.c:291 src/chgrp.c:309 src/chmod.c:498 src/chmod.c:517 #: src/chown.c:304 src/chown.c:333 src/cp.c:296 src/cp.c:427 src/cp.c:458 #: src/pwd.c:267 src/rm.c:354 src/touch.c:159 src/touch.c:353 #, fuzzy, c-format msgid "failed to get attributes of %s" msgstr "nastavení práv souboru %s" #: src/chmod.c:128 #, c-format msgid "getting new attributes of %s" msgstr "" #: src/chmod.c:150 src/chown-core.c:115 #, c-format msgid "neither symbolic link %s nor referent has been changed\n" msgstr "symbolický odkaz %s ani soubor na nějž se odkazuje nebyly změněny\n" #: src/chmod.c:160 #, c-format msgid "mode of %s changed to %04lo (%s)\n" msgstr "práva souboru %s změněna na %04lo (%s)\n" #: src/chmod.c:163 #, c-format msgid "failed to change mode of %s to %04lo (%s)\n" msgstr "práva souboru %s se nepodařila změnit na %04lo (%s)\n" #: src/chmod.c:166 #, c-format msgid "mode of %s retained as %04lo (%s)\n" msgstr "práva souboru %s zůstala %04lo (%s)\n" #: src/chmod.c:209 src/chown-core.c:283 src/copy.c:144 src/du.c:498 #: src/ls.c:2612 #, fuzzy, c-format msgid "cannot access %s" msgstr "%s nelze provést" #: src/chmod.c:214 src/chown-core.c:288 src/du.c:503 #, c-format msgid "%s" msgstr "" #: src/chmod.c:219 src/chown-core.c:293 src/du.c:509 #, fuzzy, c-format msgid "cannot read directory %s" msgstr "adresář %s nelze vytvořit" #: src/chmod.c:247 #, fuzzy, c-format msgid "changing permissions of %s" msgstr "práva %s nelze změnit" #: src/chmod.c:282 #, fuzzy, c-format msgid "%s: new permissions are %s, not %s" msgstr "práva %s nelze změnit" #: src/chmod.c:316 src/chown-core.c:481 src/du.c:653 #, fuzzy, c-format msgid "fts_read failed" msgstr "čtení ze souboru se nezdařilo" #: src/chmod.c:341 #, fuzzy, c-format msgid "" "Usage: %s [OPTION]... MODE[,MODE]... FILE...\n" " or: %s [OPTION]... OCTAL-MODE FILE...\n" " or: %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n" msgstr "" "Použití: %s [PŘEPÍNAČ]... POSLEDNÍ\n" " nebo: %s [PŘEPÍNAČ]... PRVNÍ POSLEDNÍ\n" " nebo: %s [PŘEPÍNAČ]... PRVNÍ PŘÍRŮSTEK POSLEDNÍ\n" #: src/chmod.c:347 msgid "" "Change the mode of each FILE to MODE.\n" "\n" " -c, --changes like verbose but report only when a change is " "made\n" msgstr "" #: src/chmod.c:352 msgid "" " --no-preserve-root do not treat `/' specially (the default)\n" " --preserve-root fail to operate recursively on `/'\n" msgstr "" #: src/chmod.c:356 #, fuzzy msgid "" " -f, --silent, --quiet suppress most error messages\n" " -v, --verbose output a diagnostic for every file processed\n" " --reference=RFILE use RFILE's mode instead of MODE values\n" " -R, --recursive change files and directories recursively\n" msgstr "" "Změna práv zadaných SOUBORů na PRÁVA.\n" "\n" " -c, --changes vypisuje pouze soubory, jejichž práva byla " "změněna\n" " -f, --silent, --quiet potlačí většinu chybových zpráv\n" " -v, --verbose vypisuje informaci o každém zpracovaném souboru\n" " --reference=RSOUBOR místo hodnoty PRÁVA použije práva souboru RSOUBOR\n" " -R, --recursive pracuje i se soubory a adresáři v podadresářích\n" " --help vypíše tuto nápovědu a skončí\n" " --version vypíše označení verze a skončí\n" "\n" " Každá PRÁVA jsou složena z jednoho nebo více písmen z 'ugoa' " "následovaného\n" "jedním ze symbolů '+-=' a jedním nebo více písmeny z 'rwxXstugo'.\n" #: src/chmod.c:364 msgid "" "\n" "Each MODE is of the form `[ugoa]*([-+=]([rwxXst]*|[ugo]))+'.\n" msgstr "" #: src/chmod.c:475 #, c-format msgid "cannot combine mode and --reference options" msgstr "" #: src/chmod.c:506 #, fuzzy, c-format msgid "invalid mode: %s" msgstr "chybné číslo položky: `%s'" #: src/chown-core.c:141 #, fuzzy, c-format msgid "changed ownership of %s to %s\n" msgstr "vlastníka souboru %s se nepodařilo změnit na " #: src/chown-core.c:142 #, fuzzy, c-format msgid "changed group of %s to %s\n" msgstr "skupinu souboru %s se nepodařilo změnit na %s\n" #: src/chown-core.c:143 #, fuzzy, c-format msgid "no change to ownership of %s\n" msgstr "zachování vlastnictví souboru %s" #: src/chown-core.c:146 #, fuzzy, c-format msgid "failed to change ownership of %s to %s\n" msgstr "práva %s nelze změnit" #: src/chown-core.c:147 #, c-format msgid "failed to change group of %s to %s\n" msgstr "skupinu souboru %s se nepodařilo změnit na %s\n" #: src/chown-core.c:148 #, fuzzy, c-format msgid "failed to change ownership of %s\n" msgstr "práva %s nelze změnit" #: src/chown-core.c:151 #, fuzzy, c-format msgid "ownership of %s retained as %s\n" msgstr "vlastníkem souboru %s zůstal " #: src/chown-core.c:152 #, c-format msgid "group of %s retained as %s\n" msgstr "skupina souboru %s zůstala %s\n" #: src/chown-core.c:153 #, fuzzy, c-format msgid "ownership of %s retained\n" msgstr "vlastníkem souboru %s zůstal " #: src/chown-core.c:325 #, fuzzy, c-format msgid "cannot dereference %s" msgstr "adresář %s nelze vytvořit" #: src/chown-core.c:415 #, fuzzy, c-format msgid "changing ownership of %s" msgstr "zachování vlastnictví souboru %s" #: src/chown-core.c:416 #, fuzzy, c-format msgid "changing group of %s" msgstr "vlastníka a/nebo skupinu %s nelze změnit" #: src/chown.c:93 #, fuzzy, c-format msgid "" "Usage: %s [OPTION]... [OWNER][:[GROUP]] FILE...\n" " or: %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n" msgstr "" "Použití: %s [PŘEPÍNAČ]... [SOUBOR]...\n" " nebo: %s --traditional [SOUBOR] [[+]POSUN [[+]NÁVĚŠTÍ]]\n" #: src/chown.c:98 msgid "" "Change the owner and/or group of each FILE to OWNER and/or GROUP.\n" "With --reference, change the owner and group of each FILE to those of " "RFILE.\n" "\n" " -c, --changes like verbose but report only when a change is made\n" " --dereference affect the referent of each symbolic link (this is\n" " the default), rather than the symbolic link itself\n" msgstr "" #: src/chown.c:111 msgid "" " --from=CURRENT_OWNER:CURRENT_GROUP\n" " change the owner and/or group of each file only if\n" " its current owner and/or group match those " "specified\n" " here. Either may be omitted, in which case a " "match\n" " is not required for the omitted attribute.\n" msgstr "" #: src/chown.c:122 msgid "" " -f, --silent, --quiet suppress most error messages\n" " --reference=RFILE use RFILE's owner and group rather than\n" " specifying OWNER:GROUP values\n" " -R, --recursive operate on files and directories recursively\n" " -v, --verbose output a diagnostic for every file processed\n" "\n" msgstr "" #: src/chown.c:144 msgid "" "\n" "Owner is unchanged if missing. Group is unchanged if missing, but changed\n" "to login group if implied by a `:' following a symbolic OWNER.\n" "OWNER and GROUP may be numeric as well as symbolic.\n" msgstr "" #: src/chown.c:150 #, c-format msgid "" "\n" "Examples:\n" " %s root /u Change the owner of /u to \"root\".\n" " %s root:staff /u Likewise, but also change its group to \"staff\".\n" " %s -hR root /u Change the owner of /u and subfiles to \"root\".\n" msgstr "" #: src/chroot.c:46 #, fuzzy, c-format msgid "" "Usage: %s NEWROOT [COMMAND...]\n" " or: %s OPTION\n" msgstr "" "Použití: %s [SOUBOR]...\n" " nebo: %s [PŘEPÍNAČ]\n" #: src/chroot.c:50 msgid "" "Run COMMAND with root directory set to NEWROOT.\n" "\n" msgstr "" #: src/chroot.c:56 msgid "" "\n" "If no command is given, run ``${SHELL} -i'' (default: /bin/sh).\n" msgstr "" #: src/chroot.c:89 #, fuzzy, c-format msgid "cannot change root directory to %s" msgstr "do adresáře `%s' nelze vejít" #: src/chroot.c:92 #, fuzzy, c-format msgid "cannot chdir to root directory" msgstr "do adresáře `%s' nelze vejít" #: src/chroot.c:115 src/nohup.c:212 src/setuidgid.c:126 #, fuzzy, c-format msgid "cannot run command %s" msgstr "ioctl na `%s' není možné vykonat" #: src/cksum.c:217 #, c-format msgid "%s: file too long" msgstr "%s: soubor je příliš dlouhý" #: src/cksum.c:265 #, c-format msgid "" "Usage: %s [FILE]...\n" " or: %s [OPTION]\n" msgstr "" "Použití: %s [SOUBOR]...\n" " nebo: %s [PŘEPÍNAČ]\n" #: src/cksum.c:270 msgid "" "Print CRC checksum and byte counts of each FILE.\n" "\n" msgstr "" #: src/comm.c:73 src/join.c:134 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE1 FILE2\n" msgstr "Použití: %s [PŘEPÍNAČ]... SOUBOR1 SOUBOR2\n" #: src/comm.c:77 msgid "Compare sorted files FILE1 and FILE2 line by line.\n" msgstr "" #: src/comm.c:80 msgid "" "\n" "With no options, produce three-column output. Column one contains\n" "lines unique to FILE1, column two contains lines unique to FILE2,\n" "and column three contains lines common to both files.\n" msgstr "" #: src/comm.c:86 #, fuzzy msgid "" "\n" " -1 suppress lines unique to FILE1\n" " -2 suppress lines unique to FILE2\n" " -3 suppress lines that appear in both files\n" msgstr "" " Porovnává soubory LEVÝ_SOUBOR a PRAVÝ_SOUBOR, jejichž řádky jsou " "uspořádány\n" "podle nějakého klíče, řádek po řádku. Výstupem jsou tři sloupce, řádky " "obsažené\n" "pouze v levém souboru, řádky obsažené pouze v pravém souboru, řádky " "společné\n" "oběma souborům.\n" "\n" " -1 neukazuje řádky obsažené pouze v levém souboru\n" " -2 neukazuje řádky obsažené pouze v pravém souboru\n" " -3 neukazuje řádky společné oběma souborům\n" " --help vypíše tuto nápovědu a skončí\n" " --version vypíše označení verze a skončí\n" #: src/copy.c:198 src/copy.c:1754 src/cp.c:325 #, fuzzy, c-format msgid "failed to preserve ownership for %s" msgstr "zachování vlastnictví souboru %s" #: src/copy.c:221 #, fuzzy, c-format msgid "failed to lookup file %s" msgstr "zachování časů souboru %s" #: src/copy.c:226 #, fuzzy, c-format msgid "failed to preserve authorship for %s" msgstr "zachování vlastnictví souboru %s" #: src/copy.c:276 src/csplit.c:649 src/du.c:954 src/fmt.c:431 src/head.c:849 #: src/split.c:539 src/tac.c:544 src/tail.c:1291 src/wc.c:655 #, fuzzy, c-format msgid "cannot open %s for reading" msgstr "`%s' nelze do `%s' přemístit" #: src/copy.c:282 src/copy.c:335 src/dd.c:1720 src/tail.c:1127 src/tail.c:1193 #, fuzzy, c-format msgid "cannot fstat %s" msgstr "datum nelze nastavit" #: src/copy.c:292 #, c-format msgid "skipping file %s, as it was replaced while being copied" msgstr "" #: src/copy.c:308 src/copy.c:1104 src/copy.c:1281 src/copy.c:1388 src/ln.c:271 #: src/remove.c:807 src/remove.c:814 src/remove.c:990 src/remove.c:1027 #: src/remove.c:1052 src/remove.c:1068 src/remove.c:1075 src/remove.c:1239 #: src/remove.c:1326 src/remove.c:1475 #, fuzzy, c-format msgid "cannot remove %s" msgstr "adresář %s nelze vytvořit" #: src/copy.c:313 src/copy.c:1099 src/copy.c:1286 src/copy.c:1392 #: src/remove.c:898 #, fuzzy, c-format msgid "removed %s\n" msgstr "mazání %s\n" #: src/copy.c:328 #, fuzzy, c-format msgid "cannot create regular file %s" msgstr "nelze vytvořit dočasný soubor" #: src/copy.c:420 src/dd.c:1168 src/dd.c:1481 #, fuzzy, c-format msgid "reading %s" msgstr "chyba při čtení %s" #: src/copy.c:456 src/head.c:428 #, fuzzy, c-format msgid "cannot lseek %s" msgstr "%s nelze provést" #: src/copy.c:469 src/copy.c:497 src/dd.c:1538 src/dd.c:1600 #, fuzzy, c-format msgid "writing %s" msgstr "chyba při zápisu %s" #: src/copy.c:512 src/copy.c:1801 #, c-format msgid "preserving times for %s" msgstr "zachování časů souboru %s" #: src/copy.c:565 src/copy.c:571 src/head.c:857 src/touch.c:191 #, fuzzy, c-format msgid "closing %s" msgstr "uzavírání %s (fd=%d)" #: src/copy.c:791 #, fuzzy, c-format msgid "%s: overwrite %s, overriding mode %04lo? " msgstr "%s: přepsat `%s', přehlédnout práva %04lo? " #: src/copy.c:797 #, fuzzy, c-format msgid "%s: overwrite %s? " msgstr "%s: přepsat `%s'? " #: src/copy.c:979 #, c-format msgid " (backup: %s)" msgstr " (záloha: %s)" #: src/copy.c:1032 #, fuzzy, c-format msgid "omitting directory %s" msgstr "adresář %s nelze vytvořit" #: src/copy.c:1046 #, c-format msgid "warning: source file %s specified more than once" msgstr "" #: src/copy.c:1077 src/ln.c:209 #, fuzzy, c-format msgid "%s and %s are the same file" msgstr "`%s' a `%s' jsou jeden a tentýž soubor" #: src/copy.c:1133 #, fuzzy, c-format msgid "cannot overwrite non-directory %s with directory %s" msgstr "do adresáře `%s' nelze vejít" #: src/copy.c:1151 #, fuzzy, c-format msgid "will not overwrite just-created %s with %s" msgstr "%s: adresář nelze přepsat souborem, který není adresářem" #: src/copy.c:1169 #, fuzzy, c-format msgid "cannot overwrite directory %s with non-directory" msgstr "adresář %s nelze vytvořit" #: src/copy.c:1207 #, fuzzy, c-format msgid "cannot move directory onto non-directory: %s -> %s" msgstr "do adresáře `%s' nelze vejít" #: src/copy.c:1237 #, fuzzy, c-format msgid "backing up %s would destroy source; %s not moved" msgstr "vytvoření zálohy souboru `%s' může zničit zdroj; `%s' nepřejmenován" #: src/copy.c:1238 #, fuzzy, c-format msgid "backing up %s would destroy source; %s not copied" msgstr "vytvoření zálohy souboru `%s' může zničit zdroj; `%s' nekopírován" #: src/copy.c:1257 src/ln.c:239 #, fuzzy, c-format msgid "cannot backup %s" msgstr "příkaz %s nelze provést" #: src/copy.c:1356 #, fuzzy, c-format msgid "cannot copy a directory, %s, into itself, %s" msgstr "adresář %s nelze vytvořit" #: src/copy.c:1373 #, fuzzy, c-format msgid "will not create hard link %s to directory %s" msgstr "do adresáře `%s' nelze vejít" #: src/copy.c:1398 #, fuzzy, c-format msgid "cannot create hard link %s to %s" msgstr "adresář %s nelze vytvořit" #: src/copy.c:1443 #, fuzzy, c-format msgid "cannot move %s to a subdirectory of itself, %s" msgstr "do adresáře `%s' nelze vejít" #: src/copy.c:1486 #, fuzzy, c-format msgid "cannot move %s to %s" msgstr "ioctl na `%s' není možné vykonat" #: src/copy.c:1498 #, c-format msgid "inter-device move failed: %s to %s; unable to remove target" msgstr "" #: src/copy.c:1534 #, fuzzy, c-format msgid "cannot copy cyclic symbolic link %s" msgstr "%s: zacyklené symbolické odkazy nelze kopírovat" #: src/copy.c:1637 #, c-format msgid "%s: can make relative symbolic links only in current directory" msgstr "%s: relativní symbolický odkaz lze vytvořit pouze v aktuálním adresáři" #: src/copy.c:1644 #, fuzzy, c-format msgid "cannot create symbolic link %s to %s" msgstr "adresář %s nelze vytvořit" #: src/copy.c:1669 #, fuzzy, c-format msgid "cannot create link %s" msgstr "adresář %s nelze vytvořit" #: src/copy.c:1692 src/mkfifo.c:124 #, fuzzy, c-format msgid "cannot create fifo %s" msgstr "adresář %s nelze vytvořit" #: src/copy.c:1701 #, fuzzy, c-format msgid "cannot create special file %s" msgstr "posun znaku je nula" #: src/copy.c:1711 src/ls.c:2771 src/stat.c:503 #, fuzzy, c-format msgid "cannot read symbolic link %s" msgstr "ioctl na `%s' není možné vykonat" #: src/copy.c:1737 #, fuzzy, c-format msgid "cannot create symbolic link %s" msgstr "adresář %s nelze vytvořit" #: src/copy.c:1768 #, fuzzy, c-format msgid "%s has unknown file type" msgstr "%s: neznámý typ souboru" #: src/copy.c:1888 src/ln.c:308 #, fuzzy, c-format msgid "cannot un-backup %s" msgstr "příkaz %s nelze provést" #: src/copy.c:1892 #, c-format msgid "%s -> %s (unbackup)\n" msgstr "%s -> %s (obnoven ze zálohy)\n" #: src/cp.c:157 src/mv.c:284 #, fuzzy, c-format msgid "" "Usage: %s [OPTION]... [-T] SOURCE DEST\n" " or: %s [OPTION]... SOURCE... DIRECTORY\n" " or: %s [OPTION]... -t DIRECTORY SOURCE...\n" msgstr "" "Použití: %s [PŘEPÍNAČ]... POSLEDNÍ\n" " nebo: %s [PŘEPÍNAČ]... PRVNÍ POSLEDNÍ\n" " nebo: %s [PŘEPÍNAČ]... PRVNÍ PŘÍRŮSTEK POSLEDNÍ\n" #: src/cp.c:163 msgid "" "Copy SOURCE to DEST, or multiple SOURCE(s) to DIRECTORY.\n" "\n" msgstr "" #: src/cp.c:167 src/csplit.c:1464 src/cut.c:196 src/df.c:746 src/du.c:287 #: src/expand.c:120 src/fmt.c:279 src/fold.c:79 src/head.c:119 #: src/install.c:665 src/kill.c:100 src/ln.c:339 src/ls.c:4228 src/mkdir.c:64 #: src/mkfifo.c:59 src/mknod.c:61 src/mv.c:294 src/nl.c:186 src/paste.c:427 #: src/pr.c:2777 src/ptx.c:1891 src/shred.c:171 src/shuf.c:61 src/sort.c:293 #: src/split.c:116 src/tac.c:142 src/tail.c:226 src/touch.c:238 #: src/unexpand.c:130 src/uniq.c:144 msgid "" "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" msgstr "" #: src/cp.c:170 msgid "" " -a, --archive same as -dpPR\n" " --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination " "file\n" " -b like --backup but does not accept an " "argument\n" " --copy-contents copy contents of special files when " "recursive\n" " -d same as --no-dereference --preserve=link\n" msgstr "" #: src/cp.c:177 msgid "" " -f, --force if an existing destination file cannot be\n" " opened, remove it and try again\n" " -i, --interactive prompt before overwrite\n" " -H follow command-line symbolic links\n" msgstr "" #: src/cp.c:183 msgid "" " -l, --link link files instead of copying\n" " -L, --dereference always follow symbolic links\n" msgstr "" #: src/cp.c:187 msgid " -P, --no-dereference never follow symbolic links\n" msgstr "" #: src/cp.c:190 msgid "" " -p same as --preserve=mode,ownership,timestamps\n" " --preserve[=ATTR_LIST] preserve the specified attributes (default:\n" " mode,ownership,timestamps), if possible\n" " additional attributes: links, all\n" msgstr "" #: src/cp.c:196 msgid "" " --no-preserve=ATTR_LIST don't preserve the specified attributes\n" " --parents use full source file name under DIRECTORY\n" msgstr "" #: src/cp.c:200 msgid "" " -R, -r, --recursive copy directories recursively\n" " --remove-destination remove each existing destination file before\n" " attempting to open it (contrast with --" "force)\n" msgstr "" #: src/cp.c:205 #, fuzzy msgid "" " --sparse=WHEN control creation of sparse files\n" " --strip-trailing-slashes remove any trailing slashes from each " "SOURCE\n" " argument\n" msgstr "" "Kopíruje ZDROJ do CÍLe nebo více ZDROJů do ADRESÁŘe.\n" "\n" " -a, --archive stejné jako použití přepínačů '-dpR'\n" " --backup=[TYP] vytvoří záložní kopie přepisovaných souborů\n" " -b jako --backup, ale bez argumentu\n" " -d, --no-dereference zachovává symbolické odkazy\n" " -f, --force bude mazat existující cíle bez optání\n" " -i, --interactive ptá se před přepsáním\n" " -l, --link tvoří odkazy místo kopírování\n" " -p, --preserve zachovává práva a časy souborů, je-li to " "možné\n" " -P, --parents přidává zdrojovou cestu do cílového ADRESÁŘe\n" " -r kopíruje rekurzivně, co není adresářem " "kopíruje\n" " jako by to byl soubor.\n" " POZOR: Pokud budete kopírovat speciální " "soubory\n" " jako třeba roury nebo /dev/zero, pak raději\n" " použijte -R\n" " --sparse=KDY řídí tvorbu souborů s dírami\n" " -R, --recursive kopíruje adresáře rekurzivně\n" " --strip-trailing-slashes odstraňuje lomítka na konci názvů všech " "ZDROJů\n" " -s, --symbolic-link tvoří symbolické odkazy místo kopírování\n" " -S, --suffix=PŘÍPONA změní obvyklou příponu záložních souborů\n" " na PŘÍPONU\n" " -u, --update kopíruje pouze, když zdrojový soubor je\n" " novější než cílový, nebo když cílový soubor\n" " neexistuje\n" " -v, --verbose vypisuje bližší informace o vykonávání " "příkazu\n" " -x, --one-file-system zůstane v jednom souborovém systému\n" " --help vypíše tuto nápovědu a skončí\n" " --version vypíše označení verze a skončí\n" "\n" " Implicitně, jsou ZDROJové soubory s dírami detekovány a odpovídající " "CÍLový\n" "soubor je vytvořen stejně `děravý'. Toto je voleno přepínačem --" "sparse=auto.\n" "Přepínačem --sparse=always říkáme, že v CÍLových souborech se mají tvořit\n" "díry, jakmile ZDROJový soubor obsahuje dostatečně dlouhé sekvence nulových\n" "bajtů. Přepínačem --sparse=never tvorbě souborů s dírami zabráníme.\n" "\n" #: src/cp.c:210 msgid "" " -s, --symbolic-link make symbolic links instead of copying\n" " -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n" " -t, --target-directory=DIRECTORY copy all SOURCE arguments into " "DIRECTORY\n" " -T, --no-target-directory treat DEST as a normal file\n" msgstr "" #: src/cp.c:216 #, fuzzy msgid "" " -u, --update copy only when the SOURCE file is newer\n" " than the destination file or when the\n" " destination file is missing\n" " -v, --verbose explain what is being done\n" " -x, --one-file-system stay on this file system\n" msgstr "" "Přejmenování ZDROJe na CÍL nebo přemístění ZDROJe(ů) do ADRESÁŘe.\n" "\n" " --backup=[TYP] vytvoří záložní kopii každého existujícího\n" " cílového souboru\n" " -b jako --backup, ale bez argumentu\n" " -f, --force maže existující cíle, neptá se\n" " -i, --interactive před přepsáním souboru se zeptá\n" " --strip-trailing-slashes odstraní všechna lomítka z konce ZDROJe(ů)\n" " -S, --suffix=PŘÍPONA přípona záložních souborů\n" " --target-directory=ADRESÁŘ přemístí všechny ZDROJe do ADRESÁŘe\n" " -u, --update přemístí pouze starší a úplně nové soubory\n" " -v, --verbose vypisuje co se děje\n" " --help vypíše tuto nápovědu a skončí\n" " --version vypíše označení verze a skončí\n" "\n" #: src/cp.c:225 #, fuzzy msgid "" "\n" "By default, sparse SOURCE files are detected by a crude heuristic and the\n" "corresponding DEST file is made sparse as well. That is the behavior\n" "selected by --sparse=auto. Specify --sparse=always to create a sparse DEST\n" "file whenever the SOURCE file contains a long enough sequence of zero " "bytes.\n" "Use --sparse=never to inhibit creation of sparse files.\n" "\n" msgstr "" "Kopíruje ZDROJ do CÍLe nebo více ZDROJů do ADRESÁŘe.\n" "\n" " -a, --archive stejné jako použití přepínačů '-dpR'\n" " --backup=[TYP] vytvoří záložní kopie přepisovaných souborů\n" " -b jako --backup, ale bez argumentu\n" " -d, --no-dereference zachovává symbolické odkazy\n" " -f, --force bude mazat existující cíle bez optání\n" " -i, --interactive ptá se před přepsáním\n" " -l, --link tvoří odkazy místo kopírování\n" " -p, --preserve zachovává práva a časy souborů, je-li to " "možné\n" " -P, --parents přidává zdrojovou cestu do cílového ADRESÁŘe\n" " -r kopíruje rekurzivně, co není adresářem " "kopíruje\n" " jako by to byl soubor.\n" " POZOR: Pokud budete kopírovat speciální " "soubory\n" " jako třeba roury nebo /dev/zero, pak raději\n" " použijte -R\n" " --sparse=KDY řídí tvorbu souborů s dírami\n" " -R, --recursive kopíruje adresáře rekurzivně\n" " --strip-trailing-slashes odstraňuje lomítka na konci názvů všech " "ZDROJů\n" " -s, --symbolic-link tvoří symbolické odkazy místo kopírování\n" " -S, --suffix=PŘÍPONA změní obvyklou příponu záložních souborů\n" " na PŘÍPONU\n" " -u, --update kopíruje pouze, když zdrojový soubor je\n" " novější než cílový, nebo když cílový soubor\n" " neexistuje\n" " -v, --verbose vypisuje bližší informace o vykonávání " "příkazu\n" " -x, --one-file-system zůstane v jednom souborovém systému\n" " --help vypíše tuto nápovědu a skončí\n" " --version vypíše označení verze a skončí\n" "\n" " Implicitně, jsou ZDROJové soubory s dírami detekovány a odpovídající " "CÍLový\n" "soubor je vytvořen stejně `děravý'. Toto je voleno přepínačem --" "sparse=auto.\n" "Přepínačem --sparse=always říkáme, že v CÍLových souborech se mají tvořit\n" "díry, jakmile ZDROJový soubor obsahuje dostatečně dlouhé sekvence nulových\n" "bajtů. Přepínačem --sparse=never tvorbě souborů s dírami zabráníme.\n" "\n" #: src/cp.c:234 #, fuzzy msgid "" "The backup suffix is `~', unless set with --suffix or SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n" "The version control method may be selected via the --backup option or " "through\n" "the VERSION_CONTROL environment variable. Here are the values:\n" "\n" msgstr "" " Pokud není přípona záložních souborů nastavena přepínačem --suffix nebo \n" "proměnnou SIMPLE_BACKUP_SUFFIX, je používána přípona `~'. Způsob vytváření\n" "záložních souborů lze ovlivnit nastavením proměnné VERSION_CONTROL, hodnoty\n" "mohou být:\n" "\n" " none, off záložní kopie nevytvářet (i když je zadán přepínač --" "backup)\n" " numbered, t číslované záložní kopie\n" " existing, nil číslované, jestliže již číslovaná záložní kopie existuje,\n" " jinak jednoduché\n" " simple, never jednoduché záložní kopie\n" #: src/cp.c:240 src/install.c:700 src/ln.c:372 src/mv.c:325 #, fuzzy msgid "" " none, off never make backups (even if --backup is given)\n" " numbered, t make numbered backups\n" " existing, nil numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n" " simple, never always make simple backups\n" msgstr "" " Pokud není přípona záložních souborů nastavena přepínačem --suffix nebo \n" "proměnnou SIMPLE_BACKUP_SUFFIX, je používána přípona `~'. Způsob vytváření\n" "záložních souborů lze ovlivnit nastavením proměnné VERSION_CONTROL, hodnoty\n" "mohou být:\n" "\n" " none, off záložní kopie nevytvářet (i když je zadán přepínač --" "backup)\n" " numbered, t číslované záložní kopie\n" " existing, nil číslované, jestliže již číslovaná záložní kopie existuje,\n" " jinak jednoduché\n" " simple, never jednoduché záložní kopie\n" #: src/cp.c:246 msgid "" "\n" "As a special case, cp makes a backup of SOURCE when the force and backup\n" "options are given and SOURCE and DEST are the same name for an existing,\n" "regular file.\n" msgstr "" "\n" " Speciálním případem je, má-li má cp tvořit záložní kopii ZDROJe, když " "jsou\n" "zadány přepínače --force a --backup, a ZDROJ a CÍL jsou stejného jména " "jednoho\n" "obyčejného souboru.\n" #: src/cp.c:314 #, fuzzy, c-format msgid "failed to preserve times for %s" msgstr "zachování časů souboru %s" #: src/cp.c:340 #, fuzzy, c-format msgid "failed to preserve permissions for %s" msgstr "práva %s nelze změnit" #: src/cp.c:442 #, fuzzy, c-format msgid "cannot make directory %s" msgstr "adresář %s nelze vytvořit" #: src/cp.c:491 src/cp.c:510 #, c-format msgid "%s exists but is not a directory" msgstr "%s exituje, ale není adresářem" #: src/cp.c:537 src/cp.c:976 src/install.c:192 src/install.c:298 src/ln.c:120 #: src/ln.c:148 src/ln.c:177 src/ln.c:446 src/mv.c:154 src/mv.c:396 #, c-format msgid "accessing %s" msgstr "" #: src/cp.c:557 src/install.c:337 src/ln.c:476 src/mv.c:429 src/shred.c:1186 #: src/touch.c:412 #, fuzzy, c-format msgid "missing file operand" msgstr "přeskakuji argument" #: src/cp.c:559 src/install.c:339 src/ln.c:490 src/mv.c:431 #, fuzzy, c-format msgid "missing destination file operand after %s" msgstr "chybí seznam položek" #: src/cp.c:568 src/install.c:348 src/mv.c:440 #, c-format msgid "Cannot combine --target-directory (-t) and --no-target-directory (-T)" msgstr "" #: src/cp.c:582 src/cp.c:978 src/install.c:194 src/install.c:300 #: src/install.c:361 src/ln.c:122 src/ln.c:448 src/ln.c:504 src/mv.c:398 #: src/mv.c:454 #, fuzzy, c-format msgid "target %s is not a directory" msgstr "%s exituje, ale není adresářem" #: src/cp.c:683 #, fuzzy, c-format msgid "with --parents, the destination must be a directory" msgstr "jestliže mají být zachovány cesty, cílem musí být adresář" #: src/cp.c:953 src/mv.c:384 #, c-format msgid "the --reply option is deprecated; use -i or -f instead" msgstr "" #: src/cp.c:971 src/install.c:293 src/ln.c:441 src/mv.c:391 #, fuzzy, c-format msgid "multiple target directories specified" msgstr "\\%c: chybná escape sekvence" #: src/cp.c:1016 #, c-format msgid "cannot make both hard and symbolic links" msgstr "symbolický a pevný odkaz nelze vytvořit zároveň" #: src/cp.c:1024 src/install.c:327 src/ln.c:512 src/mv.c:462 msgid "backup type" msgstr "typ zálohy" #: src/csplit.c:541 #, c-format msgid "input disappeared" msgstr "vstup se ztratil" #: src/csplit.c:669 src/csplit.c:680 #, c-format msgid "%s: line number out of range" msgstr "%s: číslo řádku je mimo rozsah" #: src/csplit.c:709 #, fuzzy, c-format msgid "%s: %s: line number out of range" msgstr "%s: `%s': číslo řádku je mimo rozsah" #: src/csplit.c:712 src/csplit.c:761 #, fuzzy, c-format msgid " on repetition %s\n" msgstr " v %d. opakování\n" #: src/csplit.c:755 #, fuzzy, c-format msgid "%s: %s: match not found" msgstr "%s: `%s': nenalezeno" #: src/csplit.c:819 src/csplit.c:859 src/nl.c:354 src/tac.c:275 #, c-format msgid "error in regular expression search" msgstr "chyba při vyhledávání pomocí regulárního výrazu" #: src/csplit.c:984 #, fuzzy, c-format msgid "write error for %s" msgstr "chyba při zápisu do `%s'" #: src/csplit.c:1060 #, fuzzy, c-format msgid "%s: integer expected after delimiter" msgstr "%s: po `%c' je očekáváno celé číslo" #: src/csplit.c:1076 #, c-format msgid "%s: `}' is required in repeat count" msgstr "%s: '}' je požadována v počítadle opakování" #: src/csplit.c:1086 #, c-format msgid "%s}: integer required between `{' and `}'" msgstr "%s}: mezi `{' a `}' musí být celé číslo" #: src/csplit.c:1113 #, fuzzy, c-format msgid "%s: closing delimiter `%c' missing" msgstr "%s: postrádán koncový oddělovač `%c'" #: src/csplit.c:1130 #, c-format msgid "%s: invalid regular expression: %s" msgstr "%s: chybný regulární výraz: %s" #: src/csplit.c:1163 #, c-format msgid "%s: invalid pattern" msgstr "%s: chybný vzorek" #: src/csplit.c:1166 #, c-format msgid "%s: line number must be greater than zero" msgstr "%s: číslo řádku musí být větší než nula" #: src/csplit.c:1172 #, fuzzy, c-format msgid "line number %s is smaller than preceding line number, %s" msgstr "číslo řádku `%s' je menší než číslo předcházejícího řádku, %s" #: src/csplit.c:1178 #, fuzzy, c-format msgid "warning: line number %s is the same as preceding line number" msgstr "varování: číslo řádku `%s' je stejné s číslem předcházejícího řádku" #: src/csplit.c:1231 #, fuzzy, c-format msgid "invalid format width" msgstr "argument %s je pro `%s' neplatný" #: src/csplit.c:1252 #, fuzzy, c-format msgid "invalid format precision" msgstr "chybný typ řetězce `%s'" #: src/csplit.c:1273 #, c-format msgid "missing conversion specifier in suffix" msgstr "v parametru přepínače chybí určení typu konverze" #: src/csplit.c:1279 #, c-format msgid "invalid conversion specifier in suffix: %c" msgstr "chybně zadaný typ konverze v parametru přepínače: %c" #: src/csplit.c:1282 #, c-format msgid "invalid conversion specifier in suffix: \\%.3o" msgstr "chybně zadaný typ konverze v parametru přepínače: \\%.3o" #: src/csplit.c:1305 #, c-format msgid "too many %% conversion specifications in suffix" msgstr "příliš mnoho typů konverze %% v parametru přepínače" #: src/csplit.c:1320 #, c-format msgid "missing %% conversion specification in suffix" msgstr "v parametru přepínače chybí zadání typu konverze pomocí %%" #: src/csplit.c:1364 #, c-format msgid "%s: invalid number" msgstr "%s: chybné číslo" #: src/csplit.c:1455 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE PATTERN...\n" msgstr "Použití: %s [PŘEPÍNAČ]... SOUBOR VZOREK...\n" #: src/csplit.c:1459 msgid "" "Output pieces of FILE separated by PATTERN(s) to files `xx00', `xx01', ...,\n" "and output byte counts of each piece to standard output.\n" "\n" msgstr "" #: src/csplit.c:1467 #, c-format msgid "" " -b, --suffix-format=FORMAT use sprintf FORMAT instead of %02d\n" " -f, --prefix=PREFIX use PREFIX instead of `xx'\n" " -k, --keep-files do not remove output files on errors\n" msgstr "" #: src/csplit.c:1472 msgid "" " -n, --digits=DIGITS use specified number of digits instead of 2\n" " -s, --quiet, --silent do not print counts of output file sizes\n" " -z, --elide-empty-files remove empty output files\n" msgstr "" #: src/csplit.c:1479 msgid "" "\n" "Read standard input if FILE is -. Each PATTERN may be:\n" msgstr "" #: src/csplit.c:1483 msgid "" "\n" " INTEGER copy up to but not including specified line number\n" " /REGEXP/[OFFSET] copy up to but not including a matching line\n" " %REGEXP%[OFFSET] skip to, but not including a matching line\n" " {INTEGER} repeat the previous pattern specified number of times\n" " {*} repeat the previous pattern as many times as possible\n" "\n" "A line OFFSET is a required `+' or `-' followed by a positive integer.\n" msgstr "" #: src/cut.c:188 src/df.c:740 src/expand.c:111 src/fold.c:70 src/head.c:109 #: src/ls.c:4222 src/nl.c:177 src/paste.c:417 src/pr.c:2768 src/sort.c:285 #: src/sum.c:59 src/tac.c:133 src/tail.c:216 src/tee.c:62 src/unexpand.c:121 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n" msgstr "Použití: %s [PŘEPÍNAČ]... [SOUBOR]...\n" #: src/cut.c:192 msgid "" "Print selected parts of lines from each FILE to standard output.\n" "\n" msgstr "" #: src/cut.c:199 #, fuzzy msgid "" " -b, --bytes=LIST select only these bytes\n" " -c, --characters=LIST select only these characters\n" " -d, --delimiter=DELIM use DELIM instead of TAB for field delimiter\n" msgstr "" " Zalamuje vstupní řádky každého SOUBORu (implicitně standardního vstupu),\n" "zapisujíce výstup na standardní výstup.\n" "\n" " -b, --bytes pro zalamování počítá bajty na řádku místo sloupců\n" " -s, --spaces zalamuje řádky v mezerách\n" " -w, --width=ŠÍŘKA používá ŠÍŘKA sloupců místo 80\n" " --help vypíše tuto nápovědu a skončí\n" " --version vypíše označení verze a skončí\n" "\n" "Ve sloupcích nejsou zahrnuty kontrolní znaky narozdíl od bajtů.\n" #: src/cut.c:204 msgid "" " -f, --fields=LIST select only these fields; also print any line\n" " that contains no delimiter character, unless\n" " the -s option is specified\n" " -n (ignored)\n" msgstr "" #: src/cut.c:210 msgid "" " --complement complement the set of selected bytes, characters\n" " or fields.\n" msgstr "" #: src/cut.c:214 msgid "" " -s, --only-delimited do not print lines not containing delimiters\n" " --output-delimiter=STRING use STRING as the output delimiter\n" " the default is to use the input delimiter\n" msgstr "" #: src/cut.c:221 msgid "" "\n" "Use one, and only one of -b, -c or -f. Each LIST is made up of one\n" "range, or many ranges separated by commas. Selected input is written\n" "in the same order that it is read, and is written exactly once.\n" msgstr "" #: src/cut.c:227 msgid "" "Each range is one of:\n" "\n" " N N'th byte, character or field, counted from 1\n" " N- from N'th byte, character or field, to end of line\n" " N-M from N'th to M'th (included) byte, character or field\n" " -M from first to M'th (included) byte, character or field\n" "\n" "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n" msgstr "" #: src/cut.c:365 src/cut.c:397 src/cut.c:480 msgid "invalid byte or field list" msgstr "chybný seznam bajtů nebo položek" #: src/cut.c:469 #, fuzzy, c-format msgid "byte offset %s is too large" msgstr "%s je příliš velké" #: src/cut.c:472 #, fuzzy, c-format msgid "field number %s is too large" msgstr "číslo položky je nula" #: src/cut.c:775 src/cut.c:783 msgid "only one type of list may be specified" msgstr "pouze jeden typ seznamu může být zadán" #: src/cut.c:792 msgid "the delimiter must be a single character" msgstr "oddělovač musí být jediný znak" #: src/cut.c:827 msgid "you must specify a list of bytes, characters, or fields" msgstr "musíte zadat seznam bajtů, znaků nebo položek" #: src/cut.c:830 #, fuzzy msgid "an input delimiter may be specified only when operating on fields" msgstr "oddělovač může být zadán pouze při práci s položkami" #: src/cut.c:834 msgid "" "suppressing non-delimited lines makes sense\n" "\tonly when operating on fields" msgstr "" "potlačení řádků neobsahujících oddělovač, má význam pouze\n" "při použití přepínače -f" #: src/cut.c:850 msgid "missing list of fields" msgstr "chybí seznam položek" #: src/cut.c:852 msgid "missing list of positions" msgstr "chybí seznam pozicí" #: src/date.c:132 #, c-format msgid "" "Usage: %s [OPTION]... [+FORMAT]\n" " or: %s [-u|--utc|--universal] [MMDDhhmm[[CC]YY][.ss]]\n" msgstr "" "Použití: %s [PŘEPÍNAČ]... [+FORMÁT]\n" " nebo: %s [-u|--utc|--universal] [MMDDhhmm[[CC]RR][.ss]]\n" #: src/date.c:137 #, fuzzy msgid "" "Display the current time in the given FORMAT, or set the system date.\n" "\n" " -d, --date=STRING display time described by STRING, not `now'\n" " -f, --file=DATEFILE like --date once for each line of DATEFILE\n" msgstr "" "Vypíše aktuální čas v daném FORMÁTu, nebo nastaví datum v systému.\n" "\n" " -d, --date=ŘETĚZEC vypíše čas zadaný jako ŘETĚZEC, nikoli aktuální\n" " -f, --file=DATASOUBOR jako --date, ale časy jsou v DATASOUBORu,\n" " jeden čas na jeden řádek\n" " -I, --iso-8601[=TIMESPEC] vypíše datum a čas podle ISO-8601.\n" " Bude-li TIMESPEC=`date' (nebo nebude nastavena)\n" " vypíše pouze datum. Hodnoty `hours', `minutes',\n" " nebo `seconds' způsobí výpis datumu a času\n" " se odpovídající přesností.\n" " -r, --reference=SOUBOR vypíše čas poslední změny souboru SOUBOR\n" " -R, --rfc-822 vypíše datum podle RFC-822\n" " -s, --set=ŘETĚZEC nastaví datum podle ŘETĚZCE\n" " -u, --utc, --universal nastaví nebo vypíše UTC (Coordinated Universal " "Time)\n" " --help vypíše tuto nápovědu a skončí\n" " --version vypíše označení verze a skonči\n" #: src/date.c:143 msgid "" " -r, --reference=FILE display the last modification time of FILE\n" " -R, --rfc-2822 output date and time in RFC 2822 format\n" " --rfc-3339=TIMESPEC output date and time in RFC 3339 format.\n" " TIMESPEC=`date', `seconds', or `ns' for\n" " date and time to the indicated precision.\n" " -s, --set=STRING set time described by STRING\n" " -u, --utc, --universal print or set Coordinated Universal Time\n" msgstr "" #: src/date.c:154 msgid "" "\n" "FORMAT controls the output. The only valid option for the second form\n" "specifies Coordinated Universal Time. Interpreted sequences are:\n" "\n" " %% a literal %\n" " %a locale's abbreviated weekday name (e.g., Sun)\n" msgstr "" #: src/date.c:162 msgid "" " %A locale's full weekday name (e.g., Sunday)\n" " %b locale's abbreviated month name (e.g., Jan)\n" " %B locale's full month name (e.g., January)\n" " %c locale's date and time (e.g., Thu Mar 3 23:05:25 2005)\n" msgstr "" #: src/date.c:168 msgid "" " %C century; like %Y, except omit last two digits (e.g., 21)\n" " %d day of month (e.g, 01)\n" " %D date; same as %m/%d/%y\n" " %e day of month, space padded; same as %_d\n" msgstr "" #: src/date.c:174 msgid "" " %F full date; same as %Y-%m-%d\n" " %g last two digits of year of ISO week number (see %G)\n" " %G year of ISO week number (see %V); normally useful only with %V\n" msgstr "" #: src/date.c:179 msgid "" " %h same as %b\n" " %H hour (00..23)\n" " %I hour (01..12)\n" " %j day of year (001..366)\n" msgstr "" #: src/date.c:185 msgid "" " %k hour ( 0..23)\n" " %l hour ( 1..12)\n" " %m month (01..12)\n" " %M minute (00..59)\n" msgstr "" #: src/date.c:191 msgid "" " %n a newline\n" " %N nanoseconds (000000000..999999999)\n" " %p locale's equivalent of either AM or PM; blank if not known\n" " %P like %p, but lower case\n" " %r locale's 12-hour clock time (e.g., 11:11:04 PM)\n" " %R 24-hour hour and minute; same as %H:%M\n" " %s seconds since 1970-01-01 00:00:00 UTC\n" msgstr "" #: src/date.c:200 msgid "" " %S second (00..60)\n" " %t a tab\n" " %T time; same as %H:%M:%S\n" " %u day of week (1..7); 1 is Monday\n" msgstr "" #: src/date.c:206 msgid "" " %U week number of year, with Sunday as first day of week (00..53)\n" " %V ISO week number, with Monday as first day of week (01..53)\n" " %w day of week (0..6); 0 is Sunday\n" " %W week number of year, with Monday as first day of week (00..53)\n" msgstr "" #: src/date.c:212 msgid "" " %x locale's date representation (e.g., 12/31/99)\n" " %X locale's time representation (e.g., 23:13:48)\n" " %y last two digits of year (00..99)\n" " %Y year\n" msgstr "" #: src/date.c:218 msgid "" " %z +hhmm numeric timezone (e.g., -0400)\n" " %:z +hh:mm numeric timezone (e.g., -04:00)\n" " %::z +hh:mm:ss numeric time zone (e.g., -04:00:00)\n" " %:::z numeric time zone with : to necessary precision (e.g., -04, " "+05:30)\n" " %Z alphabetic time zone abbreviation (e.g., EDT)\n" "\n" "By default, date pads numeric fields with zeroes.\n" msgstr "" #: src/date.c:227 msgid "" "The following optional flags may follow `%':\n" "\n" " - (hyphen) do not pad the field\n" " _ (underscore) pad with spaces\n" " 0 (zero) pad with zeros\n" " ^ use upper case if possible\n" " # use opposite case if possible\n" msgstr "" #: src/date.c:236 msgid "" "\n" "After any flags comes an optional field width, as a decimal number;\n" "then an optional modifier, which is either\n" "E to use the locale's alternate representations if available, or\n" "O to use the locale's alternate numeric symbols if available.\n" msgstr "" #: src/date.c:264 src/dd.c:1660 src/head.c:840 src/md5sum.c:434 #: src/md5sum.c:720 src/od.c:912 src/od.c:1934 src/pr.c:1178 src/pr.c:1381 #: src/pr.c:1503 src/stty.c:844 src/tac.c:535 src/tail.c:1650 src/tee.c:126 #: src/tr.c:1893 src/tsort.c:527 src/wc.c:188 #, c-format msgid "standard input" msgstr "standardní vstup" #: src/date.c:292 src/date.c:512 #, fuzzy, c-format msgid "invalid date %s" msgstr "chybné číslo položky: `%s'" #: src/date.c:403 src/date.c:437 #, fuzzy, c-format msgid "multiple output formats specified" msgstr "\\%c: chybná escape sekvence" #: src/date.c:415 #, fuzzy, c-format msgid "the options to specify dates for printing are mutually exclusive" msgstr "přepínače --string a --check se vzájemně vylučují" #: src/date.c:422 #, c-format msgid "the options to print and set the time may not be used together" msgstr "přepínače pro výpis a nastavení času nemohou být užity současně" #: src/date.c:443 #, fuzzy, c-format msgid "" "the argument %s lacks a leading `+';\n" "When using an option to specify date(s), any non-option\n" "argument must be a format string beginning with `+'." msgstr "" "argument `%s' potřebuje úvodní `+';\n" "když je použit přepínač pro zadání data, kterýkoli argument (který není\n" "přepínačem) musí být formátovací řetězec uvozený '+'" #: src/date.c:520 #, c-format msgid "cannot set date" msgstr "datum nelze nastavit" #: src/date.c:543 src/du.c:425 #, fuzzy, c-format msgid "time %s is out of range" msgstr "%s: číslo řádku je mimo rozsah" #: src/dd.c:404 #, fuzzy, c-format msgid "" "Usage: %s [OPERAND]...\n" " or: %s OPTION\n" msgstr "" "Použití: %s [SOUBOR]...\n" " nebo: %s [PŘEPÍNAČ]\n" #: src/dd.c:409 msgid "" "Copy a file, converting and formatting according to the operands.\n" "\n" " bs=BYTES force ibs=BYTES and obs=BYTES\n" " cbs=BYTES convert BYTES bytes at a time\n" " conv=CONVS convert the file as per the comma separated symbol list\n" " count=BLOCKS copy only BLOCKS input blocks\n" " ibs=BYTES read BYTES bytes at a time\n" msgstr "" #: src/dd.c:418 msgid "" " if=FILE read from FILE instead of stdin\n" " iflag=FLAGS read as per the comma separated symbol list\n" " obs=BYTES write BYTES bytes at a time\n" " of=FILE write to FILE instead of stdout\n" " oflag=FLAGS write as per the comma separated symbol list\n" " seek=BLOCKS skip BLOCKS obs-sized blocks at start of output\n" " skip=BLOCKS skip BLOCKS ibs-sized blocks at start of input\n" " status=noxfer suppress transfer statistics\n" msgstr "" #: src/dd.c:428 msgid "" "\n" "BLOCKS and BYTES may be followed by the following multiplicative suffixes:\n" "xM M, c 1, w 2, b 512, kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024,\n" "GB 1000*1000*1000, G 1024*1024*1024, and so on for T, P, E, Z, Y.\n" "\n" "Each CONV symbol may be:\n" "\n" msgstr "" #: src/dd.c:437 msgid "" " ascii from EBCDIC to ASCII\n" " ebcdic from ASCII to EBCDIC\n" " ibm from ASCII to alternate EBCDIC\n" " block pad newline-terminated records with spaces to cbs-size\n" " unblock replace trailing spaces in cbs-size records with newline\n" " lcase change upper case to lower case\n" msgstr "" #: src/dd.c:445 msgid "" " nocreat do not create the output file\n" " excl fail if the output file already exists\n" " notrunc do not truncate the output file\n" " ucase change lower case to upper case\n" " swab swap every pair of input bytes\n" msgstr "" #: src/dd.c:452 msgid "" " noerror continue after read errors\n" " sync pad every input block with NULs to ibs-size; when used\n" " with block or unblock, pad with spaces rather than NULs\n" " fdatasync physically write output file data before finishing\n" " fsync likewise, but also write metadata\n" msgstr "" #: src/dd.c:459 msgid "" "\n" "Each FLAG symbol may be:\n" "\n" " append append mode (makes sense only for output; conv=notrunc " "suggested)\n" msgstr "" #: src/dd.c:466 msgid " direct use direct I/O for data\n" msgstr "" #: src/dd.c:468 #, fuzzy msgid " directory fail unless a directory\n" msgstr "%s exituje, ale není adresářem" #: src/dd.c:470 msgid " dsync use synchronized I/O for data\n" msgstr "" #: src/dd.c:472 msgid " sync likewise, but also for metadata\n" msgstr "" #: src/dd.c:474 msgid " nonblock use non-blocking I/O\n" msgstr "" #: src/dd.c:476 msgid " noatime do not update access time\n" msgstr "" #: src/dd.c:478 msgid " noctty do not assign controlling terminal from file\n" msgstr "" #: src/dd.c:481 msgid " nofollow do not follow symlinks\n" msgstr "" #: src/dd.c:483 msgid " nolinks fail if multiply-linked\n" msgstr "" #: src/dd.c:485 msgid " binary use binary I/O for data\n" msgstr "" #: src/dd.c:487 msgid " text use text I/O for data\n" msgstr "" #: src/dd.c:491 #, c-format msgid "" "\n" "Sending a %s signal to a running `dd' process makes it\n" "print I/O statistics to standard error and then resume copying.\n" "\n" " $ dd if=/dev/zero of=/dev/null& pid=$!\n" " $ kill -%s $pid; sleep 1; kill $pid\n" " 18335302+0 records in\n" " 18335302+0 records out\n" " 9387674624 bytes (9.4 GB) copied, 34.6279 seconds, 271 MB/s\n" "\n" "Options are:\n" "\n" msgstr "" #: src/dd.c:547 #, c-format msgid "" "%+% records in\n" "%+% records out\n" msgstr "" #: src/dd.c:553 #, fuzzy, c-format msgid "% truncated record\n" msgid_plural "% truncated records\n" msgstr[0] "zkrácený záznam" msgstr[1] "zkrácený záznam" #: src/dd.c:565 #, c-format msgid "% byte (%s) copied" msgid_plural "% bytes (%s) copied" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/dd.c:583 msgid "Infinity B" msgstr "" #. TRANSLATORS: The two instances of "s" in this string are the SI #. symbol "s" (meaning second), and should not be translated. #. #. This format used to be: #. #. ngettext (", %g second, %s/s\n", ", %g seconds, %s/s\n", delta_s == 1) #. #. but that was incorrect for languages like Polish. To fix this #. bug we now use SI symbols even though they're a bit more #. confusing in English. #: src/dd.c:596 #, c-format msgid ", %g s, %s/s\n" msgstr "" #: src/dd.c:604 #, fuzzy, c-format msgid "closing input file %s" msgstr "vytvářím soubor `%s'\n" #: src/dd.c:611 #, c-format msgid "closing output file %s" msgstr "" #: src/dd.c:791 src/dd.c:1451 #, fuzzy, c-format msgid "writing to %s" msgstr "chyba při zápisu %s" #: src/dd.c:885 #, fuzzy, c-format msgid "unrecognized operand %s" msgstr "neznámý přepínač `-%c'" #: src/dd.c:896 #, fuzzy, c-format msgid "invalid conversion: %s" msgstr "chybný typ řetězce `%s'" #: src/dd.c:899 #, fuzzy, c-format msgid "invalid input flag: %s" msgstr "chybné číslo položky: `%s'" #: src/dd.c:902 #, fuzzy, c-format msgid "invalid output flag: %s" msgstr "neplatná skupina" #: src/dd.c:905 #, fuzzy, c-format msgid "invalid status flag: %s" msgstr "argument %s je pro `%s' neplatný" #: src/dd.c:941 #, fuzzy, c-format msgid "unrecognized operand %s=%s" msgstr "neznámý přepínač `-%c'" #: src/dd.c:947 #, fuzzy, c-format msgid "invalid number %s" msgstr "neplatné číslo" #: src/dd.c:967 #, c-format msgid "cannot combine any two of {ascii,ebcdic,ibm}" msgstr "" #: src/dd.c:969 #, fuzzy, c-format msgid "cannot combine block and unblock" msgstr "nemůžete vynechat jak uživatele tak skupinu" #: src/dd.c:971 #, fuzzy, c-format msgid "cannot combine lcase and ucase" msgstr "odkaz `%s' nelze vytvořit" #: src/dd.c:973 #, fuzzy, c-format msgid "cannot combine excl and nocreat" msgstr "adresář %s nelze vytvořit" #: src/dd.c:1119 #, c-format msgid "" "warning: working around lseek kernel bug for file (%s)\n" " of mt_type=0x%0lx -- see for the list of types" msgstr "" #: src/dd.c:1176 src/dd.c:1233 #, fuzzy, c-format msgid "%s: cannot seek" msgstr "%s: nelze smazat" #: src/dd.c:1213 #, c-format msgid "offset overflow while reading file %s" msgstr "" #: src/dd.c:1225 #, c-format msgid "warning: screwy file offset after failed read" msgstr "" #: src/dd.c:1229 #, c-format msgid "cannot work around kernel bug after all" msgstr "" #: src/dd.c:1372 #, fuzzy, c-format msgid "setting flags for %s" msgstr "zachování časů souboru %s" #: src/dd.c:1609 #, c-format msgid "fdatasync failed for %s" msgstr "" #: src/dd.c:1619 #, c-format msgid "fsync failed for %s" msgstr "" #: src/dd.c:1666 src/dd.c:1695 #, fuzzy, c-format msgid "opening %s" msgstr "chyba při čtení %s" #: src/dd.c:1705 #, c-format msgid "" "offset too large: cannot truncate to a length of seek=% (%lu-byte) " "blocks" msgstr "" #: src/dd.c:1726 #, c-format msgid "truncating at % bytes in output file %s" msgstr "" #: src/df.c:151 msgid "Filesystem Type" msgstr "" #: src/df.c:153 msgid "Filesystem " msgstr "" #: src/df.c:156 #, c-format msgid " Inodes IUsed IFree IUse%%" msgstr "" #: src/df.c:160 #, c-format msgid " Size Used Avail Use%%" msgstr "" #: src/df.c:162 #, c-format msgid " Size Used Avail Use%%" msgstr "" #: src/df.c:165 #, c-format msgid " %s-blocks Used Available Capacity" msgstr "" #: src/df.c:196 #, c-format msgid " %4s-blocks Used Available Use%%" msgstr "" #: src/df.c:200 #, c-format msgid " Mounted on\n" msgstr "" #: src/df.c:468 #, fuzzy, c-format msgid "cannot get current directory" msgstr "adresář %s nelze vytvořit" #: src/df.c:478 src/df.c:492 src/df.c:520 #, fuzzy, c-format msgid "cannot change to directory %s" msgstr "do adresáře `%s' nelze vejít" #: src/df.c:498 #, fuzzy, c-format msgid "cannot stat current directory (now %s)" msgstr "adresář %s nelze vytvořit" #: src/df.c:741 msgid "" "Show information about the file system on which each FILE resides,\n" "or all file systems by default.\n" "\n" msgstr "" #: src/df.c:749 msgid "" " -a, --all include dummy file systems\n" " -B, --block-size=SIZE use SIZE-byte blocks\n" " -h, --human-readable print sizes in human readable format (e.g., 1K 234M " "2G)\n" " -H, --si likewise, but use powers of 1000 not 1024\n" msgstr "" #: src/df.c:755 msgid "" " -i, --inodes list inode information instead of block usage\n" " -k like --block-size=1K\n" " -l, --local limit listing to local file systems\n" " --no-sync do not invoke sync before getting usage info " "(default)\n" msgstr "" #: src/df.c:761 msgid "" " -P, --portability use the POSIX output format\n" " --sync invoke sync before getting usage info\n" " -t, --type=TYPE limit listing to file systems of type TYPE\n" " -T, --print-type print file system type\n" " -x, --exclude-type=TYPE limit listing to file systems not of type TYPE\n" " -v (ignored)\n" msgstr "" #: src/df.c:771 src/du.c:343 src/ls.c:4356 msgid "" "\n" "SIZE may be (or may be an integer optionally followed by) one of following:\n" "kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024, and so on for G, T, P, E, Z, Y.\n" msgstr "" #: src/df.c:832 src/du.c:762 src/ls.c:1542 #, c-format msgid "the --kilobytes option is deprecated; use -k instead" msgstr "" #: src/df.c:891 #, fuzzy, c-format msgid "file system type %s both selected and excluded" msgstr "souborový systém typu `%s' je zároveň vybrán a vyloučen" #: src/df.c:931 msgid "Warning: " msgstr "Varování: " #: src/df.c:934 #, fuzzy, c-format msgid "%scannot read table of mounted file systems" msgstr "%stabulku připojených souborových systémů nelze přečíst" #: src/df.c:955 #, c-format msgid "no file systems processed" msgstr "" #: src/dircolors.c:102 #, fuzzy, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]\n" msgstr "Použití: %s [PŘEPÍNAČ]... [SOUBOR]...\n" #: src/dircolors.c:103 #, fuzzy msgid "" "Output commands to set the LS_COLORS environment variable.\n" "\n" "Determine format of output:\n" " -b, --sh, --bourne-shell output Bourne shell code to set LS_COLORS\n" " -c, --csh, --c-shell output C shell code to set LS_COLORS\n" " -p, --print-database output defaults\n" msgstr "" "Výstupem jsou příkazy, které zajistí nastavení proměnné prostředí LS_COLOR.\n" "\n" "Specifikace výstupního formátu:\n" " -b, --sh, --bourne-shell výstupem je Bourne shellový kód\n" " pro nastavení LS_COLORS\n" " -c, --csh, --c-shell výstupem je C shellový kód\n" " pro nastavení LS_COLORS\n" " -p, --print-database výstupem je vnitřní databáze\n" " --help vypíše tuto nápovědu a skončí\n" " --version vypíše označení verze a skončí\n" #: src/dircolors.c:113 msgid "" "\n" "If FILE is specified, read it to determine which colors to use for which\n" "file types and extensions. Otherwise, a precompiled database is used.\n" "For details on the format of these files, run `dircolors --print-database'.\n" msgstr "" #: src/dircolors.c:291 #, fuzzy, c-format msgid "%s:%lu: invalid line; missing second token" msgstr "%s: neplatný počet sekund" #: src/dircolors.c:363 #, fuzzy, c-format msgid "%s:%lu: unrecognized keyword %s" msgstr "%s: neznámý přepínač `%c%s'\n" #: src/dircolors.c:364 msgid "" msgstr "" #: src/dircolors.c:445 #, fuzzy, c-format msgid "" "the options to output dircolors' internal database and\n" "to select a shell syntax are mutually exclusive" msgstr "přepínače pro výstup čitelný lidmi a čitelný stty se vzájemně vylučují" #: src/dircolors.c:455 msgid "File operands cannot be combined with --print-database (-p)." msgstr "" #: src/dircolors.c:478 #, c-format msgid "no SHELL environment variable, and no shell type option given" msgstr "proměnná prostředí SHELL neexistuje a není zadáb typ shellu" #: src/dirname.c:48 #, fuzzy, c-format msgid "" "Usage: %s NAME\n" " or: %s OPTION\n" msgstr "" "Použití: %s [SOUBOR]...\n" " nebo: %s [PŘEPÍNAČ]\n" #: src/dirname.c:53 #, fuzzy msgid "" "Print NAME with its trailing /component removed; if NAME contains no /'s,\n" "output `.' (meaning the current directory).\n" "\n" msgstr "" " Vypíše JMÉNO bez koncové /komponenty; pokud JMÉNO neobsahuje '/', vypíše\n" "'.' (tzn. aktuální adresář).\n" "\n" " --help vypíše tuto nápovědu a skončí\n" " --version vypíše označení verze a skončí\n" #: src/dirname.c:60 #, c-format msgid "" "\n" "Examples:\n" " %s /usr/bin/sort Output \"/usr/bin\".\n" " %s stdio.h Output \".\".\n" msgstr "" #: src/du.c:279 src/wc.c:108 #, fuzzy, c-format msgid "" "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n" " or: %s [OPTION]... --files0-from=F\n" msgstr "" "Použití: %s [PŘEPÍNAČ]... [SOUBOR]...\n" " nebo: %s --traditional [SOUBOR] [[+]POSUN [[+]NÁVĚŠTÍ]]\n" #: src/du.c:283 msgid "" "Summarize disk usage of each FILE, recursively for directories.\n" "\n" msgstr "" #: src/du.c:290 msgid "" " -a, --all write counts for all files, not just directories\n" " --apparent-size print apparent sizes, rather than disk usage; " "although\n" " the apparent size is usually smaller, it may be\n" " larger due to holes in (`sparse') files, internal\n" " fragmentation, indirect blocks, and the like\n" msgstr "" #: src/du.c:297 msgid "" " -B, --block-size=SIZE use SIZE-byte blocks\n" " -b, --bytes equivalent to `--apparent-size --block-size=1'\n" " -c, --total produce a grand total\n" " -D, --dereference-args dereference FILEs that are symbolic links\n" msgstr "" #: src/du.c:303 msgid "" " --files0-from=F summarize disk usage of the NUL-terminated file\n" " names specified in file F\n" " -H like --si, but also evokes a warning; will soon\n" " change to be equivalent to --dereference-args (-" "D)\n" " -h, --human-readable print sizes in human readable format (e.g., 1K 234M " "2G)\n" " --si like -h, but use powers of 1000 not 1024\n" msgstr "" #: src/du.c:311 msgid "" " -k like --block-size=1K\n" " -l, --count-links count sizes many times if hard linked\n" " -m like --block-size=1M\n" msgstr "" #: src/du.c:316 msgid "" " -L, --dereference dereference all symbolic links\n" " -P, --no-dereference don't follow any symbolic links (this is the " "default)\n" " -0, --null end each output line with 0 byte rather than " "newline\n" " -S, --separate-dirs do not include size of subdirectories\n" " -s, --summarize display only a total for each argument\n" msgstr "" #: src/du.c:323 msgid "" " -x, --one-file-system skip directories on different file systems\n" " -X FILE, --exclude-from=FILE Exclude files that match any pattern in " "FILE.\n" " --exclude=PATTERN Exclude files that match PATTERN.\n" " --max-depth=N print the total for a directory (or file, with --" "all)\n" " only if it is N or fewer levels below the command\n" " line argument; --max-depth=0 is the same as\n" " --summarize\n" msgstr "" #: src/du.c:332 msgid "" " --time show time of the last modification of any file in " "the\n" " directory, or any of its subdirectories\n" " --time=WORD show time as WORD instead of modification time:\n" " atime, access, use, ctime or status\n" " --time-style=STYLE show times using style STYLE:\n" " full-iso, long-iso, iso, +FORMAT\n" " FORMAT is interpreted like `date'\n" msgstr "" #: src/du.c:670 src/ls.c:2412 src/wc.c:696 msgid "total" msgstr "celkem" #: src/du.c:752 #, c-format msgid "" "WARNING: use --si, not -H; the meaning of the -H option will soon\n" "change to be the same as that of --dereference-args (-D)" msgstr "" #: src/du.c:780 #, fuzzy, c-format msgid "invalid maximum depth %s" msgstr "chybné číslo položky: `%s'" #: src/du.c:789 #, c-format msgid "the --megabytes option is deprecated; use -m instead" msgstr "" #: src/du.c:871 #, c-format msgid "cannot both summarize and show all entries" msgstr "" "není možné oboje, počítat celkové součty pro každý argument a ukázat\n" "všechny položky" #: src/du.c:878 #, c-format msgid "warning: summarizing is the same as using --max-depth=0" msgstr "varování: sumarizace je stejná jako použití --max-depth=0" #: src/du.c:884 #, fuzzy, c-format msgid "warning: summarizing conflicts with --max-depth=%lu" msgstr "varování: sumarizace je v rozporu s --max-depth=%d" #: src/du.c:949 src/wc.c:645 msgid "File operands cannot be combined with --files0-from." msgstr "" #: src/du.c:960 src/wc.c:662 #, fuzzy, c-format msgid "cannot read file names from %s" msgstr "odkaz `%s' nelze vytvořit" #: src/du.c:1000 src/du.c:1003 #, fuzzy msgid "invalid zero-length file name" msgstr "neplatná skupina" #: src/echo.c:64 #, fuzzy, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... [STRING]...\n" msgstr "Použití: %s [PŘEPÍNAČ]... [SOUBOR]...\n" #: src/echo.c:65 msgid "" "Echo the STRING(s) to standard output.\n" "\n" " -n do not output the trailing newline\n" msgstr "" #: src/echo.c:71 msgid "" " -e enable interpretation of backslash escapes (default)\n" " -E disable interpretation of backslash escapes\n" msgstr "" #: src/echo.c:80 msgid "" "\n" "If -e is in effect, the following sequences are recognized:\n" "\n" " \\0NNN the character whose ASCII code is NNN (octal)\n" " \\\\ backslash\n" " \\a alert (BEL)\n" " \\b backspace\n" msgstr "" #: src/echo.c:89 msgid "" " \\c suppress trailing newline\n" " \\f form feed\n" " \\n new line\n" " \\r carriage return\n" " \\t horizontal tab\n" " \\v vertical tab\n" msgstr "" #: src/env.c:118 #, fuzzy, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... [-] [NAME=VALUE]... [COMMAND [ARG]...]\n" msgstr "Použití: %s [PŘEPÍNAČ]... [SOUBOR]...\n" #: src/env.c:121 #, fuzzy msgid "" "Set each NAME to VALUE in the environment and run COMMAND.\n" "\n" " -i, --ignore-environment start with an empty environment\n" " -u, --unset=NAME remove variable from the environment\n" msgstr "" "Nastaví každou proměnnou prostředí JMÉNO na HODNOTU a provede PŘÍKAZ.\n" "\n" " -i, --ignore-environment začne s prázdnou tabulkou proměnných prostředí\n" " -u, --unset=JMÉNO odstraní proměnnou JMÉNO\n" " --help vypíše tuto nápovědu a skončí\n" " --version vypíše označení verze a skončí\n" "\n" " Pouze - znamená -i. Pokud není PŘÍKAZ zadán, vypíše výslednou tabulku\n" "proměnných prostředí.\n" #: src/env.c:129 msgid "" "\n" "A mere - implies -i. If no COMMAND, print the resulting environment.\n" msgstr "" #: src/expand.c:115 msgid "" "Convert tabs in each FILE to spaces, writing to standard output.\n" "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n" "\n" msgstr "" #: src/expand.c:123 msgid "" " -i, --initial do not convert tabs after non blanks\n" " -t, --tabs=NUMBER have tabs NUMBER characters apart, not 8\n" msgstr "" #: src/expand.c:127 msgid "" " -t, --tabs=LIST use comma separated list of explicit tab positions\n" msgstr "" #: src/expand.c:180 src/unexpand.c:199 #, fuzzy, c-format msgid "tab stop is too large %s" msgstr "%s je příliš velké" #: src/expand.c:188 src/unexpand.c:207 #, fuzzy, c-format msgid "tab size contains invalid character(s): %s" msgstr "velikost tabelátoru obsahuje neplatný znak" #: src/expand.c:214 src/unexpand.c:233 #, c-format msgid "tab size cannot be 0" msgstr "velikost tabelátoru nemůže být 0" # sizes or positions? - rzm #: src/expand.c:216 src/unexpand.c:235 #, c-format msgid "tab sizes must be ascending" msgstr "posloupnost pozic tabelátorů musí být rostoucí" #: src/expand.c:333 src/expand.c:352 src/unexpand.c:381 src/unexpand.c:428 #, fuzzy, c-format msgid "input line is too long" msgstr "%s: soubor je příliš dlouhý" #: src/expr.c:102 #, fuzzy, c-format msgid "" "Usage: %s EXPRESSION\n" " or: %s OPTION\n" msgstr "" "Použití: %s [SOUBOR]...\n" " nebo: %s [PŘEPÍNAČ]\n" #: src/expr.c:110 msgid "" "\n" "Print the value of EXPRESSION to standard output. A blank line below\n" "separates increasing precedence groups. EXPRESSION may be:\n" "\n" " ARG1 | ARG2 ARG1 if it is neither null nor 0, otherwise ARG2\n" "\n" " ARG1 & ARG2 ARG1 if neither argument is null or 0, otherwise 0\n" msgstr "" #: src/expr.c:119 msgid "" "\n" " ARG1 < ARG2 ARG1 is less than ARG2\n" " ARG1 <= ARG2 ARG1 is less than or equal to ARG2\n" " ARG1 = ARG2 ARG1 is equal to ARG2\n" " ARG1 != ARG2 ARG1 is unequal to ARG2\n" " ARG1 >= ARG2 ARG1 is greater than or equal to ARG2\n" " ARG1 > ARG2 ARG1 is greater than ARG2\n" msgstr "" #: src/expr.c:128 msgid "" "\n" " ARG1 + ARG2 arithmetic sum of ARG1 and ARG2\n" " ARG1 - ARG2 arithmetic difference of ARG1 and ARG2\n" msgstr "" #: src/expr.c:133 #, c-format msgid "" "\n" " ARG1 * ARG2 arithmetic product of ARG1 and ARG2\n" " ARG1 / ARG2 arithmetic quotient of ARG1 divided by ARG2\n" " ARG1 % ARG2 arithmetic remainder of ARG1 divided by ARG2\n" msgstr "" #: src/expr.c:139 msgid "" "\n" " STRING : REGEXP anchored pattern match of REGEXP in STRING\n" "\n" " match STRING REGEXP same as STRING : REGEXP\n" " substr STRING POS LENGTH substring of STRING, POS counted from 1\n" " index STRING CHARS index in STRING where any CHARS is found, or 0\n" " length STRING length of STRING\n" msgstr "" #: src/expr.c:148 msgid "" " + TOKEN interpret TOKEN as a string, even if it is a\n" " keyword like `match' or an operator like `/'\n" "\n" " ( EXPRESSION ) value of EXPRESSION\n" msgstr "" #: src/expr.c:154 msgid "" "\n" "Beware that many operators need to be escaped or quoted for shells.\n" "Comparisons are arithmetic if both ARGs are numbers, else lexicographical.\n" "Pattern matches return the string matched between \\( and \\) or null; if\n" "\\( and \\) are not used, they return the number of characters matched or " "0.\n" msgstr "" "\n" " Při vytváření výrazů musí být některé symboly chráněny před shellem " "(např.\n" "uzavřením do uvozovek nebo apostrofů). Porovnání mezi ARGx je aritmetické,\n" "pokud se jedná o čísla, jinak je lexikografické. Pokud bylo v REGVÝR " "použito\n" "\\( a \\), vyhodnocení vrátí řetězec z ŘETĚZCE, který odpovídá výrazu " "uzavřenému\n" "v \\( a \\) nebo vrátí prázdný řetězec; pokud nebylo v REGVÝR použito \\( a " "\\),\n" "vrací počet odpovídajích znaků nebo 0.\n" #: src/expr.c:161 msgid "" "\n" "Exit status is 0 if EXPRESSION is neither null nor 0, 1 if EXPRESSION is " "null\n" "or 0, 2 if EXPRESSION is syntactically invalid, and 3 if an error occurred.\n" msgstr "" #: src/expr.c:175 #, fuzzy, c-format msgid "syntax error" msgstr "standardní chybový výstup" #: src/expr.c:464 src/ptx.c:292 #, fuzzy, c-format msgid "error in regular expression matcher" msgstr "chyba při vyhledávání pomocí regulárního výrazu" #: src/expr.c:643 src/expr.c:701 #, fuzzy, c-format msgid "non-numeric argument" msgstr "argument ořezán" #: src/expr.c:655 #, c-format msgid "division by zero" msgstr "" #: src/factor.c:74 #, fuzzy, c-format msgid "" "Usage: %s [NUMBER]...\n" " or: %s OPTION\n" msgstr "" "Použití: %s [SOUBOR]...\n" " nebo: %s [PŘEPÍNAČ]\n" #: src/factor.c:79 msgid "" "Print the prime factors of each NUMBER.\n" "\n" msgstr "" #: src/factor.c:85 #, fuzzy msgid "" "\n" "Print the prime factors of all specified integer NUMBERs. If no arguments\n" "are specified on the command line, they are read from standard input.\n" msgstr "" " Vypíše rozklad každého celého ČÍSLA na prvočísla. Pokud ČÍSLA nebudou " "zadána,\n" "bude je číst ze standardního vstupu.\n" "\n" " --help vypíše tuto nápovědu a skončí\n" " --version vypíše označení verze a skončí\n" "\n" #: src/factor.c:156 src/od.c:1680 src/od.c:1749 #, c-format msgid "%s is too large" msgstr "%s je příliš velké" #: src/factor.c:158 #, fuzzy, c-format msgid "%s is not a valid positive integer" msgstr "'%s' není celé kladné číslo z přípustného rozsahu (integer)" #: src/fmt.c:273 #, c-format msgid "Usage: %s [-DIGITS] [OPTION]... [FILE]...\n" msgstr "Použití: %s [-ČÍSLICE] [PŘEPÍNAČ]... [SOUBOR]...\n" #: src/fmt.c:274 msgid "" "Reformat each paragraph in the FILE(s), writing to standard output.\n" "If no FILE or if FILE is `-', read standard input.\n" "\n" msgstr "" #: src/fmt.c:282 #, fuzzy msgid "" " -c, --crown-margin preserve indentation of first two lines\n" " -p, --prefix=STRING reformat only lines beginning with STRING,\n" " reattaching the prefix to reformatted lines\n" " -s, --split-only split long lines, but do not refill\n" msgstr "" " Přeformátuje každý odstavec v SOUBORu(ech) a výsledek zapíše na " "standardní\n" "výstup. Jestliže SOUBOR nebude zadán nebo bude -, bude čten standardní " "vstup.\n" "\n" "Argumenty požadované dlouhými přepínači, jsou také požadovány krátkými.\n" " -c, --crown-margin zachová odsazení prvních dvou řádků\n" " -p, --prefix=ŘETĚZEC pracuje pouze s řádky majícími ŘETĚZEC jako " "prefix\n" " -s, --split-only pouze rozdělí dlouhé řádky\n" " -t, --tagged-paragraph odsadí první řádek rozdílně od druhého\n" " -u, --uniform-spacing jedna mezera mezi slovy, dvě za větou\n" " -w, --width=ŠÍŘKA maximální šířka řádku (implicitně 75)\n" " --help vypíše tuto nápovědu a skončí\n" " --version vypíše označení verze a skončí\n" "\n" "U přepínače -wŠÍŘKA je možno vynechat znak `w'.\n" #: src/fmt.c:289 #, fuzzy msgid "" " -t, --tagged-paragraph indentation of first line different from second\n" " -u, --uniform-spacing one space between words, two after sentences\n" " -w, --width=WIDTH maximum line width (default of 75 columns)\n" msgstr "" " Přeformátuje každý odstavec v SOUBORu(ech) a výsledek zapíše na " "standardní\n" "výstup. Jestliže SOUBOR nebude zadán nebo bude -, bude čten standardní " "vstup.\n" "\n" "Argumenty požadované dlouhými přepínači, jsou také požadovány krátkými.\n" " -c, --crown-margin zachová odsazení prvních dvou řádků\n" " -p, --prefix=ŘETĚZEC pracuje pouze s řádky majícími ŘETĚZEC jako " "prefix\n" " -s, --split-only pouze rozdělí dlouhé řádky\n" " -t, --tagged-paragraph odsadí první řádek rozdílně od druhého\n" " -u, --uniform-spacing jedna mezera mezi slovy, dvě za větou\n" " -w, --width=ŠÍŘKA maximální šířka řádku (implicitně 75)\n" " --help vypíše tuto nápovědu a skončí\n" " --version vypíše označení verze a skončí\n" "\n" "U přepínače -wŠÍŘKA je možno vynechat znak `w'.\n" #: src/fmt.c:358 #, c-format msgid "" "invalid option -- %c; -WIDTH is recognized only when it is the first\n" "option; use -w N instead" msgstr "" #: src/fmt.c:400 #, fuzzy, c-format msgid "invalid width: %s" msgstr "chybné číslo položky: `%s'" #: src/fold.c:74 msgid "" "Wrap input lines in each FILE (standard input by default), writing to\n" "standard output.\n" "\n" msgstr "" #: src/fold.c:82 msgid "" " -b, --bytes count bytes rather than columns\n" " -s, --spaces break at spaces\n" " -w, --width=WIDTH use WIDTH columns instead of 80\n" msgstr "" #: src/fold.c:291 src/pr.c:841 #, fuzzy, c-format msgid "invalid number of columns: %s" msgstr "neplatný počet sloupců: `%s'" #: src/head.c:113 #, fuzzy msgid "" "Print the first 10 lines of each FILE to standard output.\n" "With more than one FILE, precede each with a header giving the file name.\n" "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n" "\n" msgstr "" " Vypíše prvních 10 řádků každého souboru na standardní výstup. S více jak\n" "jedním souborem, bude před vypsáním každého uvedena hlavička obsahující " "jméno\n" "souboru. Jestliže SOUBOR nebude zadán nebo bude -, bude čten standardní " "vstup.\n" "\n" " -c, --bytes=VELIKOST vypíše prvních VELIKOST bajtů\n" " -n, --lines=POČET vypíše prvních POČET řádků místo prvních 10\n" " -q, --quiet, --silent nikdy nevypisuje hlavičky s názvy souborů\n" " -v, --verbose vypisuje hlavičky s názvy souborů vždy\n" " --help vypíše tuto nápovědu a skončí\n" " --version vypíše označení verze a skončí\n" "\n" " VELIKOST může mít násobící příponu: b pro 512, k pro 1K, m pro 1M. " "Jestliže\n" "první přepínač bude -HODNOTA a bude-li použita násobící přípona, pak bude " "brán\n" "jako -c HODNOTA. Jinak bude přepínač brán jako -n HODNOTA.\n" #: src/head.c:122 msgid "" " -c, --bytes=[-]N print the first N bytes of each file;\n" " with the leading `-', print all but the last\n" " N bytes of each file\n" " -n, --lines=[-]N print the first N lines instead of the first 10;\n" " with the leading `-', print all but the last\n" " N lines of each file\n" msgstr "" #: src/head.c:130 msgid "" " -q, --quiet, --silent never print headers giving file names\n" " -v, --verbose always print headers giving file names\n" msgstr "" #: src/head.c:136 msgid "" "\n" "N may have a multiplier suffix: b 512, k 1024, m 1024*1024.\n" msgstr "" #: src/head.c:151 src/head.c:264 src/head.c:336 src/head.c:540 src/head.c:622 #: src/head.c:694 src/head.c:752 src/head.c:776 src/tail.c:367 src/tail.c:455 #: src/tail.c:504 src/tail.c:597 src/tail.c:725 src/tail.c:773 src/tail.c:812 #: src/tail.c:1317 src/tail.c:1346 src/uniq.c:377 #, c-format msgid "error reading %s" msgstr "chyba při čtení %s" #: src/head.c:154 #, c-format msgid "error writing %s" msgstr "chyba při zápisu %s" #: src/head.c:157 #, c-format msgid "%s: file has shrunk too much" msgstr "" #: src/head.c:230 src/head.c:1046 #, fuzzy, c-format msgid "%s: number of bytes is too large" msgstr "chybný počet bajtů pro porovnání: `%s'" #: src/head.c:443 #, c-format msgid "%s: cannot lseek back to original position" msgstr "" #: src/head.c:615 src/head.c:686 src/tail.c:405 #, fuzzy, c-format msgid "%s: cannot seek to offset %s" msgstr "ioctl na `%s' není možné vykonat" #: src/head.c:793 #, fuzzy, c-format msgid "cannot reposition file pointer for %s" msgstr "adresář %s nelze vytvořit" # src/tail.c:968 #: src/head.c:880 #, c-format msgid "%s: %s is so large that it is not representable" msgstr "%s: %s je příliš velký, proto není reprezentovalený" #: src/head.c:881 msgid "number of lines" msgstr "počet řádků" #: src/head.c:881 msgid "number of bytes" msgstr "počet bajtů" #: src/head.c:888 src/tail.c:1481 msgid "invalid number of lines" msgstr "chybný počet řádků" #: src/head.c:889 src/tail.c:1482 msgid "invalid number of bytes" msgstr "chybný počet bajtů" #: src/head.c:976 src/head.c:1034 #, fuzzy, c-format msgid "invalid trailing option -- %c" msgstr "%s: neznámý přepínač -- %c\n" #: src/hostid.c:48 #, fuzzy, c-format msgid "" "Usage: %s\n" " or: %s OPTION\n" "Print the numeric identifier (in hexadecimal) for the current host.\n" "\n" msgstr "" "Použití: %s\n" " nebo: %s PŘEPÍNAČ\n" "Vypíše číselný identifikátor (v šestnáctkovém tvaru) pro tento stroj.\n" "\n" " --help vypíše tuto nápovědu a skonči\n" " --version vypíše označení verze a skončí\n" "\n" #: src/hostname.c:65 #, fuzzy, c-format msgid "" "Usage: %s [NAME]\n" " or: %s OPTION\n" "Print or set the hostname of the current system.\n" "\n" msgstr "" "Použití: %s [JMÉNO]\n" " nebo: %s PŘEPÍNAČ\n" "Vypíše nebo nastavuje jméno stroje.\n" "\n" " --help vypíše tuto nápovědu a skončí\n" " --version vypíše označení verze a skončí\n" #: src/hostname.c:103 #, fuzzy, c-format msgid "cannot set name to %s" msgstr "ioctl na `%s' není možné vykonat" #: src/hostname.c:106 #, c-format msgid "cannot set hostname; this system lacks the functionality" msgstr "jméno počítače nelze nastavit; systém tuto funkci neposkytuje" #: src/hostname.c:114 #, c-format msgid "cannot determine hostname" msgstr "jméno počítače nelze zjistit" #: src/id.c:78 #, fuzzy, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... [USERNAME]\n" msgstr "Použití: %s [PŘEPÍNAČ]... MNOŽINA1 [MNOŽINA2]\n" #: src/id.c:79 #, fuzzy msgid "" "Print information for USERNAME, or the current user.\n" "\n" " -a ignore, for compatibility with other versions\n" " -g, --group print only the effective group ID\n" " -G, --groups print all group IDs\n" " -n, --name print a name instead of a number, for -ugG\n" " -r, --real print the real ID instead of the effective ID, with -ugG\n" " -u, --user print only the effective user ID\n" msgstr "" "Vypíše informace o uživateli JMÉNO_UŽIVATELE nebo o aktuálním uživateli.\n" "\n" " -a ignoruje se, z důvodu kompatibility\n" " -g, --group vypíše pouze identifikační číslo skupiny (GID)\n" " -G, --groups vypíše pouze doplňkové skupiny\n" " -n, --name vypíše jména, ne čísla (pro -ugG)\n" " -r, --real vypíše skutečné ID místo efektivního (pro -ugG)\n" " -u, --user vypíše pouze identifikační číslo uživatele (UID)\n" " --help vypíše tuto nápovědu a skonči\n" " --version vypíše označení verze a skončí\n" "\n" "Bez jakéhokoli PŘEPÍNAČE, jsou vypsány některé užitečné informace.\n" #: src/id.c:91 msgid "" "\n" "Without any OPTION, print some useful set of identified information.\n" msgstr "" #: src/id.c:152 #, fuzzy, c-format msgid "cannot print only user and only group" msgstr "nemůžete vynechat jak uživatele tak skupinu" #: src/id.c:156 #, c-format msgid "cannot print only names or real IDs in default format" msgstr "pouze jména nebo skutečné ID nelze v implicitním formátu vypsat" #: src/id.c:168 #, c-format msgid "%s: No such user" msgstr "%s: Uživatel neexistuje" #: src/id.c:205 #, fuzzy, c-format msgid "cannot find name for user ID %lu" msgstr "jméno uživatele pro UID %u nelze najít" #: src/id.c:229 #, fuzzy, c-format msgid "cannot find name for group ID %lu" msgstr "vlastníka a/nebo skupinu %s nelze změnit" #: src/id.c:271 #, c-format msgid "cannot get supplemental group list" msgstr "seznam doplňkových skupin nelze získat" #: src/id.c:375 msgid " groups=" msgstr " skupiny=" #: src/install.c:318 #, fuzzy, c-format msgid "the strip option may not be used when installing a directory" msgstr "" "formátovací řetězec nesmí být zadán při zarovnávání řetězců (--equal-width)" #: src/install.c:321 #, fuzzy, c-format msgid "target directory not allowed when installing a directory" msgstr "" "formátovací řetězec nesmí být zadán při zarovnávání řetězců (--equal-width)" #: src/install.c:369 src/mkdir.c:193 #, fuzzy, c-format msgid "invalid mode %s" msgstr "chybné číslo položky: `%s'" #: src/install.c:520 #, fuzzy, c-format msgid "cannot change ownership of %s" msgstr "práva %s nelze změnit" #: src/install.c:541 #, fuzzy, c-format msgid "cannot set time stamps for %s" msgstr "adresář %s nelze vytvořit" #: src/install.c:562 #, fuzzy, c-format msgid "fork system call failed" msgstr "velikost bloku" #: src/install.c:566 #, fuzzy, c-format msgid "cannot run strip" msgstr "příkaz %s nelze provést" #: src/install.c:573 #, fuzzy, c-format msgid "strip failed" msgstr "funkce stat selhala" #: src/install.c:594 #, fuzzy, c-format msgid "invalid user %s" msgstr "neplatný uživatel" #: src/install.c:629 #, fuzzy, c-format msgid "creating directory %s" msgstr "adresář %s nelze vytvořit" #: src/install.c:652 #, fuzzy, c-format msgid "" "Usage: %s [OPTION]... [-T] SOURCE DEST\n" " or: %s [OPTION]... SOURCE... DIRECTORY\n" " or: %s [OPTION]... -t DIRECTORY SOURCE...\n" " or: %s [OPTION]... -d DIRECTORY...\n" msgstr "" "Použití: %s [PŘEPÍNAČ]... POSLEDNÍ\n" " nebo: %s [PŘEPÍNAČ]... PRVNÍ POSLEDNÍ\n" " nebo: %s [PŘEPÍNAČ]... PRVNÍ PŘÍRŮSTEK POSLEDNÍ\n" #: src/install.c:659 msgid "" "In the first three forms, copy SOURCE to DEST or multiple SOURCE(s) to\n" "the existing DIRECTORY, while setting permission modes and owner/group.\n" "In the 4th form, create all components of the given DIRECTORY(ies).\n" "\n" msgstr "" #: src/install.c:668 msgid "" " --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination file\n" " -b like --backup but does not accept an argument\n" " -c (ignored)\n" " -d, --directory treat all arguments as directory names; create all\n" " components of the specified directories\n" msgstr "" #: src/install.c:675 msgid "" " -D create all leading components of DEST except the " "last,\n" " then copy SOURCE to DEST\n" " -g, --group=GROUP set group ownership, instead of process' current " "group\n" " -m, --mode=MODE set permission mode (as in chmod), instead of rwxr-xr-" "x\n" " -o, --owner=OWNER set ownership (super-user only)\n" msgstr "" #: src/install.c:682 msgid "" " -p, --preserve-timestamps apply access/modification times of SOURCE " "files\n" " to corresponding destination files\n" " -s, --strip strip symbol tables\n" " -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n" " -t, --target-directory=DIRECTORY copy all SOURCE arguments into " "DIRECTORY\n" " -T, --no-target-directory treat DEST as a normal file\n" " -v, --verbose print the name of each directory as it is created\n" msgstr "" #: src/install.c:693 src/ln.c:365 src/mv.c:318 #, fuzzy msgid "" "\n" "The backup suffix is `~', unless set with --suffix or SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n" "The version control method may be selected via the --backup option or " "through\n" "the VERSION_CONTROL environment variable. Here are the values:\n" "\n" msgstr "" " Pokud není přípona záložních souborů nastavena přepínačem --suffix nebo \n" "proměnnou SIMPLE_BACKUP_SUFFIX, je používána přípona `~'. Způsob vytváření\n" "záložních souborů lze ovlivnit nastavením proměnné VERSION_CONTROL, hodnoty\n" "mohou být:\n" "\n" " none, off záložní kopie nevytvářet (i když je zadán přepínač --" "backup)\n" " numbered, t číslované záložní kopie\n" " existing, nil číslované, jestliže již číslovaná záložní kopie existuje,\n" " jinak jednoduché\n" " simple, never jednoduché záložní kopie\n" #: src/join.c:138 msgid "" "For each pair of input lines with identical join fields, write a line to\n" "standard output. The default join field is the first, delimited\n" "by whitespace. When FILE1 or FILE2 (not both) is -, read standard input.\n" "\n" " -a FILENUM print unpairable lines coming from file FILENUM, where\n" " FILENUM is 1 or 2, corresponding to FILE1 or FILE2\n" " -e EMPTY replace missing input fields with EMPTY\n" msgstr "" #: src/join.c:147 msgid "" " -i, --ignore-case ignore differences in case when comparing fields\n" " -j FIELD equivalent to `-1 FIELD -2 FIELD'\n" " -o FORMAT obey FORMAT while constructing output line\n" " -t CHAR use CHAR as input and output field separator\n" msgstr "" #: src/join.c:153 #, fuzzy msgid "" " -v FILENUM like -a FILENUM, but suppress joined output lines\n" " -1 FIELD join on this FIELD of file 1\n" " -2 FIELD join on this FIELD of file 2\n" msgstr "" " Porovnává soubory LEVÝ_SOUBOR a PRAVÝ_SOUBOR, jejichž řádky jsou " "uspořádány\n" "podle nějakého klíče, řádek po řádku. Výstupem jsou tři sloupce, řádky " "obsažené\n" "pouze v levém souboru, řádky obsažené pouze v pravém souboru, řádky " "společné\n" "oběma souborům.\n" "\n" " -1 neukazuje řádky obsažené pouze v levém souboru\n" " -2 neukazuje řádky obsažené pouze v pravém souboru\n" " -3 neukazuje řádky společné oběma souborům\n" " --help vypíše tuto nápovědu a skončí\n" " --version vypíše označení verze a skončí\n" #: src/join.c:160 msgid "" "\n" "Unless -t CHAR is given, leading blanks separate fields and are ignored,\n" "else fields are separated by CHAR. Any FIELD is a field number counted\n" "from 1. FORMAT is one or more comma or blank separated specifications,\n" "each being `FILENUM.FIELD' or `0'. Default FORMAT outputs the join field,\n" "the remaining fields from FILE1, the remaining fields from FILE2, all\n" "separated by CHAR.\n" "\n" "Important: FILE1 and FILE2 must be sorted on the join fields.\n" "E.g., use `sort -k 1b,1' if `join' has no options.\n" msgstr "" # src/tail.c:968 #: src/join.c:615 #, fuzzy, c-format msgid "value %s is so large that it is not representable" msgstr "%s: je příliš velké, proto jej nelze vnitřně popsat" #: src/join.c:620 src/join.c:815 #, fuzzy, c-format msgid "invalid field number: %s" msgstr "chybné číslo položky: `%s'" #: src/join.c:641 src/join.c:650 #, fuzzy, c-format msgid "invalid field specifier: %s" msgstr "chybně zadaná položka: `%s'" #: src/join.c:657 #, fuzzy, c-format msgid "invalid file number in field spec: %s" msgstr "chybné číslo souboru v popisu položky: `%s'" #: src/join.c:700 #, c-format msgid "incompatible join fields %lu, %lu" msgstr "" #: src/join.c:826 #, c-format msgid "conflicting empty-field replacement strings" msgstr "" #: src/join.c:867 src/sort.c:2549 #, c-format msgid "empty tab" msgstr "" #: src/join.c:873 src/sort.c:2560 #, fuzzy, c-format msgid "multi-character tab %s" msgstr "vízeznakový tabulátor `%s'" #: src/join.c:877 src/sort.c:2565 #, c-format msgid "incompatible tabs" msgstr "" #: src/join.c:934 #, c-format msgid "both files cannot be standard input" msgstr "oba dva soubory nemohou být standardním vstupem" #: src/kill.c:90 #, c-format msgid "" "Usage: %s [-s SIGNAL | -SIGNAL] PID...\n" " or: %s -l [SIGNAL]...\n" " or: %s -t [SIGNAL]...\n" msgstr "" #: src/kill.c:96 msgid "" "Send signals to processes, or list signals.\n" "\n" msgstr "" #: src/kill.c:103 #, fuzzy msgid "" " -s, --signal=SIGNAL, -SIGNAL\n" " specify the name or number of the signal to be sent\n" " -l, --list list signal names, or convert signal names to/from " "numbers\n" " -t, --table print a table of signal information\n" msgstr "" "Kopíruje standardní vstup do každého souboru a také na standardní výstup.\n" "\n" " -a, --append připojí k daným SOUBORŮM, nepřepisuje je\n" " -i, --ignore-interrupts ignoruje signál 'interrupt'\n" " --help vypíše tuto nápovědu a skončí\n" " --version vypíše označení verze a skončí\n" #: src/kill.c:111 msgid "" "\n" "SIGNAL may be a signal name like `HUP', or a signal number like `1',\n" "or an exit status of a process terminated by a signal.\n" "PID is an integer; if negative it identifies a process group.\n" msgstr "" #: src/kill.c:161 #, fuzzy, c-format msgid "%s: invalid signal" msgstr "%s: neplatný PID" #: src/kill.c:266 #, fuzzy, c-format msgid "%s: invalid process id" msgstr "%s: chybný vzorek" #: src/kill.c:320 #, fuzzy, c-format msgid "invalid option -- %c" msgstr "%s: neznámý přepínač -- %c\n" #: src/kill.c:329 #, fuzzy, c-format msgid "%s: multiple signals specified" msgstr "\\%c: chybná escape sekvence" #: src/kill.c:343 #, c-format msgid "multiple -l or -t options specified" msgstr "" #: src/kill.c:360 #, c-format msgid "cannot combine signal with -l or -t" msgstr "" #: src/kill.c:366 #, c-format msgid "no process ID specified" msgstr "" #: src/link.c:50 #, fuzzy, c-format msgid "" "Usage: %s FILE1 FILE2\n" " or: %s OPTION\n" msgstr "" "Použití: %s [SOUBOR]...\n" " nebo: %s [PŘEPÍNAČ]\n" #: src/link.c:53 msgid "" "Call the link function to create a link named FILE2 to an existing FILE1.\n" "\n" msgstr "" #: src/link.c:95 #, fuzzy, c-format msgid "cannot create link %s to %s" msgstr "adresář %s nelze vytvořit" #: src/ln.c:155 #, c-format msgid "%s: warning: making a hard link to a symbolic link is not portable" msgstr "" "%s: varování: vytvoření pevného odkazu na symbolický odkaz\n" "není přenositelné" #: src/ln.c:165 #, fuzzy, c-format msgid "%s: hard link not allowed for directory" msgstr "`%s' není adresářem" #: src/ln.c:218 #, fuzzy, c-format msgid "%s: cannot overwrite directory" msgstr "adresář %s nelze vytvořit" #: src/ln.c:223 #, fuzzy, c-format msgid "%s: replace %s? " msgstr "%s: přepsat `%s'? " #: src/ln.c:295 #, fuzzy, c-format msgid "creating symbolic link %s" msgstr "vytvořen symbolický odkaz `%s' na `%s'" #: src/ln.c:296 #, fuzzy, c-format msgid "creating symbolic link %s -> %s" msgstr "vytvořen symbolický odkaz `%s' na `%s'" #: src/ln.c:298 #, fuzzy, c-format msgid "creating hard link to %.0s%s" msgstr "vytvořen pevný odkaz `%s' na `%s'" #: src/ln.c:301 #, fuzzy, c-format msgid "creating hard link %s" msgstr "vytvořen pevný odkaz `%s' na `%s'" #: src/ln.c:302 #, fuzzy, c-format msgid "creating hard link %s => %s" msgstr "vytvořen pevný odkaz `%s' na `%s'" #: src/ln.c:324 #, fuzzy, c-format msgid "" "Usage: %s [OPTION]... [-T] TARGET LINK_NAME (1st form)\n" " or: %s [OPTION]... TARGET (2nd form)\n" " or: %s [OPTION]... TARGET... DIRECTORY (3rd form)\n" " or: %s [OPTION]... -t DIRECTORY TARGET... (4th form)\n" msgstr "" "Použití: %s [PŘEPÍNAČ]... ZDROJ CÍL (1-ní formát)\n" " nebo: %s [PŘEPÍNAČ]... ZDROJ... ADRESÁŘ (2-hý formát)\n" " nebo: %s -d [PŘEPÍNAČ]... ADRESÁŘ... (3-tí formát)\n" #: src/ln.c:331 msgid "" "In the 1st form, create a link to TARGET with the name LINK_NAME.\n" "In the 2nd form, create a link to TARGET in the current directory.\n" "In the 3rd and 4th forms, create links to each TARGET in DIRECTORY.\n" "Create hard links by default, symbolic links with --symbolic.\n" "When creating hard links, each TARGET must exist.\n" "\n" msgstr "" #: src/ln.c:342 msgid "" " --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination " "file\n" " -b like --backup but does not accept an argument\n" " -d, -F, --directory allow the superuser to attempt to hard link\n" " directories (note: will probably fail due " "to\n" " system restrictions, even for the " "superuser)\n" " -f, --force remove existing destination files\n" msgstr "" #: src/ln.c:350 msgid "" " -n, --no-dereference treat destination that is a symlink to a\n" " directory as if it were a normal file\n" " -i, --interactive prompt whether to remove destinations\n" " -s, --symbolic make symbolic links instead of hard links\n" msgstr "" #: src/ln.c:356 msgid "" " -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n" " -t, --target-directory=DIRECTORY specify the DIRECTORY in which to " "create\n" " the links\n" " -T, --no-target-directory treat LINK_NAME as a normal file\n" " -v, --verbose print name of each linked file\n" msgstr "" #: src/ln.c:484 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot combine --target-directory and --no-target-directory" msgstr "%s exituje, ale není adresářem" #: src/logname.c:44 src/pwd.c:54 src/sync.c:45 #, fuzzy, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]\n" msgstr "Použití: %s [PŘEPÍNAČ] [SOUBOR]...\n" #: src/logname.c:45 msgid "" "Print the name of the current user.\n" "\n" msgstr "" #: src/logname.c:89 #, fuzzy, c-format msgid "no login name" msgstr "%s: chybné číslo" #: src/ls.c:677 #, fuzzy msgid "%b %e %Y" msgstr "%e. %b %Y %H.%M" #: src/ls.c:685 #, fuzzy msgid "%b %e %H:%M" msgstr "%e. %b %Y %H.%M" #: src/ls.c:1425 #, fuzzy, c-format msgid "ignoring invalid value of environment variable QUOTING_STYLE: %s" msgstr "špatná šířka (%s) v proměnné prostředí COLUMNS, bude ignorována" #: src/ls.c:1452 #, c-format msgid "ignoring invalid width in environment variable COLUMNS: %s" msgstr "špatná šířka (%s) v proměnné prostředí COLUMNS, bude ignorována" #: src/ls.c:1482 #, c-format msgid "ignoring invalid tab size in environment variable TABSIZE: %s" msgstr "" "špatná velikost tabelárotu (%s) v proměnné prostředí TABSIZE, bude ignorována" #: src/ls.c:1602 src/ptx.c:2043 #, fuzzy, c-format msgid "invalid line width: %s" msgstr "chybné číslo položky: `%s'" #: src/ls.c:1676 #, fuzzy, c-format msgid "invalid tab size: %s" msgstr "chybný typ řetězce `%s'" #: src/ls.c:1857 #, fuzzy, c-format msgid "invalid time style format %s" msgstr "argument %s je pro `%s' neplatný" #: src/ls.c:2201 #, fuzzy, c-format msgid "unrecognized prefix: %s" msgstr "neznámý přepínač `-%c'" #: src/ls.c:2224 #, c-format msgid "unparsable value for LS_COLORS environment variable" msgstr "nesrozumitelná hodnota v proměnné prostředí LS_COLORS" #: src/ls.c:2301 src/pwd.c:155 #, fuzzy, c-format msgid "cannot open directory %s" msgstr "adresář %s nelze vytvořit" #: src/ls.c:2316 #, fuzzy, c-format msgid "cannot determine device and inode of %s" msgstr "adresář %s nelze vytvořit" #: src/ls.c:2324 #, fuzzy, c-format msgid "%s: not listing already-listed directory" msgstr "adresář %s nelze vytvořit" #: src/ls.c:2370 src/pwd.c:223 #, fuzzy, c-format msgid "reading directory %s" msgstr "adresář %s nelze vytvořit" #: src/ls.c:2380 #, fuzzy, c-format msgid "closing directory %s" msgstr "do adresáře `%s' nelze vejít" #: src/ls.c:2888 #, fuzzy, c-format msgid "cannot compare file names %s and %s" msgstr "odkaz `%s' nelze vytvořit" #: src/ls.c:4223 msgid "" "List information about the FILEs (the current directory by default).\n" "Sort entries alphabetically if none of -cftuvSUX nor --sort.\n" "\n" msgstr "" #: src/ls.c:4231 msgid "" " -a, --all do not ignore entries starting with .\n" " -A, --almost-all do not list implied . and ..\n" " --author with -l, print the author of each file\n" " -b, --escape print octal escapes for nongraphic characters\n" msgstr "" #: src/ls.c:4237 msgid "" " --block-size=SIZE use SIZE-byte blocks\n" " -B, --ignore-backups do not list implied entries ending with ~\n" " -c with -lt: sort by, and show, ctime (time of " "last\n" " modification of file status information)\n" " with -l: show ctime and sort by name\n" " otherwise: sort by ctime\n" msgstr "" #: src/ls.c:4245 msgid "" " -C list entries by columns\n" " --color[=WHEN] control whether color is used to distinguish " "file\n" " types. WHEN may be `never', `always', or " "`auto'\n" " -d, --directory list directory entries instead of contents,\n" " and do not dereference symbolic links\n" " -D, --dired generate output designed for Emacs' dired mode\n" msgstr "" #: src/ls.c:4253 msgid "" " -f do not sort, enable -aU, disable -ls --color\n" " -F, --classify append indicator (one of */=>@|) to entries\n" " --file-type likewise, except do not append `*'\n" " --format=WORD across -x, commas -m, horizontal -x, long -l,\n" " single-column -1, verbose -l, vertical -C\n" " --full-time like -l --time-style=full-iso\n" msgstr "" #: src/ls.c:4261 msgid " -g like -l, but do not list owner\n" msgstr "" #: src/ls.c:4264 msgid "" " --group-directories-first\n" " group directories before files\n" msgstr "" #: src/ls.c:4268 msgid "" " -G, --no-group in a long listing, don't print group names\n" " -h, --human-readable with -l, print sizes in human readable format\n" " (e.g., 1K 234M 2G)\n" " --si likewise, but use powers of 1000 not 1024\n" msgstr "" #: src/ls.c:4274 msgid "" " -H, --dereference-command-line\n" " follow symbolic links listed on the command " "line\n" " --dereference-command-line-symlink-to-dir\n" " follow each command line symbolic link\n" " that points to a directory\n" " --hide=PATTERN do not list implied entries matching shell " "PATTERN\n" " (overridden by -a or -A)\n" msgstr "" #: src/ls.c:4283 msgid "" " --indicator-style=WORD append indicator with style WORD to entry " "names:\n" " none (default), slash (-p),\n" " file-type (--file-type), classify (-F)\n" " -i, --inode print the index number of each file\n" " -I, --ignore=PATTERN do not list implied entries matching shell " "PATTERN\n" " -k like --block-size=1K\n" msgstr "" #: src/ls.c:4291 msgid "" " -l use a long listing format\n" " -L, --dereference when showing file information for a symbolic\n" " link, show information for the file the link\n" " references rather than for the link itself\n" " -m fill width with a comma separated list of " "entries\n" msgstr "" #: src/ls.c:4298 msgid "" " -n, --numeric-uid-gid like -l, but list numeric user and group IDs\n" " -N, --literal print raw entry names (don't treat e.g. " "control\n" " characters specially)\n" " -o like -l, but do not list group information\n" " -p, --indicator-style=slash\n" " append / indicator to directories\n" msgstr "" #: src/ls.c:4306 #, fuzzy msgid "" " -q, --hide-control-chars print ? instead of non graphic characters\n" " --show-control-chars show non graphic characters as-is (default\n" " unless program is `ls' and output is a " "terminal)\n" " -Q, --quote-name enclose entry names in double quotes\n" " --quoting-style=WORD use quoting style WORD for entry names:\n" " literal, locale, shell, shell-always, c, " "escape\n" msgstr "" " -g (ignorován)\n" " -G, --no-group nevypisuju informace o skupinách\n" " -h, --human-readable vypisuje velikosti ve formátu pro člověka\n" " (např: 1K, 234M, 2G)\n" " -H, --si jako předchozí, ale jednotky jsou násobky 1000\n" " a ne 1024.\n" " --indicator-style=SLOVO přidává indikátory stylem SLOVO k názvům " "souborů\n" " SLOVO může být: none (implicitně), classify (-" "F),\n" " file-type (-p)\n" " -i, --inode ke každému souboru vypíše jeho i-uzlové číslo\n" " -I, --ignore=VZOR nevypisuje soubory vyhovující VZORu\n" " -k, --kilobytes jako --block-size=1024\n" " -l vypíše výstup ve dlouhém formátu\n" " -L, --dereference u symbolického odkazu vypíše soubor, na který\n" " odkaz ukazuje\n" " -m vypíše soubory jako seznam jmen souborů " "oddělených\n" " čárkami\n" " -n, --numeric-uid-gid místo jména uživatele (UID) a skupiny (GID)\n" " vypisuje čísla\n" " -N, --literal vypíše jména souborů tak, jak jsou na disku\n" " uložena. Nezpracovává řídící znaky\n" " -o dlouhý formát bez informací o skupinách\n" " -p, --file-type k názvům souborů přidá znak určující jejich " "typ\n" " (jeden z /=@|)\n" " -q, --hide-control-chars vypíše '?' místo negrafických znaků\n" " --show-control-chars vypíše negrafické znaky tak jak jsou " "(implicitní,\n" " jestliže program není `ls' a výstup není na\n" " terminál)\n" " -Q, --quote-name vloží názvy souborů do uvozovek\n" " --quoting-style=SLOVO použije kvótovací styl SLOVO pro jména " "souborů.\n" " SLOVO může být:\n" " literal, locale, shell, shell-always, c, " "escape\n" " -r, --reverse opačné uspořádání při řazení\n" " -R, --recursive vypíše adresáře rekurzivně\n" " -s, --size vypíše velikost každého souboru v blocích\n" #: src/ls.c:4314 msgid "" " -r, --reverse reverse order while sorting\n" " -R, --recursive list subdirectories recursively\n" " -s, --size print the size of each file, in blocks\n" msgstr "" #: src/ls.c:4319 msgid "" " -S sort by file size\n" " --sort=WORD sort by WORD instead of name: none -U,\n" " extension -X, size -S, time -t, version -v\n" " --time=WORD with -l, show time as WORD instead of " "modification\n" " time: atime -u, access -u, use -u, ctime -c,\n" " or status -c; use specified time as sort key\n" " if --sort=time\n" msgstr "" #: src/ls.c:4328 msgid "" " --time-style=STYLE with -l, show times using style STYLE:\n" " full-iso, long-iso, iso, locale, +FORMAT.\n" " FORMAT is interpreted like `date'; if FORMAT " "is\n" " FORMAT1FORMAT2, FORMAT1 applies to\n" " non-recent files and FORMAT2 to recent files;\n" " if STYLE is prefixed with `posix-', STYLE\n" " takes effect only outside the POSIX locale\n" msgstr "" #: src/ls.c:4337 msgid "" " -t sort by modification time\n" " -T, --tabsize=COLS assume tab stops at each COLS instead of 8\n" msgstr "" #: src/ls.c:4341 msgid "" " -u with -lt: sort by, and show, access time\n" " with -l: show access time and sort by name\n" " otherwise: sort by access time\n" " -U do not sort; list entries in directory order\n" " -v sort by version\n" msgstr "" #: src/ls.c:4348 msgid "" " -w, --width=COLS assume screen width instead of current value\n" " -x list entries by lines instead of by columns\n" " -X sort alphabetically by entry extension\n" " -1 list one file per line\n" msgstr "" #: src/ls.c:4360 msgid "" "\n" "By default, color is not used to distinguish types of files. That is\n" "equivalent to using --color=none. Using the --color option without the\n" "optional WHEN argument is equivalent to using --color=always. With\n" "--color=auto, color codes are output only if standard output is connected\n" "to a terminal (tty). The environment variable LS_COLORS can influence the\n" "colors, and can be set easily by the dircolors command.\n" msgstr "" #: src/ls.c:4369 msgid "" "\n" "Exit status is 0 if OK, 1 if minor problems, 2 if serious trouble.\n" msgstr "" #: src/md5sum.c:150 #, fuzzy, c-format msgid "" "Usage: %s [OPTION] [FILE]...\n" "Print or check %s (%d-bit) checksums.\n" "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n" "\n" msgstr "" "Použití: %s [PŘEPÍNAČ] [SOUBOR]\n" " Výstupem je totálně seřazený seznam všech položek ze všech vstupních " "řádků,\n" "na kterých jsou položky seřazeny, vstupního SOUBORu. Jednotlivé položky " "jsou\n" "na řádku odděleny mezerou.\n" " Jestliže není SOUBOR zadán, bude čten standardní vstup.\n" "\n" " --help vypíše tuto nápovědu a skončí\n" " --version vypíše označení verze a skončí\n" #: src/md5sum.c:160 msgid "" " -b, --binary read in binary mode (default unless reading tty " "stdin)\n" msgstr "" #: src/md5sum.c:164 #, fuzzy msgid " -b, --binary read in binary mode\n" msgstr "" "\n" " -B, --binary použije mód binárního zápisu na zařízení konzoly\n" "\n" #: src/md5sum.c:167 #, c-format msgid " -c, --check read %s sums from the FILEs and check them\n" msgstr "" #: src/md5sum.c:171 msgid "" " -t, --text read in text mode (default if reading tty stdin)\n" msgstr "" #: src/md5sum.c:175 msgid " -t, --text read in text mode (default)\n" msgstr "" #: src/md5sum.c:178 msgid "" "\n" "The following two options are useful only when verifying checksums:\n" " --status don't output anything, status code shows success\n" " -w, --warn warn about improperly formatted checksum lines\n" "\n" msgstr "" #: src/md5sum.c:187 #, c-format msgid "" "\n" "The sums are computed as described in %s. When checking, the input\n" "should be a former output of this program. The default mode is to print\n" "a line with checksum, a character indicating type (`*' for binary, ` ' for\n" "text), and name for each FILE.\n" msgstr "" #: src/md5sum.c:459 #, fuzzy, c-format msgid "%s: too many checksum lines" msgstr "%s: nenalezeny správně formátované řádky %s kontrolního součtu" #: src/md5sum.c:481 #, fuzzy, c-format msgid "%s: %: improperly formatted %s checksum line" msgstr "%s: %lu: nesprávně formátovaný řádek %s kontrolního součtu" #: src/md5sum.c:504 #, c-format msgid "%s: FAILED open or read\n" msgstr "%s: SELHALO otevření nebo čtení\n" #: src/md5sum.c:528 msgid "FAILED" msgstr "CHYBNÝ" #: src/md5sum.c:528 msgid "OK" msgstr "V POŘÁDKU" #: src/md5sum.c:540 src/od.c:952 src/tac.c:240 src/tac.c:351 src/tac.c:481 #: src/tac.c:557 #, c-format msgid "%s: read error" msgstr "%s: chyba při čtení" #: src/md5sum.c:553 #, c-format msgid "%s: no properly formatted %s checksum lines found" msgstr "%s: nenalezeny správně formátované řádky %s kontrolního součtu" # that's a case where cases are needed in Slavic languages # podanych/podanego are plural/singular Genitive, I moved them to # next messages hoping it doesn't spoil anything - rzm # # see also md5sum.c:430. it is somewhat surprising that we need # such things only in two places in this file - rzm 960902 # #: src/md5sum.c:562 #, fuzzy, c-format msgid "WARNING: % of % listed file could not be read" msgid_plural "WARNING: % of % listed files could not be read" msgstr[0] "UPOZORNĚNÍ: %d z %d %s nelze číst" msgstr[1] "UPOZORNĚNÍ: %d z %d %s nelze číst" # once more `of computed checksum(s)' is `wyliczonej sumy' or # `wyliczonych sum' in sing. or plural Genitive; how to handle? - rzm # # it is better now but the word `wyliczonych' should also change according # to the number too (what a horrible language! - but there are worse) # so I'm moving it to the changing part; fortunately it is Genitive # so we don't need to use two forms for plural (depending on number: nn[234] # are different that the other ones) - rzm 960902 # #: src/md5sum.c:574 #, fuzzy, c-format msgid "WARNING: % of % computed checksum did NOT match" msgid_plural "" "WARNING: % of % computed checksums did NOT match" msgstr[0] "UPOZORNĚNÍ: %d z %d %s NEBYLY vyhodnoceny" msgstr[1] "UPOZORNĚNÍ: %d z %d %s NEBYLY vyhodnoceny" #: src/md5sum.c:640 #, c-format msgid "" "the --binary and --text options are meaningless when verifying checksums" msgstr "" "přepínače --binary a --text jsou bezvýznamné při ověřování kontrolních součtů" #: src/md5sum.c:648 #, c-format msgid "the --status option is meaningful only when verifying checksums" msgstr "přepínač --status má význam pouze při ověřování kontrolních součtů" #: src/md5sum.c:655 #, c-format msgid "the --warn option is meaningful only when verifying checksums" msgstr "přepínač --warn má význam pouze při ověřování kontrolních součtů" #: src/mkdir.c:59 #, fuzzy, c-format msgid "Usage: %s [OPTION] DIRECTORY...\n" msgstr "Použití: %s [PŘEPÍNAČ] [SOUBOR]...\n" #: src/mkdir.c:60 msgid "" "Create the DIRECTORY(ies), if they do not already exist.\n" "\n" msgstr "" #: src/mkdir.c:67 #, fuzzy msgid "" " -m, --mode=MODE set file mode (as in chmod), not a=rwx - umask\n" " -p, --parents no error if existing, make parent directories as needed\n" " -v, --verbose print a message for each created directory\n" msgstr "" "Vytvoří ADRESÁŘ(e), jestliže ještě neexistuje(í).\n" "\n" " -m, --mode=PRÁVA nastaví přístupová práva (zadány jako příkazu 'chmod'),\n" " místo toho, aby byla práva nastavena na rwxrwxrwx - " "umask\n" " -p, --parents vytvoří neexistující rodičovské adresáře zadaného " "adresáře\n" " -v, --verbose vypíše zprávu pro každý vytvořený adresář\n" " --help vypíše tuto nápovědu a skončí\n" " --version vypíše označení verze a skončí\n" #: src/mkdir.c:168 #, fuzzy, c-format msgid "created directory %s" msgstr "adresář %s nelze vytvořit" #: src/mkfifo.c:54 #, fuzzy, c-format msgid "Usage: %s [OPTION] NAME...\n" msgstr "Použití: %s [PŘEPÍNAČ] [SOUBOR]...\n" #: src/mkfifo.c:55 msgid "" "Create named pipes (FIFOs) with the given NAMEs.\n" "\n" msgstr "" #: src/mkfifo.c:62 src/mknod.c:64 #, fuzzy msgid "" " -m, --mode=MODE set file permission bits to MODE, not a=rw - umask\n" msgstr "" "Tvoří pojmenované roury (FIFO) se jmény JMÉNO.\n" "\n" " -m, --mode=PRÁVA nastaví přístupová práva (zadána jako příkazu 'chmod'),\n" " místo toho, aby byla nastavena na 0666 - umask\n" " --help vypíše tuto nápovědu a skončí\n" " --version vypíše označení verze a skončí\n" #: src/mkfifo.c:113 src/mknod.c:123 #, fuzzy, c-format msgid "invalid mode" msgstr "neplatné číslo" #: src/mkfifo.c:118 src/mknod.c:128 #, c-format msgid "mode must specify only file permission bits" msgstr "" #: src/mknod.c:55 #, fuzzy, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... NAME TYPE [MAJOR MINOR]\n" msgstr "Použití: %s [PŘEPÍNAČ]... MNOŽINA1 [MNOŽINA2]\n" #: src/mknod.c:57 msgid "" "Create the special file NAME of the given TYPE.\n" "\n" msgstr "" #: src/mknod.c:69 msgid "" "\n" "Both MAJOR and MINOR must be specified when TYPE is b, c, or u, and they\n" "must be omitted when TYPE is p. If MAJOR or MINOR begins with 0x or 0X,\n" "it is interpreted as hexadecimal; otherwise, if it begins with 0, as octal;\n" "otherwise, as decimal. TYPE may be:\n" msgstr "" #: src/mknod.c:76 #, fuzzy msgid "" "\n" " b create a block (buffered) special file\n" " c, u create a character (unbuffered) special file\n" " p create a FIFO\n" msgstr "" "Vytvoří speciální soubor JMÉNO zadaného TYPu.\n" "\n" " -m, --mode=PRÁVA nastaví přístupová práva (zadána jako příkazu 'chmod'),\n" " místo toho, aby byla nastavena na 0666 - umask\n" " --help vypíše tuto nápovědu a skončí\n" " --version vypíše označení verze a skončí\n" "\n" "HLAVNÍ a VEDLEJŠÍ číslo není dovoleno u TYPu p, jinak povinné. TYP může " "být:\n" "\n" " b blokový (bufferovaný) speciální soubor\n" " c, u znakový (nebufferovaný) speciální soubor\n" " p roura (FIFO)\n" #: src/mknod.c:146 #, fuzzy msgid "Special files require major and minor device numbers." msgstr "" "při vytváření speciálního blokového souboru, musí být hlavní\n" "a vedlejší číslo zařízení zadáno" #: src/mknod.c:156 #, fuzzy msgid "Fifos do not have major and minor device numbers." msgstr "chybné počáteční číslo řádku: `%s'" #: src/mknod.c:167 #, fuzzy, c-format msgid "block special files not supported" msgstr "velikost bloku" #: src/mknod.c:176 #, fuzzy, c-format msgid "character special files not supported" msgstr "posun znaku je nula" #: src/mknod.c:192 #, fuzzy, c-format msgid "invalid major device number %s" msgstr "chybné počáteční číslo řádku: `%s'" #: src/mknod.c:197 #, fuzzy, c-format msgid "invalid minor device number %s" msgstr "chybné počáteční číslo řádku: `%s'" #: src/mknod.c:202 #, fuzzy, c-format msgid "invalid device %s %s" msgstr "argument %s je pro `%s' neplatný" #: src/mknod.c:216 #, fuzzy, c-format msgid "invalid device type %s" msgstr "argument %s je pro `%s' neplatný" #: src/mv.c:290 msgid "" "Rename SOURCE to DEST, or move SOURCE(s) to DIRECTORY.\n" "\n" msgstr "" #: src/mv.c:297 msgid "" " --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination " "file\n" " -b like --backup but does not accept an " "argument\n" " -f, --force do not prompt before overwriting\n" " -i, --interactive prompt before overwrite\n" msgstr "" #: src/mv.c:303 msgid "" " --strip-trailing-slashes remove any trailing slashes from each " "SOURCE\n" " argument\n" " -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n" msgstr "" #: src/mv.c:308 #, fuzzy msgid "" " -t, --target-directory=DIRECTORY move all SOURCE arguments into " "DIRECTORY\n" " -T, --no-target-directory treat DEST as a normal file\n" " -u, --update move only when the SOURCE file is newer\n" " than the destination file or when the\n" " destination file is missing\n" " -v, --verbose explain what is being done\n" msgstr "" "Přejmenování ZDROJe na CÍL nebo přemístění ZDROJe(ů) do ADRESÁŘe.\n" "\n" " --backup=[TYP] vytvoří záložní kopii každého existujícího\n" " cílového souboru\n" " -b jako --backup, ale bez argumentu\n" " -f, --force maže existující cíle, neptá se\n" " -i, --interactive před přepsáním souboru se zeptá\n" " --strip-trailing-slashes odstraní všechna lomítka z konce ZDROJe(ů)\n" " -S, --suffix=PŘÍPONA přípona záložních souborů\n" " --target-directory=ADRESÁŘ přemístí všechny ZDROJe do ADRESÁŘe\n" " -u, --update přemístí pouze starší a úplně nové soubory\n" " -v, --verbose vypisuje co se děje\n" " --help vypíše tuto nápovědu a skončí\n" " --version vypíše označení verze a skončí\n" "\n" #: src/nice.c:76 #, fuzzy, c-format msgid "Usage: %s [OPTION] [COMMAND [ARG]...]\n" msgstr "Použití: %s [PŘEPÍNAČ] [SOUBOR]...\n" #: src/nice.c:77 #, c-format msgid "" "Run COMMAND with an adjusted niceness, which affects process scheduling.\n" "With no COMMAND, print the current niceness. Nicenesses range from\n" "%d (most favorable scheduling) to %d (least favorable).\n" "\n" " -n, --adjustment=N add integer N to the niceness (default 10)\n" msgstr "" #: src/nice.c:155 #, fuzzy, c-format msgid "invalid adjustment %s" msgstr "argument %s je pro `%s' neplatný" #: src/nice.c:164 #, c-format msgid "a command must be given with an adjustment" msgstr "příkaz musí být zadán s číslem, o kolik změnit prioritu" #: src/nice.c:171 src/nice.c:182 #, fuzzy, c-format msgid "cannot get niceness" msgstr "nelze vytvořit dočasný soubor" #: src/nice.c:186 #, fuzzy, c-format msgid "cannot set niceness" msgstr "datum nelze nastavit" #: src/nl.c:181 msgid "" "Write each FILE to standard output, with line numbers added.\n" "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n" "\n" msgstr "" #: src/nl.c:189 #, fuzzy msgid "" " -b, --body-numbering=STYLE use STYLE for numbering body lines\n" " -d, --section-delimiter=CC use CC for separating logical pages\n" " -f, --footer-numbering=STYLE use STYLE for numbering footer lines\n" msgstr "" " Vypíše každý SOUBOR na standardní výstup. Poslední řádek jako první.\n" "Jestliže SOUBOR nebude zadán nebo bude -, bude čten standardní vstup.\n" "\n" " -b, --before připojí oddělovač řádků před řádky místo za ně\n" " -r, --regex interpretuje oddělovač jako regulární výraz\n" " -s, --separator=ŘETĚZEC použije ŘETĚZCE jako oddělovače místo nového " "řádku\n" " --help vypíše tuto nápovědu a skončí\n" " --version vypíše označení verze a skončí\n" #: src/nl.c:194 msgid "" " -h, --header-numbering=STYLE use STYLE for numbering header lines\n" " -i, --page-increment=NUMBER line number increment at each line\n" " -l, --join-blank-lines=NUMBER group of NUMBER empty lines counted as " "one\n" " -n, --number-format=FORMAT insert line numbers according to FORMAT\n" " -p, --no-renumber do not reset line numbers at logical " "pages\n" " -s, --number-separator=STRING add STRING after (possible) line number\n" msgstr "" #: src/nl.c:202 msgid "" " -v, --first-page=NUMBER first line number on each logical page\n" " -w, --number-width=NUMBER use NUMBER columns for line numbers\n" msgstr "" #: src/nl.c:208 msgid "" "\n" "By default, selects -v1 -i1 -l1 -sTAB -w6 -nrn -hn -bt -fn. CC are\n" "two delimiter characters for separating logical pages, a missing\n" "second character implies :. Type \\\\ for \\. STYLE is one of:\n" msgstr "" #: src/nl.c:214 msgid "" "\n" " a number all lines\n" " t number only nonempty lines\n" " n number no lines\n" " pBRE number only lines that contain a match for the basic regular\n" " expression, BRE\n" "\n" "FORMAT is one of:\n" "\n" " ln left justified, no leading zeros\n" " rn right justified, no leading zeros\n" " rz right justified, leading zeros\n" "\n" msgstr "" #: src/nl.c:281 #, fuzzy, c-format msgid "line number overflow" msgstr "číslo položky je nula" #: src/nl.c:479 #, fuzzy, c-format msgid "invalid header numbering style: %s" msgstr "chybné číslo položky: `%s'" #: src/nl.c:487 #, fuzzy, c-format msgid "invalid body numbering style: %s" msgstr "neplatné číslo" #: src/nl.c:495 #, fuzzy, c-format msgid "invalid footer numbering style: %s" msgstr "chybné číslo souboru v popisu položky: `%s'" #: src/nl.c:504 #, fuzzy, c-format msgid "invalid starting line number: %s" msgstr "chybné počáteční číslo řádku: `%s'" #: src/nl.c:513 #, fuzzy, c-format msgid "invalid line number increment: %s" msgstr "chybná hodnota přírůstku čísla řádku: `%s'" #: src/nl.c:525 #, fuzzy, c-format msgid "invalid number of blank lines: %s" msgstr "chybný počet prázdných řádků: `%s'" #: src/nl.c:539 #, fuzzy, c-format msgid "invalid line number field width: %s" msgstr "chybná šířka čísla řádku: `%s'" #: src/nl.c:558 #, fuzzy, c-format msgid "invalid line numbering format: %s" msgstr "chybná hodnota přírůstku čísla řádku: `%s'" #: src/nohup.c:57 #, fuzzy, c-format msgid "" "Usage: %s COMMAND [ARG]...\n" " or: %s OPTION\n" msgstr "" "Použití: %s [SOUBOR]...\n" " nebo: %s [PŘEPÍNAČ]\n" #: src/nohup.c:63 msgid "" "Run COMMAND, ignoring hangup signals.\n" "\n" msgstr "" #: src/nohup.c:117 #, fuzzy, c-format msgid "ignoring input" msgstr "příliš mnoho argumentů" #: src/nohup.c:149 src/nohup.c:151 #, fuzzy, c-format msgid "failed to open %s" msgstr "zachování časů souboru %s" #: src/nohup.c:161 #, c-format msgid "ignoring input and appending output to %s" msgstr "" #: src/nohup.c:179 #, c-format msgid "failed to set the copy of stderr to close on exec" msgstr "" #: src/nohup.c:184 #, c-format msgid "ignoring input and redirecting stderr to stdout" msgstr "" #: src/nohup.c:188 #, c-format msgid "failed to redirect standard error" msgstr "" #: src/od.c:307 #, fuzzy, c-format msgid "" "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n" " or: %s [-abcdfilosx]... [FILE] [[+]OFFSET[.][b]]\n" " or: %s --traditional [OPTION]... [FILE] [[+]OFFSET[.][b] [+][LABEL][.]" "[b]]\n" msgstr "" "Použití: %s [PŘEPÍNAČ]... [SOUBOR]...\n" " nebo: %s --traditional [SOUBOR] [[+]POSUN [[+]NÁVĚŠTÍ]]\n" #: src/od.c:313 msgid "" "\n" "Write an unambiguous representation, octal bytes by default,\n" "of FILE to standard output. With more than one FILE argument,\n" "concatenate them in the listed order to form the input.\n" "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n" "\n" msgstr "" #: src/od.c:320 msgid "All arguments to long options are mandatory for short options.\n" msgstr "" #: src/od.c:323 msgid "" " -A, --address-radix=RADIX decide how file offsets are printed\n" " -j, --skip-bytes=BYTES skip BYTES input bytes first\n" msgstr "" #: src/od.c:327 msgid "" " -N, --read-bytes=BYTES limit dump to BYTES input bytes\n" " -S, --strings[=BYTES] output strings of at least BYTES graphic " "chars\n" " -t, --format=TYPE select output format or formats\n" " -v, --output-duplicates do not use * to mark line suppression\n" " -w, --width[=BYTES] output BYTES bytes per output line\n" " --traditional accept arguments in traditional form\n" msgstr "" #: src/od.c:337 msgid "" "\n" "Traditional format specifications may be intermixed; they accumulate:\n" " -a same as -t a, select named characters, ignoring high-order bit\n" " -b same as -t o1, select octal bytes\n" " -c same as -t c, select ASCII characters or backslash escapes\n" " -d same as -t u2, select unsigned decimal 2-byte units\n" msgstr "" #: src/od.c:345 msgid "" " -f same as -t fF, select floats\n" " -i same as -t dI, select decimal ints\n" " -l same as -t dL, select decimal longs\n" " -o same as -t o2, select octal 2-byte units\n" " -s same as -t d2, select decimal 2-byte units\n" " -x same as -t x2, select hexadecimal 2-byte units\n" msgstr "" #: src/od.c:353 msgid "" "\n" "If first and second call formats both apply, the second format is assumed\n" "if the last operand begins with + or (if there are 2 operands) a digit.\n" "An OFFSET operand means -j OFFSET. LABEL is the pseudo-address\n" "at first byte printed, incremented when dump is progressing.\n" "For OFFSET and LABEL, a 0x or 0X prefix indicates hexadecimal;\n" "suffixes may be . for octal and b for multiply by 512.\n" msgstr "" #: src/od.c:362 msgid "" "\n" "TYPE is made up of one or more of these specifications:\n" "\n" " a named character, ignoring high-order bit\n" " c ASCII character or backslash escape\n" msgstr "" #: src/od.c:369 msgid "" " d[SIZE] signed decimal, SIZE bytes per integer\n" " f[SIZE] floating point, SIZE bytes per integer\n" " o[SIZE] octal, SIZE bytes per integer\n" " u[SIZE] unsigned decimal, SIZE bytes per integer\n" " x[SIZE] hexadecimal, SIZE bytes per integer\n" msgstr "" #: src/od.c:376 msgid "" "\n" "SIZE is a number. For TYPE in doux, SIZE may also be C for\n" "sizeof(char), S for sizeof(short), I for sizeof(int) or L for\n" "sizeof(long). If TYPE is f, SIZE may also be F for sizeof(float), D\n" "for sizeof(double) or L for sizeof(long double).\n" msgstr "" #: src/od.c:383 msgid "" "\n" "RADIX is d for decimal, o for octal, x for hexadecimal or n for none.\n" "BYTES is hexadecimal with 0x or 0X prefix, it is multiplied by 512\n" "with b suffix, by 1024 with k and by 1048576 with m. Adding a z suffix to\n" "any type adds a display of printable characters to the end of each line\n" "of output. " msgstr "" #: src/od.c:391 msgid "" "--string without a number implies 3. --width without a number\n" "implies 32. By default, od uses -A o -t d2 -w16.\n" msgstr "" #: src/od.c:683 src/od.c:802 #, fuzzy, c-format msgid "invalid type string %s" msgstr "chybný typ řetězce `%s'" #: src/od.c:693 #, fuzzy, c-format msgid "" "invalid type string %s;\n" "this system doesn't provide a %lu-byte integral type" msgstr "chybný typ `%s'; tento systém nemá %lu-bajtová celá čísla" #: src/od.c:812 #, fuzzy, c-format msgid "" "invalid type string %s;\n" "this system doesn't provide a %lu-byte floating point type" msgstr "" "chybný typ `%s'; tento systém nemá %lu-bajtová čísla s plovoucí řádovou " "čárkou" #: src/od.c:871 #, fuzzy, c-format msgid "invalid character `%c' in type string %s" msgstr "znak `%c' v řetězci typu `%s' je chybný" #: src/od.c:1096 #, c-format msgid "cannot skip past end of combined input" msgstr "" "více bajtů, než kolik obsahují všechny vstupní soubory, nelze přeskočit" #: src/od.c:1644 #, c-format msgid "invalid output address radix `%c'; it must be one character from [doxn]" msgstr "chybný základ výstupní adresy `%c'; musí to být jeden ze znaků [doxn]" #: src/od.c:1655 msgid "skip argument" msgstr "přeskakuji argument" #: src/od.c:1664 msgid "limit argument" msgstr "argument ořezán" #: src/od.c:1675 msgid "minimum string length" msgstr "minimální délka řetězce" #: src/od.c:1747 msgid "width specification" msgstr "specifikace šířky" #: src/od.c:1769 #, c-format msgid "no type may be specified when dumping strings" msgstr "při vypisování řetězců nelze zadat typ" #: src/od.c:1844 #, fuzzy msgid "Compatibility mode supports at most one file." msgstr "v kompatibilním módu nemůžou být více jak tři argumenty" #: src/od.c:1865 #, c-format msgid "skip-bytes + read-bytes is too large" msgstr "" #: src/od.c:1908 #, c-format msgid "warning: invalid width %lu; using %d instead" msgstr "varování: chybná šířka %lu; užívám %d místo ní" # should this be translated? - rzm #: src/od.c:1924 #, c-format msgid "%d: fmt=\"%s\" width=%d\n" msgstr "%d: formát='%s' šířka=%d\n" #: src/paste.c:202 #, c-format msgid "standard input is closed" msgstr "standardní vstup je uzavřen" #: src/paste.c:421 msgid "" "Write lines consisting of the sequentially corresponding lines from\n" "each FILE, separated by TABs, to standard output.\n" "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n" "\n" msgstr "" #: src/paste.c:430 msgid "" " -d, --delimiters=LIST reuse characters from LIST instead of TABs\n" " -s, --serial paste one file at a time instead of in parallel\n" msgstr "" #: src/pathchk.c:99 #, fuzzy, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... NAME...\n" msgstr "Použití: %s [PŘEPÍNAČ]... [SOUBOR]...\n" #: src/pathchk.c:100 msgid "" "Diagnose unportable constructs in NAME.\n" "\n" " -p check for most POSIX systems\n" " -P check for empty names and leading \"-\"\n" " --portability check for all POSIX systems (equivalent to -p -P)\n" msgstr "" #: src/pathchk.c:180 #, c-format msgid "leading `-' in a component of file name %s" msgstr "" #: src/pathchk.c:206 #, fuzzy, c-format msgid "nonportable character %s in file name %s" msgstr "znak `%c' v řetězci typu `%s' je chybný" #: src/pathchk.c:282 #, c-format msgid "empty file name" msgstr "" #: src/pathchk.c:324 #, c-format msgid "%s: unable to determine maximum file name length" msgstr "" #: src/pathchk.c:335 #, c-format msgid "limit %lu exceeded by length %lu of file name %s" msgstr "" #: src/pathchk.c:421 #, c-format msgid "limit %lu exceeded by length %lu of file name component %s" msgstr "" #: src/pinky.c:327 #, c-format msgid "Login name: " msgstr "Přihlašovací jméno: " #: src/pinky.c:330 #, c-format msgid "In real life: " msgstr "Reálné jméno: " #: src/pinky.c:333 msgid "???\n" msgstr "???\n" #: src/pinky.c:353 #, c-format msgid "Directory: " msgstr "Adresář: " #: src/pinky.c:355 #, c-format msgid "Shell: " msgstr "Shell: " #: src/pinky.c:376 #, c-format msgid "Project: " msgstr "Projekt: " #: src/pinky.c:402 #, c-format msgid "Plan:\n" msgstr "Plán:\n" #: src/pinky.c:421 msgid "Login" msgstr "Login" #: src/pinky.c:423 #, fuzzy msgid "Name" msgstr " Jméno" #: src/pinky.c:424 #, fuzzy msgid " TTY" msgstr "TTY" #: src/pinky.c:426 msgid "Idle" msgstr "Prostoj" #: src/pinky.c:427 msgid "When" msgstr "Kdy" #: src/pinky.c:430 msgid "Where" msgstr "Odkud" #: src/pinky.c:510 #, fuzzy, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... [USER]...\n" msgstr "Použití: %s [PŘEPÍNAČ]... [SOUBOR]...\n" #: src/pinky.c:511 msgid "" "\n" " -l produce long format output for the specified USERs\n" " -b omit the user's home directory and shell in long format\n" " -h omit the user's project file in long format\n" " -p omit the user's plan file in long format\n" " -s do short format output, this is the default\n" msgstr "" #: src/pinky.c:519 msgid "" " -f omit the line of column headings in short format\n" " -w omit the user's full name in short format\n" " -i omit the user's full name and remote host in short format\n" " -q omit the user's full name, remote host and idle time\n" " in short format\n" msgstr "" #: src/pinky.c:528 #, c-format msgid "" "\n" "A lightweight `finger' program; print user information.\n" "The utmp file will be %s.\n" msgstr "" #: src/pinky.c:612 #, fuzzy, c-format msgid "no username specified; at least one must be specified when using -l" msgstr "při použití přepínače --string nemohou být zadány soubory" #: src/pr.c:807 src/pr.c:817 msgid "page range" msgstr "" #: src/pr.c:914 #, c-format msgid "`--pages=FIRST_PAGE[:LAST_PAGE]' missing argument" msgstr "`--pages=PRVNÍ_STRÁNKA[:POSLEDNÍ_STRÁNKA]' postrádá argument" #: src/pr.c:916 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid page range %s" msgstr "chybný typ řetězce `%s'" #: src/pr.c:981 #, fuzzy, c-format msgid "`-l PAGE_LENGTH' invalid number of lines: %s" msgstr "`-l DÉLKA_STRÁNKY' chybný počet řádků na stránku: `%s'" #: src/pr.c:1005 #, fuzzy, c-format msgid "`-N NUMBER' invalid starting line number: %s" msgstr "`-N ČÍSLO' chybné číslo počátečního řádku: `%s'" #: src/pr.c:1017 #, fuzzy, c-format msgid "`-o MARGIN' invalid line offset: %s" msgstr "`-o OKRAJ' chybný posun řádku: `%s'" #: src/pr.c:1058 #, fuzzy, c-format msgid "`-w PAGE_WIDTH' invalid number of characters: %s" msgstr "`-w ŠÍŘKA_STRÁNKY' chybný počet řádků na stránku: `%s'" #: src/pr.c:1072 #, fuzzy, c-format msgid "`-W PAGE_WIDTH' invalid number of characters: %s" msgstr "`-w ŠÍŘKA_STRÁNKY' chybný počet řádků na stránku: `%s'" #: src/pr.c:1102 #, c-format msgid "Cannot specify number of columns when printing in parallel." msgstr "Při výpisu vedle sebe, není možné zadat počet sloupců." # wzdluz? - rzm #: src/pr.c:1106 #, c-format msgid "Cannot specify both printing across and printing in parallel." msgstr "Není možné zadat výpis souborů po sobě a vedle sebe." #: src/pr.c:1202 #, fuzzy, c-format msgid "`-%c' extra characters or invalid number in the argument: %s" msgstr "`-%c` nadbytečné znaky nebo špatné číslo v argumentu: `%s'" #: src/pr.c:1313 #, c-format msgid "page width too narrow" msgstr "šířka stránky je příliš malá" #: src/pr.c:2377 #, c-format msgid "starting page number % exceeds page count %" msgstr "" #: src/pr.c:2407 #, fuzzy, c-format msgid "Page number overflow" msgstr "číslo položky je nula" #: src/pr.c:2412 #, c-format msgid "Page %" msgstr "" #: src/pr.c:2773 msgid "" "Paginate or columnate FILE(s) for printing.\n" "\n" msgstr "" #: src/pr.c:2780 msgid "" " +FIRST_PAGE[:LAST_PAGE], --pages=FIRST_PAGE[:LAST_PAGE]\n" " begin [stop] printing with page FIRST_[LAST_]PAGE\n" " -COLUMN, --columns=COLUMN\n" " output COLUMN columns and print columns down,\n" " unless -a is used. Balance number of lines in the\n" " columns on each page.\n" msgstr "" #: src/pr.c:2788 msgid "" " -a, --across print columns across rather than down, used together\n" " with -COLUMN\n" " -c, --show-control-chars\n" " use hat notation (^G) and octal backslash notation\n" " -d, --double-space\n" " double space the output\n" msgstr "" #: src/pr.c:2796 msgid "" " -D, --date-format=FORMAT\n" " use FORMAT for the header date\n" " -e[CHAR[WIDTH]], --expand-tabs[=CHAR[WIDTH]]\n" " expand input CHARs (TABs) to tab WIDTH (8)\n" " -F, -f, --form-feed\n" " use form feeds instead of newlines to separate pages\n" " (by a 3-line page header with -F or a 5-line header\n" " and trailer without -F)\n" msgstr "" #: src/pr.c:2806 msgid "" " -h HEADER, --header=HEADER\n" " use a centered HEADER instead of filename in page " "header,\n" " -h \"\" prints a blank line, don't use -h\"\"\n" " -i[CHAR[WIDTH]], --output-tabs[=CHAR[WIDTH]]\n" " replace spaces with CHARs (TABs) to tab WIDTH (8)\n" " -J, --join-lines merge full lines, turns off -W line truncation, no " "column\n" " alignment, --sep-string[=STRING] sets separators\n" msgstr "" #: src/pr.c:2815 msgid "" " -l PAGE_LENGTH, --length=PAGE_LENGTH\n" " set the page length to PAGE_LENGTH (66) lines\n" " (default number of lines of text 56, and with -F 63)\n" " -m, --merge print all files in parallel, one in each column,\n" " truncate lines, but join lines of full length with -J\n" msgstr "" #: src/pr.c:2822 msgid "" " -n[SEP[DIGITS]], --number-lines[=SEP[DIGITS]]\n" " number lines, use DIGITS (5) digits, then SEP (TAB),\n" " default counting starts with 1st line of input file\n" " -N NUMBER, --first-line-number=NUMBER\n" " start counting with NUMBER at 1st line of first\n" " page printed (see +FIRST_PAGE)\n" msgstr "" #: src/pr.c:2830 msgid "" " -o MARGIN, --indent=MARGIN\n" " offset each line with MARGIN (zero) spaces, do not\n" " affect -w or -W, MARGIN will be added to PAGE_WIDTH\n" " -r, --no-file-warnings\n" " omit warning when a file cannot be opened\n" msgstr "" #: src/pr.c:2837 msgid "" " -s[CHAR],--separator[=CHAR]\n" " separate columns by a single character, default for " "CHAR\n" " is the character without -w and 'no char' with -w\n" " -s[CHAR] turns off line truncation of all 3 column\n" " options (-COLUMN|-a -COLUMN|-m) except -w is set\n" msgstr "" #: src/pr.c:2844 msgid " -SSTRING, --sep-string[=STRING]\n" msgstr "" #: src/pr.c:2847 msgid "" " separate columns by STRING,\n" " without -S: Default separator with -J and \n" " otherwise (same as -S\" \"), no effect on column " "options\n" " -t, --omit-header omit page headers and trailers\n" msgstr "" #: src/pr.c:2853 msgid "" " -T, --omit-pagination\n" " omit page headers and trailers, eliminate any " "pagination\n" " by form feeds set in input files\n" " -v, --show-nonprinting\n" " use octal backslash notation\n" " -w PAGE_WIDTH, --width=PAGE_WIDTH\n" " set page width to PAGE_WIDTH (72) characters for\n" " multiple text-column output only, -s[char] turns off " "(72)\n" msgstr "" #: src/pr.c:2863 #, fuzzy msgid "" " -W PAGE_WIDTH, --page-width=PAGE_WIDTH\n" " set page width to PAGE_WIDTH (72) characters always,\n" " truncate lines, except -J option is set, no " "interference\n" " with -S or -s\n" msgstr "" " Porovnává soubory LEVÝ_SOUBOR a PRAVÝ_SOUBOR, jejichž řádky jsou " "uspořádány\n" "podle nějakého klíče, řádek po řádku. Výstupem jsou tři sloupce, řádky " "obsažené\n" "pouze v levém souboru, řádky obsažené pouze v pravém souboru, řádky " "společné\n" "oběma souborům.\n" "\n" " -1 neukazuje řádky obsažené pouze v levém souboru\n" " -2 neukazuje řádky obsažené pouze v pravém souboru\n" " -3 neukazuje řádky společné oběma souborům\n" " --help vypíše tuto nápovědu a skončí\n" " --version vypíše označení verze a skončí\n" #: src/pr.c:2871 msgid "" "\n" "-T implied by -l nn when nn <= 10 or <= 3 with -F. With no FILE, or when\n" "FILE is -, read standard input.\n" msgstr "" #: src/printenv.c:61 #, fuzzy, c-format msgid "" "Usage: %s [VARIABLE]...\n" " or: %s OPTION\n" "If no environment VARIABLE specified, print them all.\n" "\n" msgstr "" "Použití: %s [PROMĚNNÁ]...\n" " nebo: %s PŘEPÍNAČ\n" " Vypíše hodnotu proměnné prostředí PROMĚNNÁ. Pokud není PROMĚNNÁ zadána\n" "vypíše všechny proměnné prostředí a jejich hodnoty.\n" "\n" " --help vypíše tuto nápovědu a skončí\n" " --version vypíše označení verze a skončí\n" #: src/printf.c:80 #, c-format msgid "" "warning: %s: character(s) following character constant have been ignored" msgstr "" "varování: %s: znak nebo znaky, které následují za znakovou konstantou budou\n" "ignorovány" #: src/printf.c:93 #, fuzzy, c-format msgid "" "Usage: %s FORMAT [ARGUMENT]...\n" " or: %s OPTION\n" msgstr "" "Použití: %s [SOUBOR]...\n" " nebo: %s [PŘEPÍNAČ]\n" #: src/printf.c:98 msgid "" "Print ARGUMENT(s) according to FORMAT.\n" "\n" msgstr "" #: src/printf.c:104 msgid "" "\n" "FORMAT controls the output as in C printf. Interpreted sequences are:\n" "\n" " \\\" double quote\n" " \\NNN character with octal value NNN (1 to 3 digits)\n" " \\\\ backslash\n" msgstr "" #: src/printf.c:112 msgid "" " \\a alert (BEL)\n" " \\b backspace\n" " \\c produce no further output\n" " \\f form feed\n" msgstr "" #: src/printf.c:118 msgid "" " \\n new line\n" " \\r carriage return\n" " \\t horizontal tab\n" " \\v vertical tab\n" msgstr "" #: src/printf.c:124 msgid "" " \\xHH byte with hexadecimal value HH (1 to 2 digits)\n" " \\uHHHH Unicode (ISO/IEC 10646) character with hex value HHHH (4 digits)\n" " \\UHHHHHHHH Unicode character with hex value HHHHHHHH (8 digits)\n" msgstr "" #: src/printf.c:129 msgid "" " %% a single %\n" " %b ARGUMENT as a string with `\\' escapes interpreted,\n" " except that octal escapes are of the form \\0 or \\0NNN\n" "\n" "and all C format specifications ending with one of diouxXfeEgGcs, with\n" "ARGUMENTs converted to proper type first. Variable widths are handled.\n" msgstr "" #: src/printf.c:154 #, c-format msgid "%s: expected a numeric value" msgstr "%s: očekávána numerická hodnota" #: src/printf.c:156 #, c-format msgid "%s: value not completely converted" msgstr "%s: hodnota nebyla zcela převedena" #: src/printf.c:250 src/printf.c:277 #, c-format msgid "missing hexadecimal number in escape" msgstr "v escape sekvenci očekáváno šestnáctkové číslo" #: src/printf.c:289 #, fuzzy, c-format msgid "invalid universal character name \\%c%0*x" msgstr "chybná třída znaku `%s'" #: src/printf.c:550 #, fuzzy, c-format msgid "invalid field width: %s" msgstr "chybné číslo položky: `%s'" #: src/printf.c:585 #, fuzzy, c-format msgid "invalid precision: %s" msgstr "chybný typ řetězce `%s'" #: src/printf.c:612 #, fuzzy, c-format msgid "%.*s: invalid conversion specification" msgstr "%s: neplatné zadání `%s' položky" #: src/printf.c:683 #, fuzzy, c-format msgid "warning: ignoring excess arguments, starting with %s" msgstr "varování: přebytečné argumenty jsou ignorovány" #: src/ptx.c:41 msgid "F. Pinard" msgstr "" #: src/ptx.c:422 #, fuzzy, c-format msgid "%s (for regexp %s)" msgstr "%s (pro regvýr `%s')" #: src/ptx.c:1883 #, c-format msgid "" "Usage: %s [OPTION]... [INPUT]... (without -G)\n" " or: %s -G [OPTION]... [INPUT [OUTPUT]]\n" msgstr "" "Použití: %s [PŘEPÍNAČ]... [VSTUP]... (bez -G)\n" " nebo: %s -G [PŘEPÍNAČ]... [VSTUP [VÝSTUP]]\n" #: src/ptx.c:1887 msgid "" "Output a permuted index, including context, of the words in the input " "files.\n" "\n" msgstr "" #: src/ptx.c:1894 msgid "" " -A, --auto-reference output automatically generated references\n" " -G, --traditional behave more like System V `ptx'\n" " -F, --flag-truncation=STRING use STRING for flagging line truncations\n" msgstr "" #: src/ptx.c:1899 msgid "" " -M, --macro-name=STRING macro name to use instead of `xx'\n" " -O, --format=roff generate output as roff directives\n" " -R, --right-side-refs put references at right, not counted in -w\n" " -S, --sentence-regexp=REGEXP for end of lines or end of sentences\n" " -T, --format=tex generate output as TeX directives\n" msgstr "" #: src/ptx.c:1906 msgid "" " -W, --word-regexp=REGEXP use REGEXP to match each keyword\n" " -b, --break-file=FILE word break characters in this FILE\n" " -f, --ignore-case fold lower case to upper case for sorting\n" " -g, --gap-size=NUMBER gap size in columns between output fields\n" " -i, --ignore-file=FILE read ignore word list from FILE\n" " -o, --only-file=FILE read only word list from this FILE\n" msgstr "" #: src/ptx.c:1914 msgid "" " -r, --references first field of each line is a reference\n" " -t, --typeset-mode - not implemented -\n" " -w, --width=NUMBER output width in columns, reference " "excluded\n" msgstr "" #: src/ptx.c:1921 msgid "" "\n" "With no FILE or if FILE is -, read Standard Input. `-F /' by default.\n" msgstr "" #: src/ptx.c:2016 #, fuzzy, c-format msgid "invalid gap width: %s" msgstr "chybné číslo položky: `%s'" #: src/ptx.c:2089 #, c-format msgid "the --copyright option is deprecated; use --version instead" msgstr "" #: src/pwd.c:55 msgid "" "Print the full filename of the current working directory.\n" "\n" msgstr "" #: src/pwd.c:160 #, fuzzy, c-format msgid "failed to chdir to %s" msgstr "skupinu souboru %s se nepodařilo změnit na %s\n" #: src/pwd.c:164 src/pwd.c:271 #, fuzzy, c-format msgid "failed to stat %s" msgstr "nastavení práv souboru %s" #: src/pwd.c:229 #, c-format msgid "couldn't find directory entry in %s with matching i-node" msgstr "" #: src/pwd.c:306 #, fuzzy, c-format msgid "ignoring non-option arguments" msgstr "příliš mnoho argumentů, které nejsou přepínači" #: src/readlink.c:67 #, fuzzy, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE\n" msgstr "Použití: %s [PŘEPÍNAČ]... [SOUBOR]...\n" #: src/readlink.c:68 msgid "" "Display value of a symbolic link on standard output.\n" "\n" msgstr "" #: src/readlink.c:70 msgid "" " -f, --canonicalize canonicalize by following every symlink in\n" " every component of the given name " "recursively;\n" " all but the last component must exist\n" " -e, --canonicalize-existing canonicalize by following every symlink in\n" " every component of the given name " "recursively,\n" " all components must exist\n" msgstr "" #: src/readlink.c:78 msgid "" " -m, --canonicalize-missing canonicalize by following every symlink in\n" " every component of the given name " "recursively,\n" " without requirements on components " "existence\n" " -n, --no-newline do not output the trailing newline\n" " -q, --quiet,\n" " -s, --silent suppress most error messages\n" " -v, --verbose report error messages\n" msgstr "" #: src/remove.c:471 src/remove.c:523 #, fuzzy, c-format msgid "FATAL: failed to close directory %s" msgstr "do adresáře `%s' nelze vejít" #: src/remove.c:484 #, fuzzy, c-format msgid "FATAL: cannot open .. from %s" msgstr "adresář %s nelze vytvořit" #: src/remove.c:492 #, c-format msgid "FATAL: cannot ensure %s (returned to via ..) is safe" msgstr "" #: src/remove.c:500 #, c-format msgid "FATAL: directory %s changed dev/ino" msgstr "" #: src/remove.c:508 #, fuzzy, c-format msgid "FATAL: cannot return to .. from %s" msgstr "do adresáře `%s' nelze vejít" #: src/remove.c:629 #, fuzzy, c-format msgid "FATAL: cannot enter directory %s" msgstr "adresář %s nelze vytvořit" #: src/remove.c:637 #, c-format msgid "FATAL: just-changed-to directory %s changed dev/ino" msgstr "" #: src/remove.c:645 #, fuzzy, c-format msgid "" "WARNING: Circular directory structure.\n" "This almost certainly means that you have a corrupted file system.\n" "NOTIFY YOUR SYSTEM MANAGER.\n" "The following directory is part of the cycle:\n" " %s\n" msgstr "" "VAROVÁNÍ: Zacyklená struktura adresářů.\n" "To téměř jistě znamená, že máte porušen souborový systém.\n" "INFORMUJTE VAŠEHO ADMINISTRÁTORA SYSTÉMU.\n" "Následující dva adresáře mají stejné číslo i-uzlu:\n" #: src/remove.c:841 #, fuzzy, c-format msgid "%s: descend into write-protected directory %s? " msgstr "adresář %s nelze vytvořit" #: src/remove.c:842 #, fuzzy, c-format msgid "%s: descend into directory %s? " msgstr "do adresáře `%s' nelze vejít" #: src/remove.c:852 #, fuzzy, c-format msgid "%s: remove write-protected %s %s? " msgstr "%s: smazat soubor `%s' se zakázaným zápisem? " #: src/remove.c:853 #, fuzzy, c-format msgid "%s: remove %s %s? " msgstr "%s: smazat `%s'? " #: src/remove.c:913 src/remove.c:1414 #, fuzzy, c-format msgid "removed directory: %s\n" msgstr "adresář %s nelze vytvořit" #: src/remove.c:1250 src/remove.c:1441 #, fuzzy, c-format msgid "failed to close directory %s" msgstr "do adresáře `%s' nelze vejít" #: src/remove.c:1372 #, c-format msgid "skipping %s, since it's on a different device" msgstr "" #: src/remove.c:1419 src/remove.c:1460 #, fuzzy, c-format msgid "cannot remove directory %s" msgstr "adresář %s nelze vytvořit" #: src/remove.c:1480 #, fuzzy, c-format msgid "cannot remove root directory %s" msgstr "adresář %s nelze vytvořit" #: src/remove.c:1520 #, fuzzy, c-format msgid "cannot remove relative-named %s" msgstr "adresář %s nelze vytvořit" #: src/remove.c:1534 #, fuzzy, c-format msgid "cannot restore current working directory" msgstr "adresář %s nelze vytvořit" #: src/rm.c:143 #, c-format msgid "Try `%s ./%s' to remove the file %s.\n" msgstr "" #: src/rm.c:160 src/touch.c:233 #, fuzzy, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE...\n" msgstr "Použití: %s [PŘEPÍNAČ]... [SOUBOR]...\n" #: src/rm.c:161 msgid "" "Remove (unlink) the FILE(s).\n" "\n" " -f, --force ignore nonexistent files, never prompt\n" " -i prompt before every removal\n" msgstr "" #: src/rm.c:167 msgid "" " -I prompt once before removing more than three files, " "or\n" " when removing recursively. Less intrusive than -" "i,\n" " while still giving protection against most " "mistakes\n" " --interactive[=WHEN] prompt according to WHEN: never, once (-I), or\n" " always (-i). Without WHEN, prompt always\n" msgstr "" #: src/rm.c:174 msgid "" " --one-file-system when removing a hierarchy recursively, skip any\n" " directory that is on a file system different from\n" " that of the corresponding command line argument\n" msgstr "" #: src/rm.c:179 msgid "" " --no-preserve-root do not treat `/' specially\n" " --preserve-root do not remove `/' (default)\n" " -r, -R, --recursive remove directories and their contents recursively\n" " -v, --verbose explain what is being done\n" msgstr "" #: src/rm.c:187 msgid "" "\n" "By default, rm does not remove directories. Use the --recursive (-r or -R)\n" "option to remove each listed directory, too, along with all of its " "contents.\n" msgstr "" #: src/rm.c:192 #, c-format msgid "" "\n" "To remove a file whose name starts with a `-', for example `-foo',\n" "use one of these commands:\n" " %s -- -foo\n" "\n" " %s ./-foo\n" msgstr "" #: src/rm.c:201 msgid "" "\n" "Note that if you use rm to remove a file, it is usually possible to recover\n" "the contents of that file. If you want more assurance that the contents " "are\n" "truly unrecoverable, consider using shred.\n" msgstr "" #: src/rm.c:365 #, c-format msgid "%s: remove all arguments recursively? " msgstr "" #: src/rm.c:366 #, fuzzy, c-format msgid "%s: remove all arguments? " msgstr "%s: smazat `%s'? " #: src/rmdir.c:110 src/rmdir.c:208 #, fuzzy, c-format msgid "removing directory, %s" msgstr "adresář %s nelze vytvořit" #: src/rmdir.c:140 #, fuzzy, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... DIRECTORY...\n" msgstr "Použití: %s [PŘEPÍNAČ]... [SOUBOR]...\n" #: src/rmdir.c:141 msgid "" "Remove the DIRECTORY(ies), if they are empty.\n" "\n" " --ignore-fail-on-non-empty\n" " ignore each failure that is solely because a directory\n" " is non-empty\n" msgstr "" #: src/rmdir.c:148 #, fuzzy msgid "" " -p, --parents Remove DIRECTORY and its ancestors. E.g., `rmdir -p a/b/" "c' is\n" " similar to `rmdir a/b/c a/b a'.\n" " -v, --verbose output a diagnostic for every directory processed\n" msgstr "" "Smazání ADRESÁŘe(ů), pouze jsou-li prázdné.\n" "\n" " --ignore-fail-on-non-empty\n" " ignoruje všechny chyby způsobené neprázdností adresáře\n" " -p, --parents maže ADRESÁŘ a všechny rodičovské adresáře, ze zadané\n" " cesty. Např: `rmdir -p a/b/c' je podobné \n" " `rmdir a/b/c a/b a'\n" " -v, --verbose vypisuje oznámení o každém zpravovávaném adresáři\n" " --help vypíše tuto nápovědu a skončí\n" " --version vypíše označení verze a skončí\n" #: src/seq.c:74 #, fuzzy, c-format msgid "" "Usage: %s [OPTION]... LAST\n" " or: %s [OPTION]... FIRST LAST\n" " or: %s [OPTION]... FIRST INCREMENT LAST\n" msgstr "" "Použití: %s [PŘEPÍNAČ]... [VSTUP]... (bez -G)\n" " nebo: %s -G [PŘEPÍNAČ]... [VSTUP [VÝSTUP]]\n" #: src/seq.c:79 msgid "" "Print numbers from FIRST to LAST, in steps of INCREMENT.\n" "\n" " -f, --format=FORMAT use printf style floating-point FORMAT\n" " -s, --separator=STRING use STRING to separate numbers (default: \\n)\n" " -w, --equal-width equalize width by padding with leading zeroes\n" msgstr "" #: src/seq.c:88 #, fuzzy msgid "" "\n" "If FIRST or INCREMENT is omitted, it defaults to 1. That is, an\n" "omitted INCREMENT defaults to 1 even when LAST is smaller than FIRST.\n" "FIRST, INCREMENT, and LAST are interpreted as floating point values.\n" "INCREMENT is usually positive if FIRST is smaller than LAST, and\n" "INCREMENT is usually negative if FIRST is greater than LAST.\n" msgstr "" "Vypíše čísla od PRVNÍho do POSLEDNÍHO, s krokem PŘÍRŮSTEK.\n" "\n" " -f, --format FORMÁT použije FORMÁT pro funkci printf(3) (implicitně: %" "%g)\n" " -s, --separator ŘETĚZ použije ŘETĚZEC k oddělení čísel (implicitně: " "\\n)\n" " -w, --equal-width srovná šířku zarovnáním úvodními nulami\n" " --help vypíše tuto nápovědu a skončí\n" " --version vypíše označení verze a skončí\n" "\n" " Bude-li PRVNÍ nebo POSLEDNÍ vynechán, implicitně se nastaví na 1. PRVNÍ,\n" "PŘÍRŮSTEK a POSLEDNÍ jsou údaje v pohyblivé řádové čárce. PŘÍRŮSTEK musí " "být\n" "kladný, pokud je PRVNÍ menší než POSLEDNÍ, jinak záporný. Formáty pro " "plovoucí\n" "řádovou čárku jsou %%e, %%f, %%g.\n" #: src/seq.c:96 msgid "" "FORMAT must be suitable for printing one argument of type `double';\n" "it defaults to %.PRECf if FIRST, INCREMENT, and LAST are all fixed point\n" "decimal numbers with maximum precision PREC, and to %g otherwise.\n" msgstr "" #: src/seq.c:134 #, fuzzy, c-format msgid "invalid floating point argument: %s" msgstr "chybné počáteční číslo řádku: `%s'" #: src/seq.c:342 #, fuzzy, c-format msgid "invalid format string: %s" msgstr "chybný typ řetězce `%s'" #: src/seq.c:364 #, fuzzy, c-format msgid "format string may not be specified when printing equal width strings" msgstr "při vypisování řetězců nelze zadat typ" #: src/setuidgid.c:51 #, fuzzy, c-format msgid "" "Usage: %s USERNAME COMMAND [ARGUMENT]...\n" " or: %s OPTION\n" msgstr "" "Použití: %s [SOUBOR]...\n" " nebo: %s [PŘEPÍNAČ]\n" #: src/setuidgid.c:57 msgid "" "Drop any supplemental groups, assume the user-ID and group-ID of\n" "the specified USERNAME, and run COMMAND with any specified ARGUMENTs.\n" "Exit with status 111 if unable to assume the required user and group ID.\n" "Otherwise, exit with the exit status of COMMAND.\n" "This program is useful only when run by root (user ID zero).\n" "\n" msgstr "" #: src/setuidgid.c:105 #, c-format msgid "unknown user-ID: %s" msgstr "" #: src/setuidgid.c:109 #, fuzzy, c-format msgid "cannot set supplemental group" msgstr "seznam doplňkových skupin nelze získat" #: src/setuidgid.c:114 #, fuzzy, c-format msgid "cannot set group-ID to %lu" msgstr "nemůžete vynechat jak uživatele tak skupinu" #: src/setuidgid.c:118 #, fuzzy, c-format msgid "cannot set user-ID to %lu" msgstr "nemůžete vynechat jak uživatele tak skupinu" #: src/shred.c:165 #, fuzzy, c-format msgid "Usage: %s [OPTIONS] FILE [...]\n" msgstr "Použití: %s [PŘEPÍNAČ] [SOUBOR]...\n" #: src/shred.c:166 msgid "" "Overwrite the specified FILE(s) repeatedly, in order to make it harder\n" "for even very expensive hardware probing to recover the data.\n" "\n" msgstr "" #: src/shred.c:174 #, c-format msgid "" " -f, --force change permissions to allow writing if necessary\n" " -n, --iterations=N Overwrite N times instead of the default (%d)\n" " --random-source=FILE get random bytes from FILE (default /dev/" "urandom)\n" " -s, --size=N shred this many bytes (suffixes like K, M, G accepted)\n" msgstr "" #: src/shred.c:180 msgid "" " -u, --remove truncate and remove file after overwriting\n" " -v, --verbose show progress\n" " -x, --exact do not round file sizes up to the next full block;\n" " this is the default for non-regular files\n" " -z, --zero add a final overwrite with zeros to hide shredding\n" msgstr "" #: src/shred.c:189 msgid "" "\n" "If FILE is -, shred standard output.\n" "\n" "Delete FILE(s) if --remove (-u) is specified. The default is not to remove\n" "the files because it is common to operate on device files like /dev/hda,\n" "and those files usually should not be removed. When operating on regular\n" "files, most people use the --remove option.\n" "\n" msgstr "" #: src/shred.c:199 msgid "" "CAUTION: Note that shred relies on a very important assumption:\n" "that the file system overwrites data in place. This is the traditional\n" "way to do things, but many modern file system designs do not satisfy this\n" "assumption. The following are examples of file systems on which shred is\n" "not effective, or is not guaranteed to be effective in all file system " "modes:\n" "\n" msgstr "" #: src/shred.c:207 msgid "" "* log-structured or journaled file systems, such as those supplied with\n" "AIX and Solaris (and JFS, ReiserFS, XFS, Ext3, etc.)\n" "\n" "* file systems that write redundant data and carry on even if some writes\n" "fail, such as RAID-based file systems\n" "\n" "* file systems that make snapshots, such as Network Appliance's NFS server\n" "\n" msgstr "" #: src/shred.c:217 msgid "" "* file systems that cache in temporary locations, such as NFS\n" "version 3 clients\n" "\n" "* compressed file systems\n" "\n" msgstr "" #: src/shred.c:224 msgid "" "In the case of ext3 file systems, the above disclaimer applies\n" "(and shred is thus of limited effectiveness) only in data=journal mode,\n" "which journals file data in addition to just metadata. In both the\n" "data=ordered (default) and data=writeback modes, shred works as usual.\n" "Ext3 journaling modes can be changed by adding the data=something option\n" "to the mount options for a particular file system in the /etc/fstab file,\n" "as documented in the mount man page (man mount).\n" "\n" msgstr "" #: src/shred.c:234 msgid "" "In addition, file system backups and remote mirrors may contain copies\n" "of the file that cannot be removed, and that will allow a shredded file\n" "to be recovered later.\n" msgstr "" #: src/shred.c:303 #, fuzzy, c-format msgid "%s: fdatasync failed" msgstr "funkce stat selhala" #: src/shred.c:314 #, c-format msgid "%s: fsync failed" msgstr "" #: src/shred.c:391 #, fuzzy, c-format msgid "%s: cannot rewind" msgstr "příkaz %s nelze provést" #: src/shred.c:410 #, c-format msgid "%s: pass %lu/%lu (%s)..." msgstr "%s: průchod %lu/%lu (%s)..." #: src/shred.c:460 #, fuzzy, c-format msgid "%s: error writing at offset %s" msgstr "chyba při zápisu %s" #: src/shred.c:478 #, fuzzy, c-format msgid "%s: lseek failed" msgstr "uzavření souboru selhalo" #: src/shred.c:489 #, fuzzy, c-format msgid "%s: file too large" msgstr "%s: soubor je příliš dlouhý" #: src/shred.c:512 #, c-format msgid "%s: pass %lu/%lu (%s)...%s" msgstr "%s: průchod %lu/%lu (%s)...%s" #: src/shred.c:528 #, fuzzy, c-format msgid "%s: pass %lu/%lu (%s)...%s/%s %d%%" msgstr "%s: průchod %lu/%lu (%s)...%s/%s" #: src/shred.c:776 #, fuzzy, c-format msgid "%s: fstat failed" msgstr "funkce stat selhala" #: src/shred.c:787 #, fuzzy, c-format msgid "%s: invalid file type" msgstr "%s: chybný počet řádků" #: src/shred.c:806 #, c-format msgid "%s: file has negative size" msgstr "%s: soubor má zápornou velikost" #: src/shred.c:873 #, fuzzy, c-format msgid "%s: error truncating" msgstr "%s: soubor byl zkrácen" #: src/shred.c:889 #, fuzzy, c-format msgid "%s: fcntl failed" msgstr "funkce stat selhala" #: src/shred.c:894 #, c-format msgid "%s: cannot shred append-only file descriptor" msgstr "%s: shred nelze použít na popisovač souboru pouze pro přidávání" #: src/shred.c:972 #, c-format msgid "%s: removing" msgstr "%s: probíhá mazání" #: src/shred.c:996 #, fuzzy, c-format msgid "%s: renamed to %s" msgstr "%s: chyba při čtení" #: src/shred.c:1018 #, fuzzy, c-format msgid "%s: failed to remove" msgstr "%s: soubor je příliš dlouhý" #: src/shred.c:1022 #, c-format msgid "%s: removed" msgstr "%s: smazán" #: src/shred.c:1029 src/shred.c:1072 #, fuzzy, c-format msgid "%s: failed to close" msgstr "%s: soubor je příliš dlouhý" #: src/shred.c:1065 #, fuzzy, c-format msgid "%s: failed to open for writing" msgstr "%s: soubor je příliš dlouhý" #: src/shred.c:1130 #, fuzzy, c-format msgid "%s: invalid number of passes" msgstr "%s: neplatný počet sekund" #: src/shred.c:1139 src/shuf.c:332 src/sort.c:2533 #, fuzzy, c-format msgid "multiple random sources specified" msgstr "\\%c: chybná escape sekvence" #: src/shred.c:1153 #, fuzzy, c-format msgid "%s: invalid file size" msgstr "%s: chybný počet řádků" #: src/shuf.c:51 #, fuzzy, c-format msgid "" "Usage: %s [OPTION]... [FILE]\n" " or: %s -e [OPTION]... [ARG]...\n" " or: %s -i LO-HI [OPTION]...\n" msgstr "" "Použití: %s [PŘEPÍNAČ]... [VSTUP]... (bez -G)\n" " nebo: %s -G [PŘEPÍNAČ]... [VSTUP [VÝSTUP]]\n" #: src/shuf.c:57 msgid "" "Write a random permutation of the input lines to standard output.\n" "\n" msgstr "" #: src/shuf.c:64 msgid "" " -e, --echo treat each ARG as an input line\n" " -i, --input-range=LO-HI treat each number LO through HI as an input " "line\n" " -n, --head-lines=LINES output at most LINES lines\n" " -o, --output=FILE write result to FILE instead of standard output\n" " --random-source=FILE get random bytes from FILE (default /dev/" "urandom)\n" " -z, --zero-terminated end lines with 0 byte, not newline\n" msgstr "" #: src/shuf.c:286 #, fuzzy, c-format msgid "multiple -i options specified" msgstr "\\%c: chybná escape sekvence" #: src/shuf.c:306 #, fuzzy, c-format msgid "invalid input range %s" msgstr "neplatné číslo" #: src/shuf.c:319 #, fuzzy, c-format msgid "invalid line count %s" msgstr "chybné číslo položky: `%s'" #: src/shuf.c:326 src/sort.c:2527 #, fuzzy, c-format msgid "multiple output files specified" msgstr "\\%c: chybná escape sekvence" #: src/shuf.c:352 #, fuzzy, c-format msgid "cannot combine -e and -i options" msgstr "adresář %s nelze vytvořit" #: src/shuf.c:361 #, fuzzy, c-format msgid "extra operand %s\n" msgstr "extra argument `%s' není s -c dovolen" #: src/sleep.c:47 #, fuzzy, c-format msgid "" "Usage: %s NUMBER[SUFFIX]...\n" " or: %s OPTION\n" "Pause for NUMBER seconds. SUFFIX may be `s' for seconds (the default),\n" "`m' for minutes, `h' for hours or `d' for days. Unlike most " "implementations\n" "that require NUMBER be an integer, here NUMBER may be an arbitrary floating\n" "point number. Given two or more arguments, pause for the amount of time\n" "specified by the sum of their values.\n" "\n" msgstr "" "Použití: %s ČÍSLO[PŘÍPONA]...\n" " nebo: %s PŘEPÍNAČ\n" " Čeká POČET sekund. PŘÍPONA může být s (sekundy) - implicitně, m (minuty),\n" "h (hodiny) nebo d (dny). V mnoha implementacích musí být ČÍSLO číslo celé,\n" "zde může být i číslem desetiným. \n" "\n" " --help vypíše tuto nápovědu a skončí\n" " --version vypíše označení verze a skončí\n" #: src/sleep.c:138 #, fuzzy, c-format msgid "invalid time interval %s" msgstr "chybné číslo položky: `%s'" #: src/sleep.c:149 src/tail.c:1102 #, c-format msgid "cannot read realtime clock" msgstr "z hodin reálného času nelze číst" #: src/sort.c:289 msgid "" "Write sorted concatenation of all FILE(s) to standard output.\n" "\n" msgstr "" #: src/sort.c:296 msgid "" "Ordering options:\n" "\n" msgstr "" #: src/sort.c:300 #, fuzzy msgid "" " -b, --ignore-leading-blanks ignore leading blanks\n" " -d, --dictionary-order consider only blanks and alphanumeric " "characters\n" " -f, --ignore-case fold lower case to upper case characters\n" msgstr "" "Spojí všechny SOUBORy a seřazený výsledek zapíše na standardní výstup\n" "\n" "Řadící přepínače:\n" "\n" " -b, --ignore-leading-blanks ignoruje úvodní mezery v položkách i klíčích\n" " -d, --dictionary-order v klíčích uvažuje pouze mezery a " "alfanumerické\n" " znaky\n" " -f, --ignore-case v klíčích převede malá písmena za velká\n" " -g, --general-numeric-sort porovnává podle číselných hodnot\n" " (po převodu na double)\n" " -i, --ignore-nonprinting v klíčích uvažuje pouze tisknutelné znaky\n" " -M, --month-sort porovná podle měsíců\n" " (neznámý) < `JAN' < ... < `DEC'\n" " -n, --numeric-sort porovná podle číselné hodnoty řetězce\n" " -r, --reverse obrácený výsledek porovnávání\n" #: src/sort.c:305 #, fuzzy msgid "" " -g, --general-numeric-sort compare according to general numerical value\n" " -i, --ignore-nonprinting consider only printable characters\n" " -M, --month-sort compare (unknown) < `JAN' < ... < `DEC'\n" " -n, --numeric-sort compare according to string numerical value\n" " -R, --random-sort sort by random hash of keys\n" " --random-source=FILE get random bytes from FILE (default /dev/" "urandom)\n" " -r, --reverse reverse the result of comparisons\n" "\n" msgstr "" "Spojí všechny SOUBORy a seřazený výsledek zapíše na standardní výstup\n" "\n" "Řadící přepínače:\n" "\n" " -b, --ignore-leading-blanks ignoruje úvodní mezery v položkách i klíčích\n" " -d, --dictionary-order v klíčích uvažuje pouze mezery a " "alfanumerické\n" " znaky\n" " -f, --ignore-case v klíčích převede malá písmena za velká\n" " -g, --general-numeric-sort porovnává podle číselných hodnot\n" " (po převodu na double)\n" " -i, --ignore-nonprinting v klíčích uvažuje pouze tisknutelné znaky\n" " -M, --month-sort porovná podle měsíců\n" " (neznámý) < `JAN' < ... < `DEC'\n" " -n, --numeric-sort porovná podle číselné hodnoty řetězce\n" " -r, --reverse obrácený výsledek porovnávání\n" #: src/sort.c:315 msgid "" "Other options:\n" "\n" " -c, --check check whether input is sorted; do not sort\n" " -k, --key=POS1[,POS2] start a key at POS1, end it at POS2 (origin 1)\n" " -m, --merge merge already sorted files; do not sort\n" " -o, --output=FILE write result to FILE instead of standard output\n" " -s, --stable stabilize sort by disabling last-resort " "comparison\n" " -S, --buffer-size=SIZE use SIZE for main memory buffer\n" msgstr "" #: src/sort.c:325 #, c-format msgid "" " -t, --field-separator=SEP use SEP instead of non-blank to blank " "transition\n" " -T, --temporary-directory=DIR use DIR for temporaries, not $TMPDIR or %" "s;\n" " multiple options specify multiple directories\n" " -u, --unique with -c, check for strict ordering;\n" " without -c, output only the first of an equal " "run\n" msgstr "" #: src/sort.c:332 msgid " -z, --zero-terminated end lines with 0 byte, not newline\n" msgstr "" #: src/sort.c:337 #, fuzzy msgid "" "\n" "POS is F[.C][OPTS], where F is the field number and C the character " "position\n" "in the field; both are origin 1. If neither -t nor -b is in effect, " "characters\n" "in a field are counted from the beginning of the preceding whitespace. OPTS " "is\n" "one or more single-letter ordering options, which override global ordering\n" "options for that key. If no key is given, use the entire line as the key.\n" "\n" "SIZE may be followed by the following multiplicative suffixes:\n" msgstr "" " POZ je P[.Z][PŘEPÍNAČE], kde P je číslo položky a Z pozice znaku v " "položce,\n" "oboje počítáno od 1 s -k a od 0 se zastaralým formátem. PŘEPÍNAČE jsou " "tvořeny\n" "z jednoho nebo z více písmen jednopísmených řadících přepínačů, které " "přebijí\n" "globální nastavení pro tento klíč. Nebude-li klíč zadán, použije se celý " "řádek\n" "jako klíč.\n" "\n" " VELIKOST může být následována následujícími násobícími příponami:\n" "% - % (procento) paměti, b - 1, k - 1024 (implicitní) a podobně pro M, G, T, " "P,\n" "E, Z, Y.\n" "\n" "Pokud není SOUBOR zadán nebo bude -, bude čten standardní vstup.\n" "\n" "*** UPOZORNĚNÍ ***\n" " Výsledek řazení závisí na nastaveném jazykovém prostředí. Pokud si " "přejete\n" "tradiční způsob řazení, podle hodnot bajtů, nastavte LC_ALL=C.\n" #: src/sort.c:347 msgid "" "% 1% of memory, b 1, K 1024 (default), and so on for M, G, T, P, E, Z, Y.\n" "\n" "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n" "\n" "*** WARNING ***\n" "The locale specified by the environment affects sort order.\n" "Set LC_ALL=C to get the traditional sort order that uses\n" "native byte values.\n" msgstr "" #: src/sort.c:458 msgid "cannot create temporary file" msgstr "nelze vytvořit dočasný soubor" #: src/sort.c:485 src/sort.c:2651 msgid "open failed" msgstr "soubor se nepodařilo otevřít" #: src/sort.c:507 #, fuzzy msgid "fflush failed" msgstr "uzavření souboru selhalo" #: src/sort.c:512 src/sort.c:2688 msgid "close failed" msgstr "uzavření souboru selhalo" #: src/sort.c:521 msgid "write failed" msgstr "zápis se nezdařil" #: src/sort.c:558 #, fuzzy, c-format msgid "warning: cannot remove: %s" msgstr "adresář %s nelze vytvořit" #: src/sort.c:675 msgid "sort size" msgstr "velikost paměťového bloku pro řazení" #: src/sort.c:754 msgid "stat failed" msgstr "funkce stat selhala" #: src/sort.c:1018 msgid "read failed" msgstr "čtení ze souboru se nezdařilo" #: src/sort.c:1532 #, c-format msgid "%s: %s:%s: disorder: " msgstr "%s: %s:%s: neseřaditelný řádek: " #: src/sort.c:1536 msgid "standard error" msgstr "standardní chybový výstup" #: src/sort.c:2123 #, fuzzy, c-format msgid "%s: invalid field specification %s" msgstr "%s: neplatné zadání `%s' položky" #: src/sort.c:2134 #, c-format msgid "options `-%s' are incompatible" msgstr "" #: src/sort.c:2193 #, c-format msgid "%s: count `%.*s' too large" msgstr "%s: počet `%.*s' je příliš velký" #: src/sort.c:2199 #, fuzzy, c-format msgid "%s: invalid count at start of %s" msgstr "%s: neplatné číslo na začátku `%s'" #: src/sort.c:2430 msgid "invalid number after `-'" msgstr "neplatné číslo za `-'" #: src/sort.c:2433 src/sort.c:2481 src/sort.c:2508 msgid "invalid number after `.'" msgstr "neplatné číslo za `.'" #: src/sort.c:2436 src/sort.c:2517 msgid "stray character in field spec" msgstr "zbloudilý znak v zadání řadící položky" #: src/sort.c:2472 msgid "invalid number at field start" msgstr "neplatné číslo na začátku položky" #: src/sort.c:2476 src/sort.c:2504 msgid "field number is zero" msgstr "číslo položky je nula" #: src/sort.c:2485 msgid "character offset is zero" msgstr "posun znaku je nula" #: src/sort.c:2500 msgid "invalid number after `,'" msgstr "neplatné číslo za `,'" #: src/sort.c:2671 #, fuzzy, c-format msgid "extra operand %s not allowed with -c" msgstr "extra argument `%s' není s -c dovolen" #: src/split.c:106 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION] [INPUT [PREFIX]]\n" msgstr "Použití: %s [PŘEPÍNAČ] [SOUBOR [PŘEDPONA]]\n" #: src/split.c:110 msgid "" "Output fixed-size pieces of INPUT to PREFIXaa, PREFIXab, ...; default\n" "size is 1000 lines, and default PREFIX is `x'. With no INPUT, or when " "INPUT\n" "is -, read standard input.\n" "\n" msgstr "" #: src/split.c:119 #, fuzzy, c-format msgid "" " -a, --suffix-length=N use suffixes of length N (default %d)\n" " -b, --bytes=SIZE put SIZE bytes per output file\n" " -C, --line-bytes=SIZE put at most SIZE bytes of lines per output file\n" " -d, --numeric-suffixes use numeric suffixes instead of alphabetic\n" " -l, --lines=NUMBER put NUMBER lines per output file\n" msgstr "" " Rozdělí SOUBOR do souborů PŘEDPONAaa, PŘEDPONAab, ... s pevnou délkou.\n" "Implicitní PŘEDPONA je `x'. Pokud SOUBOR nebude zadán nebo bude -, bude " "čten\n" "standardní vstup.\n" "\n" " -b, --bytes=VELIKOST zapíše VELIKOST bajtů do výstupního souboru\n" " -C, --line-bytes=VELIKOST zapíše nejvýše VELIKOST bajtů na výstupní řádek\n" " -l, --lines=POČET zapíše POČET řádků do výstupního souboru\n" " -POČET to samé jako -l POČET\n" " --verbose před otevřením každého výstupního souboru " "vypíše\n" " oznámení o tomto na standardní výstup\n" " --help vypíše tuto nápovědu a skončí\n" " --version vypíše označení verze a skončí\n" "\n" "VELIKOST může mít násobící příponu: b - 512, k - 1024, m - 1 Mega.\n" #: src/split.c:126 msgid "" " --verbose print a diagnostic to standard error just\n" " before each output file is opened\n" msgstr "" #: src/split.c:132 msgid "" "\n" "SIZE may have a multiplier suffix: b for 512, k for 1K, m for 1 Meg.\n" msgstr "" #: src/split.c:193 #, c-format msgid "Output file suffixes exhausted" msgstr "" #: src/split.c:211 #, fuzzy, c-format msgid "creating file %s\n" msgstr "vytvářím soubor `%s'\n" #: src/split.c:370 #, c-format msgid "cannot split in more than one way" msgstr "soubor nelze rozdělit více způsoby" #: src/split.c:420 #, fuzzy, c-format msgid "%s: invalid suffix length" msgstr "%s: chybný počet řádků" #: src/split.c:434 src/split.c:458 #, c-format msgid "%s: invalid number of bytes" msgstr "%s: chybný počet bajtů" #: src/split.c:446 #, c-format msgid "%s: invalid number of lines" msgstr "%s: chybný počet řádků" #: src/split.c:487 #, fuzzy, c-format msgid "line count option -%s%c... is too large" msgstr "%s: počet `%.*s' je příliš velký" #: src/split.c:518 #, fuzzy, c-format msgid "invalid number of lines: 0" msgstr "chybný počet řádků" #: src/stat.c:636 #, fuzzy, c-format msgid "warning: unrecognized escape `\\%c'" msgstr "%s: neznámý přepínač `%c%s'\n" #: src/stat.c:680 #, fuzzy, c-format msgid "%s: invalid directive" msgstr "%s: chybný vzorek" #: src/stat.c:726 #, fuzzy, c-format msgid "warning: backslash at end of format" msgstr "chybně použité zpětné lomítko na konci řetězce" #: src/stat.c:755 #, fuzzy, c-format msgid "cannot read file system information for %s" msgstr "adresář %s nelze vytvořit" #: src/stat.c:831 #, fuzzy, c-format msgid "Usage: %s [OPTION] FILE...\n" msgstr "Použití: %s [PŘEPÍNAČ] [SOUBOR]...\n" #: src/stat.c:832 msgid "" "Display file or file system status.\n" "\n" " -L, --dereference follow links\n" " -f, --file-system display file system status instead of file status\n" msgstr "" #: src/stat.c:838 msgid "" " -c --format=FORMAT use the specified FORMAT instead of the default;\n" " output a newline after each use of FORMAT\n" " --printf=FORMAT like --format, but interpret backslash escapes,\n" " and do not output a mandatory trailing newline.\n" " If you want a newline, include \\n in FORMAT.\n" " -t, --terse print the information in terse form\n" msgstr "" #: src/stat.c:849 msgid "" "\n" "The valid format sequences for files (without --file-system):\n" "\n" " %a Access rights in octal\n" " %A Access rights in human readable form\n" " %b Number of blocks allocated (see %B)\n" " %B The size in bytes of each block reported by %b\n" msgstr "" #: src/stat.c:857 msgid "" " %d Device number in decimal\n" " %D Device number in hex\n" " %f Raw mode in hex\n" " %F File type\n" " %g Group ID of owner\n" " %G Group name of owner\n" msgstr "" #: src/stat.c:865 msgid "" " %h Number of hard links\n" " %i Inode number\n" " %n File name\n" " %N Quoted file name with dereference if symbolic link\n" " %o I/O block size\n" " %s Total size, in bytes\n" " %t Major device type in hex\n" " %T Minor device type in hex\n" msgstr "" #: src/stat.c:875 msgid "" " %u User ID of owner\n" " %U User name of owner\n" " %x Time of last access\n" " %X Time of last access as seconds since Epoch\n" " %y Time of last modification\n" " %Y Time of last modification as seconds since Epoch\n" " %z Time of last change\n" " %Z Time of last change as seconds since Epoch\n" "\n" msgstr "" #: src/stat.c:887 msgid "" "Valid format sequences for file systems:\n" "\n" " %a Free blocks available to non-superuser\n" " %b Total data blocks in file system\n" " %c Total file nodes in file system\n" " %d Free file nodes in file system\n" " %f Free blocks in file system\n" msgstr "" #: src/stat.c:896 msgid "" " %i File System ID in hex\n" " %l Maximum length of filenames\n" " %n File name\n" " %s Block size (for faster transfers)\n" " %S Fundamental block size (for block counts)\n" " %t Type in hex\n" " %T Type in human readable form\n" msgstr "" #: src/stty.c:511 #, c-format msgid "" "Usage: %s [-F DEVICE] [--file=DEVICE] [SETTING]...\n" " or: %s [-F DEVICE] [--file=DEVICE] [-a|--all]\n" " or: %s [-F DEVICE] [--file=DEVICE] [-g|--save]\n" msgstr "" "Použití: %s [-F ZAŘÍZENÍ] [--file=ZAŘÍZENÍ] [NASTAVENÍ]...\n" " nebo: %s [-F ZAŘÍZENÍ] [--file=ZAŘÍZENÍ] [-a|--all]\n" " nebo: %s [-F ZAŘÍZENÍ] [--file=ZAŘÍZENÍ] [-g|--save]\n" #: src/stty.c:517 #, fuzzy msgid "" "Print or change terminal characteristics.\n" "\n" " -a, --all print all current settings in human-readable form\n" " -g, --save print all current settings in a stty-readable form\n" " -F, --file=DEVICE open and use the specified DEVICE instead of stdin\n" msgstr "" "Vypíše nebo mění nastavení terminálu.\n" "\n" " -a, --all vypíše všechna nastavení ve formě pro člověka čitelné\n" " -g, --save vypíše všechna nastavení ve formě pro stty\n" " -F, --file=ZAŘÍZENÍ místo stdin otevře a použije zadané zařízení\n" " --help vypíše tuto nápovědu a skončí\n" " --version vypíše označení verze a skončí\n" "\n" " Volitelné - před NASTAVENÍm znamená negaci. * označuje nastavení " "nedefinované\n" "normou POSIX. Daný systém definuje, která nastavení jsou možná.\n" #: src/stty.c:526 msgid "" "\n" "Optional - before SETTING indicates negation. An * marks non-POSIX\n" "settings. The underlying system defines which settings are available.\n" msgstr "" #: src/stty.c:531 msgid "" "\n" "Special characters:\n" " * dsusp CHAR CHAR will send a terminal stop signal once input flushed\n" " eof CHAR CHAR will send an end of file (terminate the input)\n" " eol CHAR CHAR will end the line\n" msgstr "" #: src/stty.c:538 msgid "" " * eol2 CHAR alternate CHAR for ending the line\n" " erase CHAR CHAR will erase the last character typed\n" " intr CHAR CHAR will send an interrupt signal\n" " kill CHAR CHAR will erase the current line\n" msgstr "" #: src/stty.c:544 msgid "" " * lnext CHAR CHAR will enter the next character quoted\n" " quit CHAR CHAR will send a quit signal\n" " * rprnt CHAR CHAR will redraw the current line\n" " start CHAR CHAR will restart the output after stopping it\n" msgstr "" #: src/stty.c:550 msgid "" " stop CHAR CHAR will stop the output\n" " susp CHAR CHAR will send a terminal stop signal\n" " * swtch CHAR CHAR will switch to a different shell layer\n" " * werase CHAR CHAR will erase the last word typed\n" msgstr "" #: src/stty.c:556 msgid "" "\n" "Special settings:\n" " N set the input and output speeds to N bauds\n" " * cols N tell the kernel that the terminal has N columns\n" " * columns N same as cols N\n" msgstr "" #: src/stty.c:563 msgid "" " ispeed N set the input speed to N\n" " * line N use line discipline N\n" " min N with -icanon, set N characters minimum for a completed " "read\n" " ospeed N set the output speed to N\n" msgstr "" #: src/stty.c:569 msgid "" " * rows N tell the kernel that the terminal has N rows\n" " * size print the number of rows and columns according to the " "kernel\n" " speed print the terminal speed\n" " time N with -icanon, set read timeout of N tenths of a second\n" msgstr "" #: src/stty.c:575 msgid "" "\n" "Control settings:\n" " [-]clocal disable modem control signals\n" " [-]cread allow input to be received\n" " * [-]crtscts enable RTS/CTS handshaking\n" " csN set character size to N bits, N in [5..8]\n" msgstr "" #: src/stty.c:583 #, fuzzy msgid "" " [-]cstopb use two stop bits per character (one with `-')\n" " [-]hup send a hangup signal when the last process closes the tty\n" " [-]hupcl same as [-]hup\n" " [-]parenb generate parity bit in output and expect parity bit in " "input\n" " [-]parodd set odd parity (even with `-')\n" msgstr "" "\n" "Nastavení řízení:\n" " [-]clocal zakáže signály pro řízení modemu\n" " [-]cread povolí příjem na vstupu\n" "* [-]crtscts umožní 'handshake' (RTS/CTS)\n" " csN nastaví velikost znaku na N bitů, N je [5..8]\n" " [-]cstopb použije dva stop bity (jeden stop bit pomocí `-')\n" " [-]hup pošle signál hangup, když poslední proces uzavře tty\n" " [-]hupcl jako [-]hup\n" " [-]parenb generuje paritní bit na výstupu a očekává ho na vstupu\n" " [-]parodd nastaví lichou paritu (sudou pomocí `-')\n" #: src/stty.c:590 msgid "" "\n" "Input settings:\n" " [-]brkint breaks cause an interrupt signal\n" " [-]icrnl translate carriage return to newline\n" " [-]ignbrk ignore break characters\n" " [-]igncr ignore carriage return\n" msgstr "" #: src/stty.c:598 msgid "" " [-]ignpar ignore characters with parity errors\n" " * [-]imaxbel beep and do not flush a full input buffer on a character\n" " [-]inlcr translate newline to carriage return\n" " [-]inpck enable input parity checking\n" " [-]istrip clear high (8th) bit of input characters\n" msgstr "" #: src/stty.c:605 msgid " * [-]iutf8 assume input characters are UTF-8 encoded\n" msgstr "" #: src/stty.c:608 msgid "" " * [-]iuclc translate uppercase characters to lowercase\n" " * [-]ixany let any character restart output, not only start character\n" " [-]ixoff enable sending of start/stop characters\n" " [-]ixon enable XON/XOFF flow control\n" " [-]parmrk mark parity errors (with a 255-0-character sequence)\n" " [-]tandem same as [-]ixoff\n" msgstr "" #: src/stty.c:616 msgid "" "\n" "Output settings:\n" " * bsN backspace delay style, N in [0..1]\n" " * crN carriage return delay style, N in [0..3]\n" " * ffN form feed delay style, N in [0..1]\n" " * nlN newline delay style, N in [0..1]\n" msgstr "" #: src/stty.c:624 #, fuzzy msgid "" " * [-]ocrnl translate carriage return to newline\n" " * [-]ofdel use delete characters for fill instead of null characters\n" " * [-]ofill use fill (padding) characters instead of timing for delays\n" " * [-]olcuc translate lowercase characters to uppercase\n" " * [-]onlcr translate newline to carriage return-newline\n" " * [-]onlret newline performs a carriage return\n" msgstr "" "\n" "Nastavení výstupu:\n" "* bsN způsob čekání na backspace, N je [0..1]\n" "* crN způsob čekání na CR (carriage return), N je [0..3]\n" "* ffN způsob čekání na FF (form feed), N je [0..1]\n" "* nlN způsob čekání na LF (newline), N je [0..1]\n" "* [-]ocrnl překládá CR (cariage return) na LF (newline)\n" "* [-]ofdel použije znak 'delete' místo znaku 'null' pro výplně\n" "* [-]ofill použije vyplňovací znak místo čekání\n" "* [-]olcuc překládá malá písmena na velká\n" "* [-]onlcr překládá LF (newline) na CRLF (carriage return-newline)\n" "* [-]onlret LF (newline) provede CR (carriage return)\n" "* [-]onocr v prvním sloupci netiskne CR (carriage return)\n" " [-]opost zpracování postprocesorem\n" "* tabN způsob čekání na horizontální tabelátor, N je [0..3]\n" "* tabs jako tab0\n" "* -tabs jako tab3\n" "* vtN způsob čekání na vertikální tabelátor, N je [0..1]\n" #: src/stty.c:632 msgid "" " * [-]onocr do not print carriage returns in the first column\n" " [-]opost postprocess output\n" " * tabN horizontal tab delay style, N in [0..3]\n" " * tabs same as tab0\n" " * -tabs same as tab3\n" " * vtN vertical tab delay style, N in [0..1]\n" msgstr "" #: src/stty.c:640 msgid "" "\n" "Local settings:\n" " [-]crterase echo erase characters as backspace-space-backspace\n" " * crtkill kill all line by obeying the echoprt and echoe settings\n" " * -crtkill kill all line by obeying the echoctl and echok settings\n" msgstr "" #: src/stty.c:647 msgid "" " * [-]ctlecho echo control characters in hat notation (`^c')\n" " [-]echo echo input characters\n" " * [-]echoctl same as [-]ctlecho\n" " [-]echoe same as [-]crterase\n" " [-]echok echo a newline after a kill character\n" msgstr "" #: src/stty.c:654 msgid "" " * [-]echoke same as [-]crtkill\n" " [-]echonl echo newline even if not echoing other characters\n" " * [-]echoprt echo erased characters backward, between `\\' and '/'\n" " [-]icanon enable erase, kill, werase, and rprnt special characters\n" " [-]iexten enable non-POSIX special characters\n" msgstr "" #: src/stty.c:661 msgid "" " [-]isig enable interrupt, quit, and suspend special characters\n" " [-]noflsh disable flushing after interrupt and quit special " "characters\n" " * [-]prterase same as [-]echoprt\n" " * [-]tostop stop background jobs that try to write to the terminal\n" " * [-]xcase with icanon, escape with `\\' for uppercase characters\n" msgstr "" #: src/stty.c:668 msgid "" "\n" "Combination settings:\n" " * [-]LCASE same as [-]lcase\n" " cbreak same as -icanon\n" " -cbreak same as icanon\n" msgstr "" #: src/stty.c:675 msgid "" " cooked same as brkint ignpar istrip icrnl ixon opost isig\n" " icanon, eof and eol characters to their default values\n" " -cooked same as raw\n" " crt same as echoe echoctl echoke\n" msgstr "" #: src/stty.c:681 msgid "" " dec same as echoe echoctl echoke -ixany intr ^c erase 0177\n" " kill ^u\n" " * [-]decctlq same as [-]ixany\n" " ek erase and kill characters to their default values\n" " evenp same as parenb -parodd cs7\n" msgstr "" #: src/stty.c:688 msgid "" " -evenp same as -parenb cs8\n" " * [-]lcase same as xcase iuclc olcuc\n" " litout same as -parenb -istrip -opost cs8\n" " -litout same as parenb istrip opost cs7\n" " nl same as -icrnl -onlcr\n" " -nl same as icrnl -inlcr -igncr onlcr -ocrnl -onlret\n" msgstr "" #: src/stty.c:696 msgid "" " oddp same as parenb parodd cs7\n" " -oddp same as -parenb cs8\n" " [-]parity same as [-]evenp\n" " pass8 same as -parenb -istrip cs8\n" " -pass8 same as parenb istrip cs7\n" msgstr "" #: src/stty.c:703 msgid "" " raw same as -ignbrk -brkint -ignpar -parmrk -inpck -istrip\n" " -inlcr -igncr -icrnl -ixon -ixoff -iuclc -ixany\n" " -imaxbel -opost -isig -icanon -xcase min 1 time 0\n" " -raw same as cooked\n" msgstr "" #: src/stty.c:709 msgid "" " sane same as cread -ignbrk brkint -inlcr -igncr icrnl -iutf8\n" " -ixoff -iuclc -ixany imaxbel opost -olcuc -ocrnl onlcr\n" " -onocr -onlret -ofill -ofdel nl0 cr0 tab0 bs0 vt0 ff0\n" " isig icanon iexten echo echoe echok -echonl -noflsh\n" " -xcase -tostop -echoprt echoctl echoke, all special\n" " characters to their default values.\n" msgstr "" #: src/stty.c:717 msgid "" "\n" "Handle the tty line connected to standard input. Without arguments,\n" "prints baud rate, line discipline, and deviations from stty sane. In\n" "settings, CHAR is taken literally, or coded as in ^c, 0x37, 0177 or\n" "127; special values ^- or undef used to disable special characters.\n" msgstr "" "\n" " Pracuje s linkou tty připojenou ke standardnímu vstupu. Bez argumentů,\n" "vypíše rychlost, 'line discipline', a odchylky od nastavení 'sane'. Při\n" "nastavování je ZNAK brán jako literál, nebo kódován jak při ^c, 0x37, 0177 " "nebo\n" "127; speciální hodnoty ^- nebo 'undef' jsou použity pro zákaz speciálních\n" "znaků.\n" #: src/stty.c:789 #, fuzzy, c-format msgid "only one device may be specified" msgstr "může být zadán pouze jeden argument" #: src/stty.c:819 #, fuzzy, c-format msgid "" "the options for verbose and stty-readable output styles are\n" "mutually exclusive" msgstr "přepínače --string a --check se vzájemně vylučují" #: src/stty.c:825 #, c-format msgid "when specifying an output style, modes may not be set" msgstr "při zadávání výstupního stylu, nemohou být nastavovány režimy" #: src/stty.c:840 #, c-format msgid "%s: couldn't reset non-blocking mode" msgstr "%s: neblokovací mód souboru nelze zrušit" #: src/stty.c:885 src/stty.c:995 #, fuzzy, c-format msgid "invalid argument %s" msgstr "argument %s je pro `%s' neplatný" #: src/stty.c:896 src/stty.c:913 src/stty.c:925 src/stty.c:938 src/stty.c:950 #: src/stty.c:970 #, fuzzy, c-format msgid "missing argument to %s" msgstr "argument %s je pro `%s' nejednoznačný" #: src/stty.c:976 #, fuzzy, c-format msgid "invalid line discipline %s" msgstr "chybné číslo položky: `%s'" #: src/stty.c:1046 #, c-format msgid "%s: unable to perform all requested operations" msgstr "%s: všechny požadované operace nelze provést" #: src/stty.c:1051 #, c-format msgid "new_mode: mode\n" msgstr "new_mode: práva\n" #: src/stty.c:1392 #, c-format msgid "%s: no size information for this device" msgstr "%s: pro toto zařízení neexistuje informace o velikosti" #: src/stty.c:1888 #, fuzzy, c-format msgid "invalid integer argument %s" msgstr "chybná hodnota přírůstku čísla řádku: `%s'" #: src/su.c:242 msgid "Password:" msgstr "Heslo:" #: src/su.c:245 #, c-format msgid "getpass: cannot open /dev/tty" msgstr "getpass: /dev/tty nelze otevřít" #: src/su.c:303 #, fuzzy, c-format msgid "cannot set groups" msgstr "nemůžete vynechat jak uživatele tak skupinu" #: src/su.c:307 #, fuzzy, c-format msgid "cannot set group id" msgstr "nemůžete vynechat jak uživatele tak skupinu" #: src/su.c:309 #, fuzzy, c-format msgid "cannot set user id" msgstr "nemůžete vynechat jak uživatele tak skupinu" #: src/su.c:385 #, fuzzy, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... [-] [USER [ARG]...]\n" msgstr "Použití: %s [PŘEPÍNAČ]... [SOUBOR]...\n" #: src/su.c:386 #, fuzzy msgid "" "Change the effective user id and group id to that of USER.\n" "\n" " -, -l, --login make the shell a login shell\n" " -c, --command=COMMAND pass a single COMMAND to the shell with -c\n" " -f, --fast pass -f to the shell (for csh or tcsh)\n" " -m, --preserve-environment do not reset environment variables\n" " -p same as -m\n" " -s, --shell=SHELL run SHELL if /etc/shells allows it\n" msgstr "" "Mění efektivní číslo uživatele (nebo skupiny) na daného UŽIVATELE.\n" "\n" " -, -l, --login tento shell jako login shell\n" " -c, --commmand=PŘÍKAZ nastaví shellu argument -c PŘÍKAZ\n" " -f, --fast nastaví shellu -f (pro csh nebo tcsh)\n" " -m, --preserve-environment nemaže proměné prostředí\n" " -p jako -m\n" " -s, --shell=SHELL použije SHELL (pokud to povoluje /etc/" "shells)\n" " --help vypíše tuto nápovědu a skončí\n" " --version vypíše označení verze a skončí\n" "\n" " Je-li zadáno pouze - znamená to -l. Pokud uživatel není zadán, předpokládá " "se\n" "uživatel root.\n" #: src/su.c:398 msgid "" "\n" "A mere - implies -l. If USER not given, assume root.\n" msgstr "" #: src/su.c:475 #, c-format msgid "user %s does not exist" msgstr "uživatel %s neexistuje" #: src/su.c:498 #, c-format msgid "incorrect password" msgstr "chybné heslo" #: src/su.c:515 #, c-format msgid "using restricted shell %s" msgstr "používán omezený (restricted) shell %s" #: src/su.c:523 #, fuzzy, c-format msgid "warning: cannot change directory to %s" msgstr "adresář %s nelze vytvořit" #: src/sum.c:63 #, fuzzy msgid "" "Print checksum and block counts for each FILE.\n" "\n" " -r defeat -s, use BSD sum algorithm, use 1K blocks\n" " -s, --sysv use System V sum algorithm, use 512 bytes blocks\n" msgstr "" "Ke každému SOUBORu vypíše kontrolní součet a počet bloků.\n" "\n" " -r použije BSD algoritmus a bloky po 1 KB\n" " -s, --sysv použije System V algoritmus a bloky po 512 bajtech\n" " --help vypíše tuto nápovědu a skončí\n" " --version vypíše označení verze a skončí\n" "\n" "Jestliže SOUBOR nebude zadán nebo bude -, bude čten standardní vstup.\n" #: src/sync.c:46 msgid "" "Force changed blocks to disk, update the super block.\n" "\n" msgstr "" #: src/sync.c:74 #, fuzzy, c-format msgid "ignoring all arguments" msgstr "příliš mnoho argumentů" #: src/system.h:424 #, c-format msgid "" "\n" "NOTE: your shell may have its own version of %s, which usually supersedes\n" "the version described here. Please refer to your shell's documentation\n" "for details about the options it supports.\n" msgstr "" #: src/system.h:430 #, fuzzy msgid " --help display this help and exit\n" msgstr "" "Vypíše CRC kontrolní součet a délku v bajtech každého SOUBORu.\n" "\n" " --help vypíše tuto nápovědu a skončí\n" " --version vypíše označení verze a skončí\n" #: src/system.h:432 #, fuzzy msgid " --version output version information and exit\n" msgstr "" "Vypíše CRC kontrolní součet a délku v bajtech každého SOUBORu.\n" "\n" " --help vypíše tuto nápovědu a skončí\n" " --version vypíše označení verze a skončí\n" #: src/tac.c:137 msgid "" "Write each FILE to standard output, last line first.\n" "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n" "\n" msgstr "" #: src/tac.c:145 #, fuzzy msgid "" " -b, --before attach the separator before instead of after\n" " -r, --regex interpret the separator as a regular expression\n" " -s, --separator=STRING use STRING as the separator instead of newline\n" msgstr "" " Vypíše každý SOUBOR na standardní výstup. Poslední řádek jako první.\n" "Jestliže SOUBOR nebude zadán nebo bude -, bude čten standardní vstup.\n" "\n" " -b, --before připojí oddělovač řádků před řádky místo za ně\n" " -r, --regex interpretuje oddělovač jako regulární výraz\n" " -s, --separator=ŘETĚZEC použije ŘETĚZCE jako oddělovače místo nového " "řádku\n" " --help vypíše tuto nápovědu a skončí\n" " --version vypíše označení verze a skončí\n" #: src/tac.c:236 src/tac.c:337 #, fuzzy, c-format msgid "%s: seek failed" msgstr "uzavření souboru selhalo" #: src/tac.c:265 #, fuzzy, c-format msgid "record too large" msgstr "%s: soubor je příliš dlouhý" #: src/tac.c:459 #, fuzzy, c-format msgid "cannot create temporary file %s" msgstr "nelze vytvořit dočasný soubor" #: src/tac.c:466 #, fuzzy, c-format msgid "cannot open %s for writing" msgstr "`%s' nelze do `%s' přemístit" #: src/tac.c:487 src/tac.c:494 #, fuzzy, c-format msgid "%s: write error" msgstr "chyba při zápisu" #: src/tac.c:601 #, c-format msgid "separator cannot be empty" msgstr "oddělovač nemůže být prázdný" #: src/tail.c:220 #, fuzzy, c-format msgid "" "Print the last %d lines of each FILE to standard output.\n" "With more than one FILE, precede each with a header giving the file name.\n" "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n" "\n" msgstr "" " Vypíše prvních 10 řádků každého souboru na standardní výstup. S více jak\n" "jedním souborem, bude před vypsáním každého uvedena hlavička obsahující " "jméno\n" "souboru. Jestliže SOUBOR nebude zadán nebo bude -, bude čten standardní " "vstup.\n" "\n" " -c, --bytes=VELIKOST vypíše prvních VELIKOST bajtů\n" " -n, --lines=POČET vypíše prvních POČET řádků místo prvních 10\n" " -q, --quiet, --silent nikdy nevypisuje hlavičky s názvy souborů\n" " -v, --verbose vypisuje hlavičky s názvy souborů vždy\n" " --help vypíše tuto nápovědu a skončí\n" " --version vypíše označení verze a skončí\n" "\n" " VELIKOST může mít násobící příponu: b pro 512, k pro 1K, m pro 1M. " "Jestliže\n" "první přepínač bude -HODNOTA a bude-li použita násobící přípona, pak bude " "brán\n" "jako -c HODNOTA. Jinak bude přepínač brán jako -n HODNOTA.\n" #: src/tail.c:229 msgid "" " --retry keep trying to open a file even if it is\n" " inaccessible when tail starts or if it becomes\n" " inaccessible later; useful when following by " "name,\n" " i.e., with --follow=name\n" " -c, --bytes=N output the last N bytes\n" msgstr "" #: src/tail.c:236 msgid "" " -f, --follow[={name|descriptor}]\n" " output appended data as the file grows;\n" " -f, --follow, and --follow=descriptor are\n" " equivalent\n" " -F same as --follow=name --retry\n" msgstr "" #: src/tail.c:243 #, c-format msgid "" " -n, --lines=N output the last N lines, instead of the last %d\n" " --max-unchanged-stats=N\n" " with --follow=name, reopen a FILE which has not\n" " changed size after N (default %d) iterations\n" " to see if it has been unlinked or renamed\n" " (this is the usual case of rotated log files)\n" msgstr "" #: src/tail.c:254 msgid "" " --pid=PID with -f, terminate after process ID, PID dies\n" " -q, --quiet, --silent never output headers giving file names\n" " -s, --sleep-interval=S with -f, sleep for approximately S seconds\n" " (default 1.0) between iterations.\n" " -v, --verbose always output headers giving file names\n" msgstr "" #: src/tail.c:263 msgid "" "\n" "If the first character of N (the number of bytes or lines) is a `+',\n" "print beginning with the Nth item from the start of each file, otherwise,\n" "print the last N items in the file. N may have a multiplier suffix:\n" "b 512, k 1024, m 1024*1024.\n" "\n" msgstr "" #: src/tail.c:271 msgid "" "With --follow (-f), tail defaults to following the file descriptor, which\n" "means that even if a tail'ed file is renamed, tail will continue to track\n" "its end. " msgstr "" #: src/tail.c:276 msgid "" "This default behavior is not desirable when you really want to\n" "track the actual name of the file, not the file descriptor (e.g., log\n" "rotation). Use --follow=name in that case. That causes tail to track the\n" "named file by reopening it periodically to see if it has been removed and\n" "recreated by some other program.\n" msgstr "" #: src/tail.c:334 #, c-format msgid "closing %s (fd=%d)" msgstr "uzavírání %s (fd=%d)" #: src/tail.c:409 #, fuzzy, c-format msgid "%s: cannot seek to relative offset %s" msgstr "adresář %s nelze vytvořit" #: src/tail.c:413 #, c-format msgid "%s: cannot seek to end-relative offset %s" msgstr "" #: src/tail.c:865 #, fuzzy, c-format msgid "%s has become inaccessible" msgstr "`%s' se stal nedostupným" #: src/tail.c:882 #, fuzzy, c-format msgid "%s has been replaced with an untailable file; giving up on this name" msgstr "soubor %s byl nahrazen nesledovatelným; sledování ukončeno" #: src/tail.c:903 #, fuzzy, c-format msgid "%s has become accessible" msgstr "`%s' se stal znovu dostupným" #: src/tail.c:911 #, fuzzy, c-format msgid "%s has appeared; following end of new file" msgstr "soubor %s se objevil. Sledování konce souboru pokračuje." #: src/tail.c:922 #, fuzzy, c-format msgid "%s has been replaced; following end of new file" msgstr "" "soubor %s byl nahrazen jiným. Sledování konce souboru\n" "pokračuje." #: src/tail.c:1023 #, fuzzy, c-format msgid "%s: cannot change nonblocking mode" msgstr "%s: neblokovací mód souboru nelze zrušit" #: src/tail.c:1064 #, c-format msgid "%s: file truncated" msgstr "%s: soubor byl zkrácen" #: src/tail.c:1088 #, c-format msgid "no files remaining" msgstr "již nezbývají žádné soubory" #: src/tail.c:1321 #, c-format msgid "%s: cannot follow end of this type of file; giving up on this name" msgstr "%s: nelze sledovat konec souboru tohoto typu; sledování ukončeno" #: src/tail.c:1437 #, fuzzy, c-format msgid "number in %s is too large" msgstr "%s je příliš velké" #: src/tail.c:1509 #, c-format msgid "%s: invalid maximum number of unchanged stats between opens" msgstr "" "%s: neplatné číslo maximálního počtu nezměněných výsledků funkce stat\n" "mezi otevřeními" #: src/tail.c:1521 #, c-format msgid "%s: invalid PID" msgstr "%s: neplatný PID" #: src/tail.c:1540 #, c-format msgid "%s: invalid number of seconds" msgstr "%s: neplatný počet sekund" #: src/tail.c:1556 #, c-format msgid "option used in invalid context -- %c" msgstr "" #: src/tail.c:1564 #, fuzzy, c-format msgid "warning: --retry is useful mainly when following by name" msgstr "varování: --retry je užitečný pouze v případě --follow=name" #: src/tail.c:1568 #, c-format msgid "warning: PID ignored; --pid=PID is useful only when following" msgstr "" "varování: PID ignorován; --pid=PID je užitečný pouze v případě sledování " "konce" #: src/tail.c:1571 #, c-format msgid "warning: --pid=PID is not supported on this system" msgstr "varování: --pid=PID není na tomto systému podporován" #: src/tail.c:1665 #, fuzzy, c-format msgid "cannot follow %s by name" msgstr "nelze vytvořit dočasný soubor" #: src/tail.c:1671 #, c-format msgid "warning: following standard input indefinitely is ineffective" msgstr "" #: src/tee.c:63 #, fuzzy msgid "" "Copy standard input to each FILE, and also to standard output.\n" "\n" " -a, --append append to the given FILEs, do not overwrite\n" " -i, --ignore-interrupts ignore interrupt signals\n" msgstr "" "Kopíruje standardní vstup do každého souboru a také na standardní výstup.\n" "\n" " -a, --append připojí k daným SOUBORŮM, nepřepisuje je\n" " -i, --ignore-interrupts ignoruje signál 'interrupt'\n" " --help vypíše tuto nápovědu a skončí\n" " --version vypíše označení verze a skončí\n" #: src/tee.c:71 msgid "" "\n" "If a FILE is -, copy again to standard output.\n" msgstr "" #: src/test.c:125 #, fuzzy, c-format msgid "missing argument after %s" msgstr "argument %s je pro `%s' nejednoznačný" #: src/test.c:161 #, fuzzy, c-format msgid "invalid integer %s" msgstr "neplatné číslo" #: src/test.c:242 #, fuzzy msgid "')' expected" msgstr "očekávána ')'\n" #: src/test.c:245 #, fuzzy, c-format msgid "')' expected, found %s" msgstr "očekávána ')', nalezeno %s\n" #: src/test.c:261 src/test.c:606 #, fuzzy, c-format msgid "%s: unary operator expected" msgstr "%s: očekáván unární operátor\n" #: src/test.c:330 #, fuzzy msgid "-nt does not accept -l" msgstr "k přepínači -nt nemůže být uveden přepínač -l\n" #: src/test.c:343 #, fuzzy msgid "-ef does not accept -l" msgstr "k přepínači -ef nemůže být uveden přepínač -l\n" #: src/test.c:359 #, fuzzy msgid "-ot does not accept -l" msgstr "k přepínači -nt nemůže být uveden přepínač -l\n" #: src/test.c:368 #, fuzzy msgid "unknown binary operator" msgstr "Neznámá chyba systému" #: src/test.c:634 #, fuzzy, c-format msgid "%s: binary operator expected" msgstr "%s: očekáván binární operátor\n" #: src/test.c:694 #, fuzzy msgid "" "Usage: test EXPRESSION\n" " or: test\n" " or: [ EXPRESSION ]\n" " or: [ ]\n" " or: [ OPTION\n" msgstr "" "Použití: %s [SOUBOR]...\n" " nebo: %s [PŘEPÍNAČ]\n" #: src/test.c:701 msgid "" "Exit with the status determined by EXPRESSION.\n" "\n" msgstr "" #: src/test.c:707 #, fuzzy msgid "" "\n" "An omitted EXPRESSION defaults to false. Otherwise,\n" "EXPRESSION is true or false and sets exit status. It is one of:\n" msgstr "" "Vypíše CRC kontrolní součet a délku v bajtech každého SOUBORu.\n" "\n" " --help vypíše tuto nápovědu a skončí\n" " --version vypíše označení verze a skončí\n" #: src/test.c:712 msgid "" "\n" " ( EXPRESSION ) EXPRESSION is true\n" " ! EXPRESSION EXPRESSION is false\n" " EXPRESSION1 -a EXPRESSION2 both EXPRESSION1 and EXPRESSION2 are true\n" " EXPRESSION1 -o EXPRESSION2 either EXPRESSION1 or EXPRESSION2 is true\n" msgstr "" #: src/test.c:719 msgid "" "\n" " -n STRING the length of STRING is nonzero\n" " STRING equivalent to -n STRING\n" " -z STRING the length of STRING is zero\n" " STRING1 = STRING2 the strings are equal\n" " STRING1 != STRING2 the strings are not equal\n" msgstr "" #: src/test.c:727 #, fuzzy msgid "" "\n" " INTEGER1 -eq INTEGER2 INTEGER1 is equal to INTEGER2\n" " INTEGER1 -ge INTEGER2 INTEGER1 is greater than or equal to INTEGER2\n" " INTEGER1 -gt INTEGER2 INTEGER1 is greater than INTEGER2\n" " INTEGER1 -le INTEGER2 INTEGER1 is less than or equal to INTEGER2\n" " INTEGER1 -lt INTEGER2 INTEGER1 is less than INTEGER2\n" " INTEGER1 -ne INTEGER2 INTEGER1 is not equal to INTEGER2\n" msgstr "" "\n" " ( VÝRAZ ) VÝRAZ je pravdivý\n" " ! VÝRAZ VÝRAZ je nepravdivý\n" " VÝRAZ1 -a VÝRAZ2 VÝRAZ1 i VÝRAZ2 jsou pravdivé\n" " VÝRAZ1 -o VÝRAZ2 buď VÝRAZ1 nebo VÝRAZ2 je pravdivý\n" "\n" " [-n] ŘETĚZ ŘETĚZ má nenulovou délku\n" " -z ŘETĚZ ŘETĚZ má nulovou délku\n" " ŘETĚZ1 = ŘETĚZ2 ŘETĚZce mají stejnou délku\n" " ŘETĚZ1 != ŘETĚZ2 ŘETĚZce nemají stejnou délku\n" "\n" " INTEGER1 -eq INTEGER2 INTEGER1 je roven INTEGER2\n" " INTEGER1 -ge INTEGER2 INTEGER1 je větší nebo roven INTEGER2\n" " INTEGER1 -gt INTEGER2 INTEGER1 je větší než INTEGER2\n" " INTEGER1 -le INTEGER2 INTEGER1 je menší nebo roven INTEGER2\n" " INTEGER1 -lt INTEGER2 INTEGER1 je menší než INTEGER2\n" " INTEGER1 -ne INTEGER2 INTEGER1 není roven INTEGER2\n" #: src/test.c:736 msgid "" "\n" " FILE1 -ef FILE2 FILE1 and FILE2 have the same device and inode numbers\n" " FILE1 -nt FILE2 FILE1 is newer (modification date) than FILE2\n" " FILE1 -ot FILE2 FILE1 is older than FILE2\n" msgstr "" #: src/test.c:742 msgid "" "\n" " -b FILE FILE exists and is block special\n" " -c FILE FILE exists and is character special\n" " -d FILE FILE exists and is a directory\n" " -e FILE FILE exists\n" msgstr "" #: src/test.c:749 msgid "" " -f FILE FILE exists and is a regular file\n" " -g FILE FILE exists and is set-group-ID\n" " -G FILE FILE exists and is owned by the effective group ID\n" " -h FILE FILE exists and is a symbolic link (same as -L)\n" " -k FILE FILE exists and has its sticky bit set\n" msgstr "" #: src/test.c:756 msgid "" " -L FILE FILE exists and is a symbolic link (same as -h)\n" " -O FILE FILE exists and is owned by the effective user ID\n" " -p FILE FILE exists and is a named pipe\n" " -r FILE FILE exists and read permission is granted\n" " -s FILE FILE exists and has a size greater than zero\n" msgstr "" #: src/test.c:763 msgid "" " -S FILE FILE exists and is a socket\n" " -t FD file descriptor FD is opened on a terminal\n" " -u FILE FILE exists and its set-user-ID bit is set\n" " -w FILE FILE exists and write permission is granted\n" " -x FILE FILE exists and execute (or search) permission is granted\n" msgstr "" #: src/test.c:770 #, fuzzy msgid "" "\n" "Except for -h and -L, all FILE-related tests dereference symbolic links.\n" "Beware that parentheses need to be escaped (e.g., by backslashes) for " "shells.\n" "INTEGER may also be -l STRING, which evaluates to the length of STRING.\n" msgstr "" "\n" "Upozornění: závorky nesmí být interpretovány shellem (musí být označeny " "znakem\n" "zpětného lomítka). INTEGER také může být -l ŘEŤEZEC, který je vyhodnocen " "jako\n" "délka řetězce.\n" #: src/test.c:776 msgid "test and/or [" msgstr "" #: src/test.c:831 #, fuzzy msgid "missing `]'" msgstr "očekávána ']'\n" #: src/test.c:846 #, fuzzy, c-format msgid "extra argument %s" msgstr "příliš mnoho argumentů" #: src/touch.c:112 src/touch.c:318 #, fuzzy, c-format msgid "invalid date format %s" msgstr "argument %s je pro `%s' neplatný" #: src/touch.c:154 #, fuzzy, c-format msgid "creating %s" msgstr "vytvářím soubor `%s'\n" #: src/touch.c:211 #, fuzzy, c-format msgid "cannot touch %s" msgstr "do adresáře `%s' nelze vejít" #: src/touch.c:217 #, fuzzy, c-format msgid "setting times of %s" msgstr "zachování časů souboru %s" #: src/touch.c:234 msgid "" "Update the access and modification times of each FILE to the current time.\n" "\n" msgstr "" #: src/touch.c:241 msgid "" " -a change only the access time\n" " -c, --no-create do not create any files\n" " -d, --date=STRING parse STRING and use it instead of current time\n" " -f (ignored)\n" " -m change only the modification time\n" msgstr "" #: src/touch.c:248 msgid "" " -r, --reference=FILE use this file's times instead of current time\n" " -t STAMP use [[CC]YY]MMDDhhmm[.ss] instead of current time\n" " --time=WORD change the specified time:\n" " WORD is access, atime, or use: equivalent to -a\n" " WORD is modify or mtime: equivalent to -m\n" msgstr "" #: src/touch.c:257 msgid "" "\n" "Note that the -d and -t options accept different time-date formats.\n" "\n" "If a FILE is -, touch standard output.\n" msgstr "" #: src/touch.c:344 #, fuzzy, c-format msgid "cannot specify times from more than one source" msgstr "soubor nelze rozdělit více způsoby" #: src/touch.c:389 #, fuzzy, c-format msgid "" "warning: `touch %s' is obsolete; use `touch -t %04ld%02d%02d%02d%02d.%02d'" msgstr "varování: chybná šířka %lu; užívám %d místo ní" #: src/tr.c:290 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... SET1 [SET2]\n" msgstr "Použití: %s [PŘEPÍNAČ]... MNOŽINA1 [MNOŽINA2]\n" #: src/tr.c:294 #, fuzzy msgid "" "Translate, squeeze, and/or delete characters from standard input,\n" "writing to standard output.\n" "\n" " -c, -C, --complement first complement SET1\n" " -d, --delete delete characters in SET1, do not translate\n" " -s, --squeeze-repeats replace each input sequence of a repeated " "character\n" " that is listed in SET1 with a single occurrence\n" " of that character\n" " -t, --truncate-set1 first truncate SET1 to length of SET2\n" msgstr "" " Nahrazuje, komprimuje a/nebo maže znaky ze standardního vstupu, výsledek\n" "je zapisován na standardní výstup.\n" "\n" " -c, --complement napřed vytvoří doplněk MNOŽINY1\n" " -d, --delete pouze maže znaky z MNOŽINY1\n" " -s, --squeeze-repeats nahradí sekvence jednoho znaku pouze jedním\n" " -t, --truncate-set1 napřed zkrátí MNOŽINU1 na délku MNOŽINY2\n" " --help vypíše tuto nápovědu a skončí\n" " --version vypíše označení verze a skončí\n" #: src/tr.c:307 msgid "" "\n" "SETs are specified as strings of characters. Most represent themselves.\n" "Interpreted sequences are:\n" "\n" " \\NNN character with octal value NNN (1 to 3 octal digits)\n" " \\\\ backslash\n" " \\a audible BEL\n" " \\b backspace\n" " \\f form feed\n" " \\n new line\n" " \\r return\n" " \\t horizontal tab\n" msgstr "" #: src/tr.c:321 msgid "" " \\v vertical tab\n" " CHAR1-CHAR2 all characters from CHAR1 to CHAR2 in ascending order\n" " [CHAR*] in SET2, copies of CHAR until length of SET1\n" " [CHAR*REPEAT] REPEAT copies of CHAR, REPEAT octal if starting with 0\n" " [:alnum:] all letters and digits\n" " [:alpha:] all letters\n" " [:blank:] all horizontal whitespace\n" " [:cntrl:] all control characters\n" " [:digit:] all digits\n" msgstr "" #: src/tr.c:332 msgid "" " [:graph:] all printable characters, not including space\n" " [:lower:] all lower case letters\n" " [:print:] all printable characters, including space\n" " [:punct:] all punctuation characters\n" " [:space:] all horizontal or vertical whitespace\n" " [:upper:] all upper case letters\n" " [:xdigit:] all hexadecimal digits\n" " [=CHAR=] all characters which are equivalent to CHAR\n" msgstr "" #: src/tr.c:342 #, fuzzy msgid "" "\n" "Translation occurs if -d is not given and both SET1 and SET2 appear.\n" "-t may be used only when translating. SET2 is extended to length of\n" "SET1 by repeating its last character as necessary. " msgstr "" "\n" " Nahrazení nastane, jestliže není zadán přepínač -d a jsou zadány obě\n" "množiny. -t může být použito pouze při nahrazování. V případě potřeby je\n" "MNOŽINA2 rozšířena na délku MNOŽINY1 opakováním posledního znaku. " "Přebytečné\n" "znaky MNOŽINY2 jsou ignorovány. Pouze u [:lower:] a [:upper:] je " "garantováno,\n" "že budou rozepsány vzestupně; při použití v MNOŽINĚ2 při nahrazování mohou " "být\n" "používány pouze v párech pro změnu velikosti písmen. -s používá MNOŽINU2\n" "při nahrazování nebo mazání a komprese je vykonána až po tomto. Jinak -s\n" "používá MNOŽINU1.\n" #: src/tr.c:348 msgid "" "Excess characters\n" "of SET2 are ignored. Only [:lower:] and [:upper:] are guaranteed to\n" "expand in ascending order; used in SET2 while translating, they may\n" "only be used in pairs to specify case conversion. " msgstr "" #: src/tr.c:354 #, fuzzy msgid "" "-s uses SET1 if not\n" "translating nor deleting; else squeezing uses SET2 and occurs after\n" "translation or deletion.\n" msgstr "" "\n" " Nahrazení nastane, jestliže není zadán přepínač -d a jsou zadány obě\n" "množiny. -t může být použito pouze při nahrazování. V případě potřeby je\n" "MNOŽINA2 rozšířena na délku MNOŽINY1 opakováním posledního znaku. " "Přebytečné\n" "znaky MNOŽINY2 jsou ignorovány. Pouze u [:lower:] a [:upper:] je " "garantováno,\n" "že budou rozepsány vzestupně; při použití v MNOŽINĚ2 při nahrazování mohou " "být\n" "používány pouze v párech pro změnu velikosti písmen. -s používá MNOŽINU2\n" "při nahrazování nebo mazání a komprese je vykonána až po tomto. Jinak -s\n" "používá MNOŽINU1.\n" #: src/tr.c:519 #, fuzzy, c-format msgid "" "warning: the ambiguous octal escape \\%c%c%c is being\n" "\tinterpreted as the 2-byte sequence \\0%c%c, %c" msgstr "" "varování: nejednoznačný osmičkový zápis \\%c%c%c bude\n" "\tinterpretován jako 2-bajtová sekvence \\0%c%c, `%c'" #: src/tr.c:682 #, c-format msgid "range-endpoints of `%s-%s' are in reverse collating sequence order" msgstr "konce rozsahu `%s-%s' jsou v obráceném pořadí" #: src/tr.c:838 #, fuzzy, c-format msgid "invalid repeat count %s in [c*n] construct" msgstr "chybný čítač opakování `%s' v konstrukci [c*n]" #: src/tr.c:919 #, fuzzy, c-format msgid "missing character class name `[::]'" msgstr "chybná třída znaku `%s'" #: src/tr.c:922 #, c-format msgid "missing equivalence class character `[==]'" msgstr "" #: src/tr.c:937 #, fuzzy, c-format msgid "invalid character class %s" msgstr "chybná třída znaku `%s'" #: src/tr.c:956 #, c-format msgid "%s: equivalence class operand must be a single character" msgstr "%s: operand ve třídě [=c=] musí být jediný znak" #: src/tr.c:1275 #, fuzzy, c-format msgid "too many characters in set" msgstr "zbloudilý znak v zadání řadící položky" # should it be string1 or SET1? #: src/tr.c:1423 #, c-format msgid "the [c*] repeat construct may not appear in string1" msgstr "zadání opakování [c*] nemůže být v MNOŽINĚ1" # string2 or SET2? #: src/tr.c:1433 #, c-format msgid "only one [c*] repeat construct may appear in string2" msgstr "opakování znaku [c*] může být v MNOŽINĚ2 pouze jednou" #: src/tr.c:1441 #, c-format msgid "[=c=] expressions may not appear in string2 when translating" msgstr "výraz [=c=] nemůže být v MNOŽINĚ2 při nahrazování" #: src/tr.c:1454 #, c-format msgid "when not truncating set1, string2 must be non-empty" msgstr "jestliže MNOŽINA1 není zkracována, pak MNOŽINA2 nesmí být prázdná" # ? - rzm #: src/tr.c:1463 #, c-format msgid "" "when translating with complemented character classes,\n" "string2 must map all characters in the domain to one" msgstr "" "při nahrazování s doplňkem množiny znaků, MNOŽINA2 musí mapovat všechny\n" "znaky z této oblasti do jednoho" #: src/tr.c:1470 #, c-format msgid "" "when translating, the only character classes that may appear in\n" "string2 are `upper' and `lower'" msgstr "" "při nahrazování mohou být v MNOŽINĚ2 pouze třídy znaků [:upper:]\n" "a [:lower:]" #: src/tr.c:1479 #, c-format msgid "the [c*] construct may appear in string2 only when translating" msgstr "výraz [c*] může být v MNOŽINĚ2 pouze při nahrazování" #: src/tr.c:1731 #, fuzzy msgid "Two strings must be given when translating." msgstr "obě dvě množiny musí být při nahrazování zadány" #: src/tr.c:1741 #, fuzzy msgid "Only one string may be given when deleting without squeezing repeats." msgstr "" "pouze jedna množina může být zadána při mazání bez komprimace\n" "opakujících se znaků" # ? - rzm #: src/tr.c:1844 #, c-format msgid "misaligned [:upper:] and/or [:lower:] construct" msgstr "nezarovnané(á) konstrukce [:upper:] a/nebo [:lower:]" #: src/true.c:42 #, fuzzy, c-format msgid "" "Usage: %s [ignored command line arguments]\n" " or: %s OPTION\n" msgstr "" "Použití: %s [SOUBOR]...\n" " nebo: %s [PŘEPÍNAČ]\n" #: src/true.c:49 msgid "Exit with a status code indicating success." msgstr "" #: src/tsort.c:86 #, fuzzy, c-format msgid "" "Usage: %s [OPTION] [FILE]\n" "Write totally ordered list consistent with the partial ordering in FILE.\n" "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n" "\n" msgstr "" "Použití: %s [PŘEPÍNAČ] [SOUBOR]\n" " Výstupem je totálně seřazený seznam všech položek ze všech vstupních " "řádků,\n" "na kterých jsou položky seřazeny, vstupního SOUBORu. Jednotlivé položky " "jsou\n" "na řádku odděleny mezerou.\n" " Jestliže není SOUBOR zadán, bude čten standardní vstup.\n" "\n" " --help vypíše tuto nápovědu a skončí\n" " --version vypíše označení verze a skončí\n" #: src/tsort.c:474 #, fuzzy, c-format msgid "%s: input contains an odd number of tokens" msgstr "%s: vstup obsahuje cyklus:" #: src/tsort.c:515 #, c-format msgid "%s: input contains a loop:" msgstr "%s: vstup obsahuje cyklus:" #: src/tty.c:69 src/uname.c:117 src/whoami.c:50 #, fuzzy, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]...\n" msgstr "Použití: %s [PŘEPÍNAČ] [SOUBOR]...\n" #: src/tty.c:70 #, fuzzy msgid "" "Print the file name of the terminal connected to standard input.\n" "\n" " -s, --silent, --quiet print nothing, only return an exit status\n" msgstr "" "Vypíše jméno souboru terminálu připojeného na standardní vstup.\n" "\n" " -s, --silent, --quiet potlačí výstup a vrátí pouze návratový kód.\n" " --help vypíše tuto nápovědu a skončí\n" " --version vypíše označení verze a skončí\n" #: src/tty.c:125 msgid "not a tty" msgstr "není tty" #: src/uname.c:118 #, fuzzy msgid "" "Print certain system information. With no OPTION, same as -s.\n" "\n" " -a, --all print all information, in the following order,\n" " except omit -p and -i if unknown:\n" " -s, --kernel-name print the kernel name\n" " -n, --nodename print the network node hostname\n" " -r, --kernel-release print the kernel release\n" msgstr "" " Vypíše některé informace o systému. Není-li zadán žádný přepínač, výpis " "je\n" "stejný jako u přepínače -s.\n" "\n" " -a, --all všechny informace\n" " -m, --machine typ počítače (hardware)\n" " -n, --nodename jméno počítače v síti\n" " -r, --release verze operačního systému\n" " -s, --sysname jméno operačního systému\n" " -p, --procesor typ procesoru\n" " -v verze (datum kompilace) operačního systému\n" " --help vypíše tuto nápovědu a skončí\n" " --version vypíše označení verze a skončí\n" #: src/uname.c:127 msgid "" " -v, --kernel-version print the kernel version\n" " -m, --machine print the machine hardware name\n" " -p, --processor print the processor type or \"unknown\"\n" " -i, --hardware-platform print the hardware platform or \"unknown\"\n" " -o, --operating-system print the operating system\n" msgstr "" #: src/uname.c:236 #, fuzzy, c-format msgid "cannot get system name" msgstr "nelze vytvořit dočasný soubor" #: src/unexpand.c:125 #, fuzzy msgid "" "Convert blanks in each FILE to tabs, writing to standard output.\n" "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n" "\n" msgstr "" " V každém SOUBORu konvertuje mezery na tabelátory a výsledek vypisuje\n" "na standardní výstup. Nebude-li SOUBOR zadán nebo bude-li -, bude čten\n" "standardní vstup.\n" "\n" " -a, --all konvertuje všechny mezery, místo pouze úvodních\n" " -t, --tabs=POČET nastaví tabelátor na POČET mezer (8)\n" " -t, --tabs=SEZNAM použije čárkami oddělený seznam pro pozice tabelátorů\n" " --help vypíše tuto nápovědu a skončí\n" " --version vypíše označení verze a skončí\n" "\n" "Místo -t POČET nebo -t SEZNAM je možno použít -POČET nebo -SEZNAM.\n" #: src/unexpand.c:133 msgid "" " -a, --all convert all blanks, instead of just initial blanks\n" " --first-only convert only leading sequences of blanks (overrides -a)\n" " -t, --tabs=N have tabs N characters apart instead of 8 (enables -a)\n" " -t, --tabs=LIST use comma separated LIST of tab positions (enables -a)\n" msgstr "" #: src/unexpand.c:161 #, c-format msgid "tabs are too far apart" msgstr "" #: src/unexpand.c:512 #, fuzzy, c-format msgid "tab stop value is too large" msgstr "%s je příliš velké" #: src/uniq.c:135 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... [INPUT [OUTPUT]]\n" msgstr "Použití: %s [PŘEPÍNAČ]... [VSTUP [VÝSTUP]]\n" #: src/uniq.c:139 msgid "" "Discard all but one of successive identical lines from INPUT (or\n" "standard input), writing to OUTPUT (or standard output).\n" "\n" msgstr "" #: src/uniq.c:147 msgid "" " -c, --count prefix lines by the number of occurrences\n" " -d, --repeated only print duplicate lines\n" msgstr "" #: src/uniq.c:151 msgid "" " -D, --all-repeated[=delimit-method] print all duplicate lines\n" " delimit-method={none(default),prepend,separate}\n" " Delimiting is done with blank lines.\n" " -f, --skip-fields=N avoid comparing the first N fields\n" " -i, --ignore-case ignore differences in case when comparing\n" " -s, --skip-chars=N avoid comparing the first N characters\n" " -u, --unique only print unique lines\n" msgstr "" #: src/uniq.c:160 msgid " -w, --check-chars=N compare no more than N characters in lines\n" msgstr "" #: src/uniq.c:165 msgid "" "\n" "A field is a run of whitespace, then non-whitespace characters.\n" "Fields are skipped before chars.\n" msgstr "" #: src/uniq.c:341 #, fuzzy, c-format msgid "too many repeated lines" msgstr "příliš mnoho argumentů" #: src/uniq.c:476 src/uniq.c:503 #, fuzzy msgid "invalid number of fields to skip" msgstr "chybný počet položek na přeskočení: `%s'" # bytes to skip? we were talking about chars? - rzm #: src/uniq.c:512 #, fuzzy msgid "invalid number of bytes to skip" msgstr "chybný počet bajtů na přeskočení: `%s'" #: src/uniq.c:521 #, fuzzy msgid "invalid number of bytes to compare" msgstr "chybný počet bajtů pro porovnání: `%s'" #: src/uniq.c:536 #, c-format msgid "printing all duplicated lines and repeat counts is meaningless" msgstr "výpis všech opakujících se řádků a počítadla opakování nemá smysl" #: src/unlink.c:50 #, fuzzy, c-format msgid "" "Usage: %s FILE\n" " or: %s OPTION\n" msgstr "" "Použití: %s [SOUBOR]...\n" " nebo: %s [PŘEPÍNAČ]\n" #: src/unlink.c:53 msgid "" "Call the unlink function to remove the specified FILE.\n" "\n" msgstr "" #: src/unlink.c:91 #, fuzzy, c-format msgid "cannot unlink %s" msgstr "ioctl na `%s' není možné vykonat" #: src/uptime.c:123 #, c-format msgid "couldn't get boot time" msgstr "čas startu OS nelze zjistit" #: src/uptime.c:131 #, c-format msgid " %2d:%02d%s up " msgstr " %2d:%02d%s běží" #: src/uptime.c:135 msgid "am" msgstr " " #: src/uptime.c:135 msgid "pm" msgstr " " #: src/uptime.c:137 #, c-format msgid " ??:???? up " msgstr "" #: src/uptime.c:139 #, c-format msgid "???? days ??:??, " msgstr "" #: src/uptime.c:143 #, fuzzy, c-format msgid "%ld day" msgid_plural "%ld days" msgstr[0] "den" msgstr[1] "den" #: src/uptime.c:147 #, fuzzy, c-format msgid "%lu user" msgid_plural "%lu users" msgstr[0] "neplatný uživatel" msgstr[1] "neplatný uživatel" #: src/uptime.c:161 #, c-format msgid ", load average: %.2f" msgstr ", průměrná zátěž: %.2f" #: src/uptime.c:197 src/users.c:108 #, fuzzy, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... [ FILE ]\n" msgstr "Použití: %s [PŘEPÍNAČ]... [SOUBOR]...\n" #: src/uptime.c:198 #, fuzzy, c-format msgid "" "Print the current time, the length of time the system has been up,\n" "the number of users on the system, and the average number of jobs\n" "in the run queue over the last 1, 5 and 15 minutes.\n" "If FILE is not specified, use %s. %s as FILE is common.\n" "\n" msgstr "" " Vypíše aktuální čas, čas po který je systém v provozu, počet uživatelů\n" "přihlášených v systému a průměrný počet procesů čekajících ve frontě\n" "na zpracování během posledních 1, 5 a 15 minut. \n" " Pokud není SOUBOR zadán, použije se %s. Zadání %s jako SOUBORu je " "obvyklé.\n" "\n" " --help vypíše tuto nápovědu a skončí\n" " --version vypíše označení verze a skončí\n" #: src/users.c:109 #, fuzzy, c-format msgid "" "Output who is currently logged in according to FILE.\n" "If FILE is not specified, use %s. %s as FILE is common.\n" "\n" msgstr "" " Vypíše momentálně přihlášené uživatele. Informace jsou brány ze SOUBORu.\n" "Pokud není SOUBOR zadán, použije se %s. Pokud zadáte %s jako SOUBOR získáte\n" "uživatele připojené v poslední době.\n" "\n" " --help vypíše tuto nápovědu a skončí\n" " --version vypíše označení verze a skončí\n" #: src/wc.c:113 #, fuzzy msgid "" "Print newline, word, and byte counts for each FILE, and a total line if\n" "more than one FILE is specified. With no FILE, or when FILE is -,\n" "read standard input.\n" " -c, --bytes print the byte counts\n" " -m, --chars print the character counts\n" " -l, --lines print the newline counts\n" msgstr "" " Ke každému SOUBORu vypíše počet řádků, slov a bajtů. Bude-li zadán více\n" "než jeden SOUBOR, vypíše i celkové údaje. Jestliže SOUBOR nebude zadán nebo\n" "bude -, bude čten standardní vstup.\n" "\n" " -c, --bytes, --chars vypíše počet bajtů\n" " -m, --chars vypíše počet znaků\n" " -l, --lines vypíše počet řádků\n" " -L, --max-line-length vypíše délku nejdelšího řádku\n" " -w, --words vypíše počet slov\n" " --help vypíše tuto nápovědu a skončí\n" " --version vypíše označení verze a skončí\n" #: src/wc.c:121 #, fuzzy msgid "" " --files0-from=F read input from the files specified by\n" " NUL-terminated names in file F\n" " -L, --max-line-length print the length of the longest line\n" " -w, --words print the word counts\n" msgstr "" "Vypíše CRC kontrolní součet a délku v bajtech každého SOUBORu.\n" "\n" " --help vypíše tuto nápovědu a skončí\n" " --version vypíše označení verze a skončí\n" #: src/wc.c:686 #, c-format msgid "when reading file names from stdin, no file name of %s allowed" msgstr "" #: src/who.c:212 msgid " old " msgstr "starý" #: src/who.c:439 src/who.c:441 msgid "id=" msgstr "" #: src/who.c:454 src/who.c:459 msgid "term=" msgstr "" #: src/who.c:456 src/who.c:460 msgid "exit=" msgstr "" #: src/who.c:497 msgid "clock change" msgstr "" #: src/who.c:509 src/who.c:510 msgid "run-level" msgstr "" #: src/who.c:513 src/who.c:514 msgid "last=" msgstr "" #: src/who.c:545 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "# users=%lu\n" msgstr "" "\n" "# uživatelů=%u\n" #: src/who.c:551 msgid "NAME" msgstr "" #: src/who.c:551 msgid "LINE" msgstr "TERMINÁL" #: src/who.c:551 msgid "TIME" msgstr "" #: src/who.c:551 #, fuzzy msgid "IDLE" msgstr "CHYBNÝ" #: src/who.c:552 msgid "PID" msgstr "" #: src/who.c:552 msgid "COMMENT" msgstr "" #: src/who.c:552 msgid "EXIT" msgstr "" #: src/who.c:633 #, fuzzy, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... [ FILE | ARG1 ARG2 ]\n" msgstr "Použití: %s [PŘEPÍNAČ]... SOUBOR1 SOUBOR2\n" #: src/who.c:634 msgid "" "\n" " -a, --all same as -b -d --login -p -r -t -T -u\n" " -b, --boot time of last system boot\n" " -d, --dead print dead processes\n" " -H, --heading print line of column headings\n" msgstr "" #: src/who.c:641 msgid " -l, --login print system login processes\n" msgstr "" #: src/who.c:644 msgid "" " --lookup attempt to canonicalize hostnames via DNS\n" " -m only hostname and user associated with stdin\n" " -p, --process print active processes spawned by init\n" msgstr "" #: src/who.c:649 msgid "" " -q, --count all login names and number of users logged on\n" " -r, --runlevel print current runlevel\n" " -s, --short print only name, line, and time (default)\n" " -t, --time print last system clock change\n" msgstr "" #: src/who.c:655 msgid "" " -T, -w, --mesg add user's message status as +, - or ?\n" " -u, --users list users logged in\n" " --message same as -T\n" " --writable same as -T\n" msgstr "" #: src/who.c:663 #, c-format msgid "" "\n" "If FILE is not specified, use %s. %s as FILE is common.\n" "If ARG1 ARG2 given, -m presumed: `am i' or `mom likes' are usual.\n" msgstr "" #: src/who.c:763 #, c-format msgid "Warning: -i will be removed in a future release; use -u instead" msgstr "" #: src/whoami.c:51 #, fuzzy msgid "" "Print the user name associated with the current effective user ID.\n" "Same as id -un.\n" "\n" msgstr "" " Vypíše jméno aktuálního efektivním uživatele. Stejné jako příkaz id -un.\n" "\n" " --help vypíše tuto nápovědu a skončí\n" " --version vypíše označení verze a skončí\n" #: src/whoami.c:95 #, fuzzy, c-format msgid "%s: cannot find name for user ID %lu\n" msgstr "jméno uživatele pro UID %u nelze najít" #: src/yes.c:46 #, fuzzy, c-format msgid "" "Usage: %s [STRING]...\n" " or: %s OPTION\n" msgstr "" "Použití: %s [SOUBOR]...\n" " nebo: %s [PŘEPÍNAČ]\n" #: src/yes.c:52 msgid "" "Repeatedly output a line with all specified STRING(s), or `y'.\n" "\n" msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "program error" #~ msgstr "chyba při čtení" #~ msgid "cannot change owner and/or group of %s" #~ msgstr "vlastníka a/nebo skupinu %s nelze změnit" #, fuzzy #~ msgid "cannot chdir to directory %s" #~ msgstr "do adresáře `%s' nelze vejít" #~ msgid "cannot get the login group of a numeric UID" #~ msgstr "k UID nelze zjistit přihlašovací skupinu" #~ msgid "" #~ "This is free software; see the source for copying conditions. There is " #~ "NO\n" #~ "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR " #~ "PURPOSE.\n" #~ msgstr "" #~ " Toto je volné programové vybavení; podmínky pro kopírování a " #~ "rozšiřování\n" #~ "naleznete ve zdrojových textech. Toto programové vybavení je zcela BEZ " #~ "ZÁRUKY,\n" #~ "a to i bez záruky PRODEJNOSTI nebo VHODNOSTI PRO NĚJAKÝ KONKRÉTNÍ ÚČEL.\n" #~ msgid "too few arguments" #~ msgstr "příliš málo argumentů" #, fuzzy #~ msgid "closing standard output" #~ msgstr "standardní výstup" #, fuzzy #~ msgid "cannot change to null group" #~ msgstr "vlastníka a/nebo skupinu %s nelze změnit" #~ msgid "group number" #~ msgstr "číslo skupiny" #, fuzzy #~ msgid "invalid group number %s" #~ msgstr "neplatné číslo" #, fuzzy #~ msgid "invalid mode string: %s" #~ msgstr "chybný typ řetězce `%s'" #, fuzzy #~ msgid "unable to restore permissions of %s" #~ msgstr "práva %s nelze změnit" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Usage: %s [OPTION]... OWNER[:[GROUP]] FILE...\n" #~ " or: %s [OPTION]... :GROUP FILE...\n" #~ " or: %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n" #~ msgstr "" #~ "Použití: %s [PŘEPÍNAČ]... POSLEDNÍ\n" #~ " nebo: %s [PŘEPÍNAČ]... PRVNÍ POSLEDNÍ\n" #~ " nebo: %s [PŘEPÍNAČ]... PRVNÍ PŘÍRŮSTEK POSLEDNÍ\n" #~ msgid "Usage: %s [OPTION]... LEFT_FILE RIGHT_FILE\n" #~ msgstr "Použití: %s [PŘEPÍNAČ]... LEVÝ_SOUBOR PRAVÝ_SOUBOR\n" #, fuzzy #~ msgid "cannot overwrite directory %s" #~ msgstr "adresář %s nelze vytvořit" #, fuzzy #~ msgid "missing file arguments" #~ msgstr "příliš málo argumentů" #, fuzzy #~ msgid "%s: specified target is not a directory" #~ msgstr "%s exituje, ale není adresářem" #, fuzzy #~ msgid "copying multiple files, but last argument %s is not a directory" #~ msgstr "" #~ "při kopírování více souborů, musí být poslední argument (%s) adresář" #~ msgid "" #~ "warning: --version-control (-V) is obsolete; support for it\n" #~ "will be removed in some future release. Use --backup=%s instead." #~ msgstr "" #~ "varování: --version-control (-V) je zastaralý; podpora přepínače bude\n" #~ "v některé z dalších verzí odstraněna. Raději použijte --backup=%s." #, fuzzy #~ msgid "symbolic links are not supported on this system" #~ msgstr "varování: --pid=PID není na tomto systému podporován" #~ msgid "%s: `+' or `-' expected after delimeter" #~ msgstr "%s: po oddělovači je očekáváno `+' nebo `-'" #, fuzzy #~ msgid "too many non-option arguments: %s%s" #~ msgstr "příliš mnoho argumentů, které nejsou přepínači" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "a format string may not be specified when using the --rfc-822 (-R) option" #~ msgstr "při použití přepínače --string nemohou být zadány soubory" #~ msgid "undefined" #~ msgstr "nedefinováno" #, fuzzy #~ msgid "cannot get time of day" #~ msgstr "soubor nelze rozdělit více způsoby" #~ msgid "%s+%s records in\n" #~ msgstr "%s+%s vstoupivších záznamů\n" #~ msgid "%s+%s records out\n" #~ msgstr "%s+%s vystoupivších záznamů\n" #~ msgid "truncated records" #~ msgstr "zkrácené záznamy" #~ msgid "" #~ "only one conv in {ascii,ebcdic,ibm}, {lcase,ucase}, {block,unblock}, " #~ "{unblock,sync}" #~ msgstr "" #~ "může být použit vždy pouze jeden z {ascii,ebcdic,ibm}, {lcase,ucase},\n" #~ "{block,unblock}, {unblock,sync}" #~ msgid "" #~ "no FILE arguments may be used with the option to output\n" #~ "dircolors' internal database" #~ msgstr "" #~ "s přepínačem pro výpis vnitřní databáze 'dircolors' nemůže\n" #~ "být použit argument pro soubor" #, fuzzy #~ msgid "`-LIST' option is obsolete; use `-t LIST'" #~ msgstr "varování: chybná šířka %lu; užívám %d místo ní" #~ msgid "" #~ "warning: unportable BRE: `%s': using `^' as the first character\n" #~ "of the basic regular expression is not portable; it is being ignored" #~ msgstr "" #~ "upozornění: nepřenositelné : '%s': použití '^' jako prvního znaku\n" #~ "základního regulárního výrazu není přenositelné; bude ignorováno" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Usage: %s [ignored command line arguments]\n" #~ " or: %s OPTION\n" #~ "Exit with a status code indicating failure.\n" #~ "\n" #~ "These option names may not be abbreviated.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Použití: %s [argumenty jsou ignorovány]\n" #~ " nebo: %s PŘEPÍNAČ\n" #~ "Ukončí se s návratovým kódem znamenajícím chybu.\n" #~ "\n" #~ "Následující jména přepínačů nemohou být zkracována.\n" #~ "\n" #~ " --help vypíše tuto nápovědu a skončí\n" #~ " --version vypíše označení verze a skončí\n" #, fuzzy #~ msgid "invalid width option: `%s'" #~ msgstr "chybný typ řetězce `%s'" #, fuzzy #~ msgid "`%s' option is obsolete; use `%s'" #~ msgstr "varování: chybná šířka %lu; užívám %d místo ní" #~ msgid "unrecognized option `-%c'" #~ msgstr "neznámý přepínač `-%c'" #, fuzzy #~ msgid "`-%s' option is obsolete; use `-%c %.*s%.*s%s'" #~ msgstr "varování: chybná šířka %lu; užívám %d místo ní" #, fuzzy #~ msgid "installing multiple files, but last argument, %s is not a directory" #~ msgstr "" #~ "při kopírování více souborů, musí být poslední argument (%s) adresář" #, fuzzy #~ msgid "%s is a directory" #~ msgstr "%s exituje, ale není adresářem" #, fuzzy #~ msgid "cannot obtain time stamps for %s" #~ msgstr "adresář %s nelze vytvořit" #~ msgid "invalid field number for file 1: `%s'" #~ msgstr "chybné číslo položky pro soubor 1: `%s'" #~ msgid "invalid field number for file 2: `%s'" #~ msgstr "chybné číslo položky pro soubor 2: `%s'" #~ msgid "too many non-option arguments" #~ msgstr "příliš mnoho argumentů, které nejsou přepínači" #~ msgid "too few non-option arguments" #~ msgstr "příliš málo argumentů, které nejsou přepínači" #~ msgid "%s: File exists" #~ msgstr "%s: Soubor existuje" #, fuzzy #~ msgid "create symbolic link %s to %s" #~ msgstr "vytvořen symbolický odkaz `%s' na `%s'" #, fuzzy #~ msgid "create hard link %s to %s" #~ msgstr "vytvořen pevný odkaz `%s' na `%s'" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Usage: %s [OPTION]... TARGET [LINK_NAME]\n" #~ " or: %s [OPTION]... TARGET... DIRECTORY\n" #~ " or: %s [OPTION]... --target-directory=DIRECTORY TARGET...\n" #~ msgstr "" #~ "Použití: %s [PŘEPÍNAČ]... POSLEDNÍ\n" #~ " nebo: %s [PŘEPÍNAČ]... PRVNÍ POSLEDNÍ\n" #~ " nebo: %s [PŘEPÍNAČ]... PRVNÍ PŘÍRŮSTEK POSLEDNÍ\n" #~ msgid "when making multiple links, last argument must be a directory" #~ msgstr "při vytváření více odkazů, musí být poslední argument adresář" # in Genitive - rzm #~ msgid "file" #~ msgstr "zadaného souboru" # in Genitive - rzm #~ msgid "files" #~ msgstr "zadaných souborů" #~ msgid "checksum" #~ msgstr "kontrolního součtu" #~ msgid "checksums" #~ msgstr "kontrolních součtů" #~ msgid "the --string and --check options are mutually exclusive" #~ msgstr "přepínače --string a --check se vzájemně vylučují" #~ msgid "no files may be specified when using --string" #~ msgstr "při použití přepínače --string nemohou být zadány soubory" #~ msgid "only one argument may be specified when using --check" #~ msgstr "pouze jeden argument může být zadán při užití přepínače --check" #, fuzzy #~ msgid "cannot set permissions of directory %s" #~ msgstr "práva %s nelze změnit" #, fuzzy #~ msgid "cannot set permissions of fifo %s" #~ msgstr "práva %s nelze změnit" #, fuzzy #~ msgid "wrong number of arguments" #~ msgstr "příliš málo argumentů" #~ msgid "major and minor device numbers may not be specified for fifo files" #~ msgstr "pro roury nesmí být hlavní a vedlejší číslo zařízení zadáno" #, fuzzy #~ msgid "cannot set permissions of %s" #~ msgstr "práva %s nelze změnit" #~ msgid "when moving multiple files, last argument must be a directory" #~ msgstr "při přemísťování více souborů, musí být poslední argument adresář" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Run COMMAND with an adjusted scheduling priority.\n" #~ "With no COMMAND, print the current scheduling priority. ADJUST is 10\n" #~ "by default. Range goes from -20 (highest priority) to 19 (lowest).\n" #~ "\n" #~ " -n, --adjustment=ADJUST increment priority by ADJUST first\n" #~ msgstr "" #~ " Provede PŘÍKAZ se zadanou prioritou. Bez PŘÍKAZu, vypíše aktuální " #~ "prioritu.\n" #~ "NASTAVENÍ je implicitně 10. Rozsah je od -20 (nejvyšší priorita) do 19\n" #~ "(nejnižší).\n" #~ "\n" #~ " -NASTAVENÍ aktuální prioritu zvýší o NASTAVENÍ\n" #~ " -n, --adjustment=NASTAVENÍ jako -NASTAVENÍ\n" #~ " --help vypíše tuto nápovědu a skončí\n" #~ " --version vypíše označení verze a skončí\n" #, fuzzy #~ msgid "invalid option `%s'" #~ msgstr "chybný typ řetězce `%s'" #, fuzzy #~ msgid "invalid priority `%s'" #~ msgstr "chybné číslo položky: `%s'" #, fuzzy #~ msgid "cannot get priority" #~ msgstr "adresář %s nelze vytvořit" #, fuzzy #~ msgid "cannot set priority" #~ msgstr "adresář %s nelze vytvořit" #~ msgid "old-style offset" #~ msgstr "posunutí ve starém stylu" #~ msgid "invalid second operand in compatibility mode `%s'" #~ msgstr "chybný druhý argument '%s' ve starém formátu" #~ msgid "in compatibility mode, the last two arguments must be offsets" #~ msgstr "v kompatibilním módu musí být poslední dva argumenty posuny" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Diagnose unportable constructs in NAME.\n" #~ "\n" #~ " -p, --portability check for all POSIX systems, not only this one\n" #~ msgstr "" #~ "Rozpoznává nepřenositelné konstrukce ve JMÉNU.\n" #~ "\n" #~ " -p, --portability kontrola pro všechny POSIXové systémy, ne jen " #~ "tento\n" #~ " --help vypíše tuto nápovědu a skončí\n" #~ " --version vypíše označení verze a skončí\n" #, fuzzy #~ msgid "path `%s' contains nonportable character `%c'" #~ msgstr "velikost tabelátoru obsahuje neplatný znak" #, fuzzy #~ msgid "`%s' is not a directory" #~ msgstr "%s exituje, ale není adresářem" #~ msgid "directory `%s' is not searchable" #~ msgstr "adresář '%s' není prohledávatelný" #, fuzzy #~ msgid "name `%s' has length %ld; exceeds limit of %ld" #~ msgstr "délka jména '%s' je %d; maximum ale je %d" #, fuzzy #~ msgid "path `%s' has length %d; exceeds limit of %ld" #~ msgstr "délka cesty '%s' je %d; maximum ale je %d" # c-format #~ msgid "`--pages' invalid range of page numbers: `%s'" #~ msgstr "`--pages' chybný rozsah čísel stránek: `%s'" #~ msgid "`--pages' invalid starting page number: `%s'" #~ msgstr "`--pages' chybné číslo počáteční stránky: `%s'" #~ msgid "`--pages' invalid ending page number: `%s'" #~ msgstr "`--pages' chybné číslo koncové stránky: `%s'" #~ msgid "`--pages' starting page number is larger than ending page number" #~ msgstr "" #~ "`--pages' číslo počáteční stránky je větší než číslo koncové stránky" #~ msgid "`--columns=COLUMN' invalid number of columns: `%s'" #~ msgstr "`--columns=SLOUPCŮ' neplatný počet sloupců: `%s'" #~ msgid "%b %e %H:%M %Y" #~ msgstr "%e. %b %Y %H.%M" #~ msgid "starting page number larger than total number of pages: `%d'" #~ msgstr "číslo počáteční stránky je větší než číslo koncové stránky: `%d'" #~ msgid "Page %d" #~ msgstr "Strana %d" #, fuzzy #~ msgid "\\%c: invalid escape" #~ msgstr "%s: chybný vzorek" #~ msgid "Usage: %s format [argument...]\n" #~ msgstr "Použití: %s formát [argument...]\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" #~ "along with this program; if not, write to the Free Software Foundation,\n" #~ "Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n" #~ msgstr "" #~ " Tento program je volné programové vybavení; můžete jej šířit a " #~ "modifikovat\n" #~ "podle ustanovení Obecné veřejné licence GNU, vydávané Free Software\n" #~ "Foundation; a to buď verze 2 této licence anebo (podle vašeho uvážení),\n" #~ "kterékoli pozdější verze.\n" #~ "\n" #~ " Tento program je rozšiřován v naději, že bude užitečný, avšak BEZ " #~ "JAKÉKOLI\n" #~ "ZÁRUKY; neposkytují se ani odvozené záruky PRODEJNOSTI anebo VHODNOSTI " #~ "PRO\n" #~ "NĚJAKÝ KONKRÉTNÍ ÚČEL. Další podrobnosti najdete v Obecné veřené licenci " #~ "GNU.\n" #~ "\n" #~ " Kopie Obecné veřejné licence GNU měla být dodána spolu s tímto " #~ "programem;\n" #~ "pokud se tak nestalo, napište o ni Free Software Foundation, Inc.,\n" #~ "59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n" #, fuzzy #~ msgid "cannot chdir from %s to .." #~ msgstr "do adresáře `%s' nelze vejít" #, fuzzy #~ msgid "cannot lstat `.' in %s" #~ msgstr "příkaz %s nelze provést" #, fuzzy #~ msgid "cannot lstat %s" #~ msgstr "datum nelze nastavit" #, fuzzy #~ msgid "cannot chdir from %s to %s" #~ msgstr "do adresáře `%s' nelze vejít" #~ msgid "cannot remove `.' or `..'" #~ msgstr "`.' nebo `..' nelze smazat" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Remove (unlink) the FILE(s).\n" #~ "\n" #~ " -d, --directory unlink FILE, even if it is a non-empty directory\n" #~ " (super-user only)\n" #~ " -f, --force ignore nonexistent files, never prompt\n" #~ " -i, --interactive prompt before any removal\n" #~ " -r, -R, --recursive remove the contents of directories recursively\n" #~ " -v, --verbose explain what is being done\n" #~ msgstr "" #~ "Maže SOUBOR(y).\n" #~ "\n" #~ " -d, --directory smaže adresář, dokonce když není prázdný (pouze\n" #~ " superuživatel)\n" #~ " -f, --force ignoruje neexistující soubory\n" #~ " -i, --interactive ptá se před každým smazáním\n" #~ " -r, -R, --recursive maže obsah adresářů rekurzívně\n" #~ " -v, --verbose vypisuje co je uděláno\n" #~ " --help vypíše tuto nápovědu a skončí\n" #~ " --version vypíše označení verze a skončí\n" #~ "\n" #~ "Smazání souboru jehož název začíná znakem `-', například `-foo',\n" #~ "docílíte jedním z následujících příkazů:\n" #~ " %s -- -foo\n" #~ " %s ./-foo\n" #~ msgid "" #~ "when the starting value is larger than the limit,\n" #~ "the increment must be negative" #~ msgstr "" #~ "pokud je počáteční hodnota větší než koncová,\n" #~ "přírůstek musí být záporný" #~ msgid "" #~ "when the starting value is smaller than the limit,\n" #~ "the increment must be positive" #~ msgstr "" #~ "pokud je počáteční hodnota menší než koncová,\n" #~ "přírůstek musí být kladný" #, fuzzy #~ msgid "`-%d' option is obsolete; use `-l %d'" #~ msgstr "varování: chybná šířka %lu; užívám %d místo ní" #~ msgid "stdin: read error" #~ msgstr "stdin: chyba při čtení" # src/tail.c:938 #~ msgid "%c: invalid suffix character in obsolescent option" #~ msgstr "%c: neplatný znak v zastaralém přepínači" #~ msgid "" #~ "too many arguments; When using tail's obsolescent option syntax (%s)\n" #~ "there may be no more than one file argument. Use the equivalent -n or -" #~ "c\n" #~ "option instead." #~ msgstr "" #~ "příliš mnoho argumentů; Při použití zastaralé syntaxe přepínače %s,\n" #~ "může být uveden pouze jeden souborový argument. Raději použijte\n" #~ "ekvivalentní přepínač -n nebo -c." #~ msgid "" #~ "Warning: it is not portable to use two or more file arguments with\n" #~ "tail's obsolescent option syntax (%s). Use the equivalent -n or -c\n" #~ "option instead." #~ msgstr "" #~ "Varování: použití dvou nebo více souborových argumentů se zastaralou " #~ "syntaxí\n" #~ "přepínače %s není portabilní. Raději použijte ekvivalentní přepínač\n" #~ "-n nebo -c." #, fuzzy #~ msgid "`%s' option is obsolete; use `%s-%c %.*s'" #~ msgstr "varování: chybná šířka %lu; užívám %d místo ní" #~ msgid "%s is larger than the maximum file size on this system" #~ msgstr "%s je větší než maximální možná velikost souboru v tomto systému" #~ msgid "%s: invalid maximum number of consecutive size changes" #~ msgstr "" #~ "%s: neplatné číslo maximálního počtu po sobě jdoucích změn velikosti" #~ msgid "argument expected\n" #~ msgstr "očekáván argument\n" #~ msgid "integer expression expected %s\n" #~ msgstr "%s je očekáván výraz typu integer\n" #~ msgid "before -lt" #~ msgstr "před -lt" #~ msgid "after -lt" #~ msgstr "po -lt" #~ msgid "before -le" #~ msgstr "před -le" #~ msgid "after -le" #~ msgstr "po -le" #~ msgid "before -gt" #~ msgstr "před -gt" #~ msgid "after -gt" #~ msgstr "po -gt" #~ msgid "before -ge" #~ msgstr "před -ge" #~ msgid "after -ge" #~ msgstr "po -ge" #~ msgid "before -ne" #~ msgstr "před -ne" #~ msgid "after -ne" #~ msgstr "po -ne" #~ msgid "before -eq" #~ msgstr "před -eq" #~ msgid "after -eq" #~ msgstr "po -eq" #~ msgid "after -t" #~ msgstr "po -t" #, fuzzy #~ msgid "too many arguments\n" #~ msgstr "příliš mnoho argumentů" #, fuzzy #~ msgid "file arguments missing" #~ msgstr "příliš málo argumentů" #~ msgid "invalid backslash escape `\\%c'" #~ msgstr "chybný zápis `\\%c'" #~ msgid "two strings must be given when both deleting and squeezing repeats" #~ msgstr "" #~ "dvě množiny musí být zadány při mazání a komprimaci opakujících se znaků" #~ msgid "at least one string must be given when squeezing repeats" #~ msgstr "" #~ "nejméně jedna množina musí být zadána při komprimaci opakujících se znaků" #~ msgid "" #~ "invalid identity mapping; when translating, any [:lower:] or [:upper:]\n" #~ "construct in string1 must be aligned with a corresponding construct\n" #~ "([:upper:] or [:lower:], respectively) in string2" #~ msgstr "" #~ "nelze identifikovat mapování: při nahrazování, libovolná konstrukce [:" #~ "lower:]\n" #~ "nebo [:upper:] v MNOŽINĚ1 musí být zarovnána s odpovídající konstrukcí\n" #~ "([:upper:] nebo [:lower:]) v MNOŽINĚ2." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Usage: %s [ignored command line arguments]\n" #~ " or: %s OPTION\n" #~ "Exit with a status code indicating success.\n" #~ "\n" #~ "These option names may not be abbreviated.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Použití: %s [argumenty jsou ignorovány]\n" #~ " nebo: %s PŘEPÍNAČ\n" #~ "Ukončí se s návratovým kódem znamenajícím ukončení bez chyby.\n" #~ "\n" #~ "Následující jména přepínačů nemohou být zkracována.\n" #~ "\n" #~ " --help vypíše tuto nápovědu a skončí\n" #~ " --version vypíše označení verze a skončí\n" #~ "\n" #~ msgid "only one argument may be specified" #~ msgstr "může být zadán pouze jeden argument" #, fuzzy #~ msgid "`-LIST' option is obsolete; use `--first-only -t LIST'" #~ msgstr "varování: chybná šířka %lu; užívám %d místo ní" #, fuzzy #~ msgid "`-%lu' option is obsolete; use `-f %lu'" #~ msgstr "varování: chybná šířka %lu; užívám %d místo ní" #~ msgid "%s: cannot find username for UID %u\n" #~ msgstr "%s: jméno uživatele pro UID %u nelze najít\n" #, fuzzy #~ msgid "Try %s --help' for more information.\n" #~ msgstr "Více informací získáte příkazem `%s --help'.\n" #, fuzzy #~ msgid "cannot lstat `.'" #~ msgstr "datum nelze nastavit" #, fuzzy #~ msgid "%s: remove directory %s? " #~ msgstr "adresář %s nelze vytvořit" #, fuzzy #~ msgid "%s: directory %s is write protected; descend into it anyway? " #~ msgstr "%s: do adresáře `%s' je zakázán zápis; opravdu pokračovat? " #~ msgid "removing all entries of directory %s\n" #~ msgstr "mazání všech položek adresáře `%s'\n" #~ msgid "continue? " #~ msgstr "pokračovat? " #, fuzzy #~ msgid "cannot change back to directory %s via `..'" #~ msgstr "do adresáře `%s' nelze vejít" #, fuzzy #~ msgid "%s: remove directory %s%s? " #~ msgstr "adresář %s nelze vytvořit" #~ msgid " (might be nonempty)" #~ msgstr " (nemusí být prázdný)" #, fuzzy #~ msgid "removing the directory itself: %s\n" #~ msgstr "varování: adresář nelze změnit na %s" #, fuzzy #~ msgid "cannot fork" #~ msgstr "příkaz %s nelze provést" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "ERROR: the source file %s initially had device/inode\n" #~ "numbers %lu/%lu, but now (after opening it), the numbers\n" #~ "are %lu/%lu. That means that while this program was running,\n" #~ "the file was replaced with another one. Skipping this file." #~ msgstr "" #~ "CHYBA: adresář `%s' měl při spuštění zařízení/i-uzel\n" #~ "čísla %lu/%lu, ale nyní (po změně adresáře do něj), jsou čísla pro `.'\n" #~ "%lu/%lu. To znamená, že během běhu příkazu rm, došlo k nahrazení " #~ "adresáře\n" #~ "jiným adresářem nebo ke změně odkazu na jiný adresář." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "ERROR: the directory %s initially had device/inode\n" #~ "numbers %lu/%lu, but now (after a chdir into it), the numbers for `.'\n" #~ "are %lu/%lu. That means that while rm was running, the directory\n" #~ "was replaced with either another directory or a link to another directory." #~ msgstr "" #~ "CHYBA: adresář `%s' měl při spuštění zařízení/i-uzel\n" #~ "čísla %lu/%lu, ale nyní (po změně adresáře do něj), jsou čísla pro `.'\n" #~ "%lu/%lu. To znamená, že během běhu příkazu rm, došlo k nahrazení " #~ "adresáře\n" #~ "jiným adresářem nebo ke změně odkazu na jiný adresář." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "ERROR: the directory %s initially had device/inode\n" #~ "numbers %lu/%lu, but now (after changing into at least one subdirectory\n" #~ "and changing back via `..'), the numbers for `.' are %lu/%lu.\n" #~ "That means that while rm was running, a partially-removed subdirectory\n" #~ "was moved to a different position in the file system hierarchy." #~ msgstr "" #~ "CHYBA: adresář `%s' měl při spuštění zařízení/i-uzel\n" #~ "čísla %lu/%lu, ale nyní (po změně adresáře do něj), jsou čísla pro `.'\n" #~ "%lu/%lu. To znamená, že během běhu příkazu rm, došlo k nahrazení " #~ "adresáře\n" #~ "jiným adresářem nebo ke změně odkazu na jiný adresář." #, fuzzy #~ msgid " or: %s [-acm] MMDDhhmm[YY] FILE... (obsolete)\n" #~ msgstr " nebo : %s [-acm] MMDDhhmm[YY] SOUBOR... (zastaralé)\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ " --help display this help and exit\n" #~ " --version output version information and exit\n" #~ msgstr "" #~ "Vypíše CRC kontrolní součet a délku v bajtech každého SOUBORu.\n" #~ "\n" #~ " --help vypíše tuto nápovědu a skončí\n" #~ " --version vypíše označení verze a skončí\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ " --help display this help and exit\n" #~ " --version output version information and exit\n" #~ msgstr "" #~ "Vypíše CRC kontrolní součet a délku v bajtech každého SOUBORu.\n" #~ "\n" #~ " --help vypíše tuto nápovědu a skončí\n" #~ " --version vypíše označení verze a skončí\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ " --help display this help and exit\n" #~ " --version output version information and exit\n" #~ msgstr "" #~ "Vypíše CRC kontrolní součet a délku v bajtech každého SOUBORu.\n" #~ "\n" #~ " --help vypíše tuto nápovědu a skončí\n" #~ " --version vypíše označení verze a skončí\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ " --help display this help and exit\n" #~ " --version output version information and exit\n" #~ msgstr "" #~ "Vypíše CRC kontrolní součet a délku v bajtech každého SOUBORu.\n" #~ "\n" #~ " --help vypíše tuto nápovědu a skončí\n" #~ " --version vypíše označení verze a skončí\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ " --help display this help and exit\n" #~ " --version output version information and exit\n" #~ msgstr "" #~ "Vypíše CRC kontrolní součet a délku v bajtech každého SOUBORu.\n" #~ "\n" #~ " --help vypíše tuto nápovědu a skončí\n" #~ " --version vypíše označení verze a skončí\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ " --help display this help and exit\n" #~ " --version output version information and exit\n" #~ msgstr "" #~ "Vypíše CRC kontrolní součet a délku v bajtech každého SOUBORu.\n" #~ "\n" #~ " --help vypíše tuto nápovědu a skončí\n" #~ " --version vypíše označení verze a skončí\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ " --help display this help and exit\n" #~ " --version output version information and exit\n" #~ msgstr "" #~ "Vypíše CRC kontrolní součet a délku v bajtech každého SOUBORu.\n" #~ "\n" #~ " --help vypíše tuto nápovědu a skončí\n" #~ " --version vypíše označení verze a skončí\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ " --help display this help and exit\n" #~ " --version output version information and exit\n" #~ msgstr "" #~ "Vypíše CRC kontrolní součet a délku v bajtech každého SOUBORu.\n" #~ "\n" #~ " --help vypíše tuto nápovědu a skončí\n" #~ " --version vypíše označení verze a skončí\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ " --help display this help and exit\n" #~ " --version output version information and exit\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Vypíše CRC kontrolní součet a délku v bajtech každého SOUBORu.\n" #~ "\n" #~ " --help vypíše tuto nápovědu a skončí\n" #~ " --version vypíše označení verze a skončí\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ " --help display this help and exit\n" #~ " --version output version information and exit\n" #~ msgstr "" #~ "Vypíše CRC kontrolní součet a délku v bajtech každého SOUBORu.\n" #~ "\n" #~ " --help vypíše tuto nápovědu a skončí\n" #~ " --version vypíše označení verze a skončí\n" #~ msgid "" #~ "Change the group membership of each FILE to GROUP.\n" #~ "\n" #~ " -c, --changes like verbose but report only when a change is " #~ "made\n" #~ " --dereference affect the referent of each symbolic link, " #~ "rather\n" #~ " than the symbolic link itself\n" #~ " -h, --no-dereference affect symbolic links instead of any referenced " #~ "file\n" #~ " (available only on systems that can change the\n" #~ " ownership of a symlink)\n" #~ " -f, --silent, --quiet suppress most error messages\n" #~ " --reference=RFILE use RFILE's group rather than the specified\n" #~ " GROUP value\n" #~ " -R, --recursive operate on files and directories recursively\n" #~ " -v, --verbose output a diagnostic for every file processed\n" #~ " --help display this help and exit\n" #~ " --version output version information and exit\n" #~ msgstr "" #~ "Mění skupinu zadaných SOUBORů na SKUPINU.\n" #~ "\n" #~ " -c, --changes vypíše soubory, jejichž skupina byla změněna\n" #~ " --dereference působí na soubor, na nějž se odkazuje " #~ "symbolický\n" #~ " odkaz\n" #~ " -h, --no-dereference působí na symbolický odkaz místo na soubor,\n" #~ " na který odkaz odkazuje (funguje pouze na " #~ "systémech,\n" #~ " které mohou měnit vlastníky symbolických " #~ "odkazů)\n" #~ " -f, --silent, --quiet potlačí většinu chybových zpráv\n" #~ " --reference=RSOUBOR místo hodnoty SKUPINA použije skupinu souboru " #~ "RSOUBOR\n" #~ " -R, --recursive vykoná se i v podadresářích\n" #~ " -v, --verbose vypíše informaci o každém zpracovávaném " #~ "souboru\n" #~ " --help vypíše tuto nápovědu a skončí\n" #~ " --version vypíše označení verze a skončí\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Change the owner and/or group of each FILE to OWNER and/or GROUP.\n" #~ "\n" #~ " -c, --changes like verbose but report only when a change is " #~ "made\n" #~ " --dereference affect the referent of each symbolic link, " #~ "rather\n" #~ " than the symbolic link itself\n" #~ " -h, --no-dereference affect symbolic links instead of any referenced " #~ "file\n" #~ " (available only on systems that can change the\n" #~ " ownership of a symlink)\n" #~ " --from=CURRENT_OWNER:CURRENT_GROUP\n" #~ " change the owner and/or group of each file only " #~ "if\n" #~ " its current owner and/or group match those " #~ "specified\n" #~ " here. Either may be omitted, in which case a " #~ "match\n" #~ " is not required for the omitted attribute.\n" #~ " -f, --silent, --quiet suppress most error messages\n" #~ " --reference=RFILE use RFILE's owner and group rather than\n" #~ " the specified OWNER:GROUP values\n" #~ " -R, --recursive operate on files and directories recursively\n" #~ " -v, --verbose output a diagnostic for every file processed\n" #~ " --help display this help and exit\n" #~ " --version output version information and exit\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Mění vlastníka a/nebo skupinu zadaných SOUBORů na VLASTNÍKa a/nebo " #~ "SKUPINU.\n" #~ "\n" #~ " -c, --changes vypíše soubory, jejichž vlastnictví bylo " #~ "změněno\n" #~ " --dereference působí na soubory, na něž se odkazují " #~ "symbolické\n" #~ " odkazy\n" #~ " -h, --no-dereference působí na symbolické odkazy místo na soubory,\n" #~ " na které se odkazy odkazují (funguje pouze na\n" #~ " systémech, které umožňují měnit vlatsníky\n" #~ " symbolických odkazů)\n" #~ " --from=CURRENT_OWNER:CURRENT_GROUP\n" #~ " mění vlastníka a/nebo skupinu každého souboru,\n" #~ " pouze když jeho aktuální vlastník a/nebo " #~ "skupina\n" #~ " odpovídá zadaným. Jak vlastník tak skupina může " #~ "být\n" #~ " vynechána, a tedy nebude uvažována.\n" #~ " -f, --silent, --quiet potlačí většinu chybových zpráv\n" #~ " --reference=RSOUBOR místo hodnot VLASTNÍK.SKUPINA použije " #~ "vlastníka\n" #~ " a skupinu souboru RSOUBOR\n" #~ " -R, --recursive pracuje i se soubory a adresáři v " #~ "podadresářích\n" #~ " -v, --verbose vypíše informaci o každém zpracovávaném " #~ "souboru\n" #~ " --help vypíše tuto nápovědu a skončí\n" #~ " --version vypíše označení verze a skončí\n" #~ "\n" #~ " Vlastník nebude změněn, není-li zadán. Skupina nebude změněna, není-li\n" #~ "zadána, ale v případě, že uvedete za vlastníkem dvojtečku, bude skupina " #~ "změněna\n" #~ "na přihlašovací skupinu vlastníka. VLASTNÍKa a SKUPINu lze také zadat " #~ "číselně\n" #~ "stejně jako symbolicky.\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ " -l, --link link files instead of copying\n" #~ " -L, --dereference always follow symbolic links\n" #~ " -p same as --preserve=mode,ownership," #~ "timestamps\n" #~ " --preserve[=ATTR_LIST] preserve the specified attributes " #~ "(default:\n" #~ " mode,ownership,timestamps), if possible\n" #~ " additional attributes: links, all\n" #~ " --no-preserve=ATTR_LIST don't preserve the specified attributes\n" #~ " --parents append source path to DIRECTORY\n" #~ " -P same as `--no-dereference'\n" #~ " -r copy recursively, non-directories as " #~ "files\n" #~ " WARNING: use -R instead when you might " #~ "copy\n" #~ " special files like FIFOs or /dev/zero\n" #~ " --remove-destination remove each existing destination file " #~ "before\n" #~ " attempting to open it (contrast with --" #~ "force)\n" #~ msgstr "" #~ "Kopíruje ZDROJ do CÍLe nebo více ZDROJů do ADRESÁŘe.\n" #~ "\n" #~ " -a, --archive stejné jako použití přepínačů '-dpR'\n" #~ " --backup=[TYP] vytvoří záložní kopie přepisovaných " #~ "souborů\n" #~ " -b jako --backup, ale bez argumentu\n" #~ " -d, --no-dereference zachovává symbolické odkazy\n" #~ " -f, --force bude mazat existující cíle bez optání\n" #~ " -i, --interactive ptá se před přepsáním\n" #~ " -l, --link tvoří odkazy místo kopírování\n" #~ " -p, --preserve zachovává práva a časy souborů, je-li to " #~ "možné\n" #~ " -P, --parents přidává zdrojovou cestu do cílového " #~ "ADRESÁŘe\n" #~ " -r kopíruje rekurzivně, co není adresářem " #~ "kopíruje\n" #~ " jako by to byl soubor.\n" #~ " POZOR: Pokud budete kopírovat speciální " #~ "soubory\n" #~ " jako třeba roury nebo /dev/zero, pak " #~ "raději\n" #~ " použijte -R\n" #~ " --sparse=KDY řídí tvorbu souborů s dírami\n" #~ " -R, --recursive kopíruje adresáře rekurzivně\n" #~ " --strip-trailing-slashes odstraňuje lomítka na konci názvů všech " #~ "ZDROJů\n" #~ " -s, --symbolic-link tvoří symbolické odkazy místo kopírování\n" #~ " -S, --suffix=PŘÍPONA změní obvyklou příponu záložních souborů\n" #~ " na PŘÍPONU\n" #~ " -u, --update kopíruje pouze, když zdrojový soubor je\n" #~ " novější než cílový, nebo když cílový " #~ "soubor\n" #~ " neexistuje\n" #~ " -v, --verbose vypisuje bližší informace o vykonávání " #~ "příkazu\n" #~ " -x, --one-file-system zůstane v jednom souborovém systému\n" #~ " --help vypíše tuto nápovědu a skončí\n" #~ " --version vypíše označení verze a skončí\n" #~ "\n" #~ " Implicitně, jsou ZDROJové soubory s dírami detekovány a odpovídající " #~ "CÍLový\n" #~ "soubor je vytvořen stejně `děravý'. Toto je voleno přepínačem --" #~ "sparse=auto.\n" #~ "Přepínačem --sparse=always říkáme, že v CÍLových souborech se mají " #~ "tvořit\n" #~ "díry, jakmile ZDROJový soubor obsahuje dostatečně dlouhé sekvence " #~ "nulových\n" #~ "bajtů. Přepínačem --sparse=never tvorbě souborů s dírami zabráníme.\n" #~ "\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Copy a file, converting and formatting according to the options.\n" #~ "\n" #~ " bs=BYTES force ibs=BYTES and obs=BYTES\n" #~ " cbs=BYTES convert BYTES bytes at a time\n" #~ " conv=KEYWORDS convert the file as per the comma separated keyword " #~ "list\n" #~ " count=BLOCKS copy only BLOCKS input blocks\n" #~ " ibs=BYTES read BYTES bytes at a time\n" #~ " if=FILE read from FILE instead of stdin\n" #~ " obs=BYTES write BYTES bytes at a time\n" #~ " of=FILE write to FILE instead of stdout\n" #~ " seek=BLOCKS skip BLOCKS obs-sized blocks at start of output\n" #~ " skip=BLOCKS skip BLOCKS ibs-sized blocks at start of input\n" #~ " --help display this help and exit\n" #~ " --version output version information and exit\n" #~ "\n" #~ "BLOCKS and BYTES may be followed by the following multiplicative " #~ "suffixes:\n" #~ "xM M, c 1, w 2, b 512, kD 1000, k 1024, MD 1,000,000, M 1,048,576,\n" #~ "GD 1,000,000,000, G 1,073,741,824, and so on for T, P, E, Z, Y.\n" #~ "Each KEYWORD may be:\n" #~ "\n" #~ " ascii from EBCDIC to ASCII\n" #~ " ebcdic from ASCII to EBCDIC\n" #~ " ibm from ASCII to alternated EBCDIC\n" #~ " block pad newline-terminated records with spaces to cbs-size\n" #~ " unblock replace trailing spaces in cbs-size records with newline\n" #~ " lcase change upper case to lower case\n" #~ " notrunc do not truncate the output file\n" #~ " ucase change lower case to upper case\n" #~ " swab swap every pair of input bytes\n" #~ " noerror continue after read errors\n" #~ " sync pad every input block with NULs to ibs-size; when used\n" #~ " with block or unblock, pad with spaces rather than NULs\n" #~ msgstr "" #~ " Kopírování souboru, konverze a formátování. Toto vše lze navolit\n" #~ "následujícími přepínači.\n" #~ "\n" #~ " bs=BAJTŮ nastaví ibs=BAJTŮ a obs=BAJTŮ\n" #~ " cbs=BAJTŮ konvertuje BAJTŮ bajtů najednou\n" #~ " conv=KLÍČ_SLOVA konvertuje podle čárkami odděleného seznamu klíčových " #~ "slov\n" #~ " count=BLOKŮ kopíruje pouze BLOKŮ vstupních bloků\n" #~ " ibs=BAJTŮ čte BAJTŮ bajtů najednou\n" #~ " if=SOUBOR čte ze souboru SOUBOR, místo z stdin\n" #~ " obs=BAJTŮ zapisuje BAJTŮ bajtů najednou\n" #~ " of=SOUBOR zapisuje do souboru SOUBOR, místo do stdout. Pokud " #~ "SOUBOR\n" #~ " existuje výstup bude připojen k existujícímu obsahu\n" #~ " seek=BLOKŮ přeskočí prvních BLOKŮ výstupních bloků velikosti " #~ "'obs'\n" #~ " skip=BLOKŮ přeskočí prvních BLOKŮ vstupních bloků velikosti 'ibs'\n" #~ " --help vypíše tuto nápovědu a skončí\n" #~ " --version vypíše označení verze a skončí\n" #~ "\n" #~ " Počet BAJTŮ může mít dodatek: xM pro násobení číslem M, c pro násobení\n" #~ "jednou, w pro násobení dvěma, b - 512-ti, kD - 1000-ci, k - 1024,\n" #~ "MD - 1 000 000, M - 1 048 576, GD - 1 000 000 000, G - 1 073 741 826. " #~ "Každé\n" #~ "KLÍČ_SLOVO může být:\n" #~ "\n" #~ " ascii z EBCDIC do ASCII\n" #~ " ebcdic z ASCII do EBCDIC\n" #~ " ibm z ASCII do pozměněného EBCDIC\n" #~ " block vyplní záznamy ukončené zn. nového řádku mezerami\n" #~ " do velikosti 'cbs'\n" #~ " unblock záměna koncových mezer v záznamech o velikosti 'cbs' na zn. " #~ "nového\n" #~ " řádku\n" #~ " lcase změna velkých písmen na malá\n" #~ " notrunc nezkracuje výstupní soubory\n" #~ " ucase změna malých písmen na velká\n" #~ " swab záměna každého páru vstupních bajtů\n" #~ " noerror pokračuje i při vzniku chyby při čtení\n" #~ " sync doplní každý vstupní blok nulovými bajty do velikosti 'ibs'\n" #~ msgid "" #~ "Show information about the filesystem on which each FILE resides,\n" #~ "or all filesystems by default.\n" #~ "\n" #~ " -a, --all include filesystems having 0 blocks\n" #~ " --block-size=SIZE use SIZE-byte blocks\n" #~ " -h, --human-readable print sizes in human readable format (e.g., 1K " #~ "234M 2G)\n" #~ " -H, --si likewise, but use powers of 1000 not 1024\n" #~ " -i, --inodes list inode information instead of block usage\n" #~ " -k, --kilobytes like --block-size=1024\n" #~ " -l, --local limit listing to local filesystems\n" #~ " -m, --megabytes like --block-size=1048576\n" #~ " --no-sync do not invoke sync before getting usage info " #~ "(default)\n" #~ " -P, --portability use the POSIX output format\n" #~ " --sync invoke sync before getting usage info\n" #~ " -t, --type=TYPE limit listing to filesystems of type TYPE\n" #~ " -T, --print-type print filesystem type\n" #~ " -x, --exclude-type=TYPE limit listing to filesystems not of type " #~ "TYPE\n" #~ " -v (ignored)\n" #~ " --help display this help and exit\n" #~ " --version output version information and exit\n" #~ msgstr "" #~ " Vypíše informace o souborových systémech, ve kterých každý SOUBOR " #~ "leží,\n" #~ "nebo implicitně všech souborových systémech.\n" #~ "\n" #~ " -a, --all také souborové systémy mající 0 bloků\n" #~ " --block-size=VELIKOST použije tuto velikost bloku\n" #~ " -h, --human-readable velikosti ve formátu čitelném pro člověka\n" #~ " (např. 1K 234M 2G)\n" #~ " -H, --si podobně jako předchozí, ale násobky 1000 ne 1024\n" #~ " -i, --inodes výpis informací o i-uzlech místo o blocích\n" #~ " -k, --kilobytes jako --block-size=1024. Implicitně 512 bajtů,\n" #~ " které odpovídají normě POSIX\n" #~ " -l, --local omezení výpisu na lokální souborový systém\n" #~ " -m, --megabytes jako --block-size=1048576. Implicitně 512 bajtů,\n" #~ " které odpovídají normě POSIX\n" #~ " --no-sync nevolá 'sync' před získáním informací " #~ "(implicitní)\n" #~ " -P, --portability použije formát definovaný normou POSIX\n" #~ " --sync zavolá 'sync' před získáním informací\n" #~ " -t, --type=TYP ve výstupu pouze souborové systémy typu TYP\n" #~ " -T, --print-type vypisuje typ souborového systému\n" #~ " -x, --exclude-type=TYP ve výstupu nebudou souborové systémy typu TYP\n" #~ " -v (ignorován)\n" #~ " --help vypíše tuto nápovědu a skončí\n" #~ " --version vypíše označení verze a skončí\n" #~ msgid "" #~ "Summarize disk usage of each FILE, recursively for directories.\n" #~ "\n" #~ " -a, --all write counts for all files, not just directories\n" #~ " --block-size=SIZE use SIZE-byte blocks\n" #~ " -b, --bytes print size in bytes\n" #~ " -c, --total produce a grand total\n" #~ " -D, --dereference-args dereference PATHs when symbolic link\n" #~ " -h, --human-readable print sizes in human readable format (e.g., 1K " #~ "234M 2G)\n" #~ " -H, --si likewise, but use powers of 1000 not 1024\n" #~ " -k, --kilobytes like --block-size=1024\n" #~ " -l, --count-links count sizes many times if hard linked\n" #~ " -L, --dereference dereference all symbolic links\n" #~ " -m, --megabytes like --block-size=1048576\n" #~ " -S, --separate-dirs do not include size of subdirectories\n" #~ " -s, --summarize display only a total for each argument\n" #~ " -x, --one-file-system skip directories on different filesystems\n" #~ " -X FILE, --exclude-from=FILE Exclude files that match any pattern in " #~ "FILE.\n" #~ " --exclude=PAT Exclude files that match PAT.\n" #~ " --max-depth=N print the total for a directory (or file, with --" #~ "all)\n" #~ " only if it is N or fewer levels below the " #~ "command\n" #~ " line argument; --max-depth=0 is the same as\n" #~ " --summarize\n" #~ " --help display this help and exit\n" #~ " --version output version information and exit\n" #~ msgstr "" #~ " Sčítá diskový prostor zabraný každým SOUBORem, pro adresáře i s " #~ "obsahem\n" #~ "podadresářů.\n" #~ "\n" #~ " -a, --all vypíše součet velikosti všech souborů,\n" #~ " ne pouze adresářů\n" #~ " --block-size=VELIKOST použije tuto velikost bloku\n" #~ " -b, --bytes velikosti vypíše v bajtech\n" #~ " -c, --total vypíše i celkový součet\n" #~ " -D, --dereference-args následuje symbolický odkaz, když jako argument " #~ "zadán\n" #~ " -h, --human-readable vypisuje velikosti ve formátu čitelném pro lidi\n" #~ " (např. 1K 234M 2G)\n" #~ " -H, --si jako předchozí, ale jednotky jsou násobkem 1000\n" #~ " -k, --kilobytes jako --block-size=1024\n" #~ " -l, --count-links jestliže jsou soubory pevnými odkazy na jeden " #~ "soubor,\n" #~ " sčítá velikosti, jako by to byly obyčejné " #~ "soubory\n" #~ " -L, --dereference následuje všechny symbolické odkazy\n" #~ " -m, --megabytes jako --block-size=1048576\n" #~ " -S, --separate-dirs nepočítá do velikosti adresářů velikosti jejich\n" #~ " podadresářů\n" #~ " -s, --summarize vypíše pouze celkový součet pro každý argument\n" #~ " -x, --one-file-system přeskočí adresáře na jiných souborových " #~ "systémech\n" #~ " -X SOUBOR, --exclude-from=SOUBOR přeskočí soubory, které vyhovují " #~ "libovolnému\n" #~ " reg.výr. ze souboru SOUBOR\n" #~ " --exclude=REGVÝR přeskočí soubory vyhovující REGVÝR\n" #~ " --max-depth=N vypisuje názvy adresářů a celkové součty pouze\n" #~ " do N-té úrovně adresářů. Argument --max-depth=0\n" #~ " je rovnocenný se --sumarize.\n" #~ " --help vypíše tuto nápovědu a skončí\n" #~ " --version vypíše označení verze a skončí\n" # dunno what means `make all components of the given DIRECTORY(ies)' - rzm #~ msgid "" #~ "In the first two formats, copy SOURCE to DEST or multiple SOURCE(s) to\n" #~ "the existing DIRECTORY, while setting permission modes and owner/group.\n" #~ "In the third format, create all components of the given DIRECTORY(ies).\n" #~ "\n" #~ " --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination file\n" #~ " -b like --backup but does not accept an argument\n" #~ " -c (ignored)\n" #~ " -d, --directory treat all arguments as directory names; create all\n" #~ " components of the specified directories\n" #~ " -D create all leading components of DEST except the " #~ "last,\n" #~ " then copy SOURCE to DEST; useful in the 1st " #~ "format\n" #~ " -g, --group=GROUP set group ownership, instead of process' current " #~ "group\n" #~ " -m, --mode=MODE set permission mode (as in chmod), instead of rwxr-" #~ "xr-x\n" #~ " -o, --owner=OWNER set ownership (super-user only)\n" #~ " -p, --preserve-timestamps apply access/modification times of SOURCE " #~ "files\n" #~ " to corresponding destination files\n" #~ " -s, --strip strip symbol tables, only for 1st and 2nd formats\n" #~ " -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n" #~ " -v, --verbose print the name of each directory as it is created\n" #~ " --help display this help and exit\n" #~ " --version output version information and exit\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ " V prvních dvou formátech kopírování ZDROJe do CÍLe nebo více ZDROJů\n" #~ "do ADRESÁŘe, s nastavením uživatelských práv a uživatele/skupiny. Ve " #~ "třetím\n" #~ "formátu, vytvoření všech komponent zadaného ADRESÁŘE(ů).\n" #~ "\n" #~ " --backup=[TYP] vytvoří záložní kopii před smazáním\n" #~ " -b jako --backup, ale bez argumentu\n" #~ " -c (ignorován)\n" #~ " -d, --directory všechny argumenty jsou brány jako názvy " #~ "adresářů.\n" #~ " Všechny neexistující komponenty těchto adresářů\n" #~ " jsou vytvořeny.\n" #~ " -D vytvoří všechy úvodní komponenty CÍLe, kromě " #~ "poslední\n" #~ " -g, --group=SKUPINA nastaví skupinu souboru na SKUPINU\n" #~ " -m, --mode=PRÁVA nastaví přístupová práva souboru na PRÁVA (zadána " #~ "jako\n" #~ " pro chmod)\n" #~ " -o, --owner=VLASTNÍK nastaví vlastníka souboru (pouze superuživatel - " #~ "root)\n" #~ " -p, --preserve-timestamps časy cílového souboru nastaví tak, jak byly\n" #~ " nastaveny u zdrojového\n" #~ " -s, --strip odstraní tabulky symbolů, pouze 1 a 2 formát\n" #~ " -S, --suffix=PŘÍPONA nastaví novou příponu záložních souborů\n" #~ " -v, --verbose vypisuje jména všech vytvářených adresářů\n" #~ " --help vypíše tuto nápovědu a skončí\n" #~ " --version vypíše označení verze a skončí\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "Create a link to the specified TARGET with optional LINK_NAME.\n" #~ "If LINK_NAME is omitted, a link with the same basename as the TARGET is\n" #~ "created in the current directory. When using the second form with more\n" #~ "than one TARGET, the last argument must be a directory; create links\n" #~ "in DIRECTORY to each TARGET. Create hard links by default, symbolic\n" #~ "links with --symbolic. When creating hard links, each TARGET must " #~ "exist.\n" #~ "\n" #~ " --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination " #~ "file\n" #~ " -b like --backup but does not accept an " #~ "argument\n" #~ " -d, -F, --directory hard link directories (super-user only)\n" #~ " -f, --force remove existing destination files\n" #~ " -n, --no-dereference treat destination that is a symlink to a\n" #~ " directory as if it were a normal file\n" #~ " -i, --interactive prompt whether to remove destinations\n" #~ " -s, --symbolic make symbolic links instead of hard links\n" #~ " -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n" #~ " --target-directory=DIRECTORY specify the DIRECTORY in which to " #~ "create\n" #~ " the links\n" #~ " -v, --verbose print name of each file before linking\n" #~ " --help display this help and exit\n" #~ " --version output version information and exit\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ " Tvoří odkaz na zadaný CÍL s volitelným NÁZVEM_ODKAZU. Jestliže " #~ "NÁZEV_ODKAZU\n" #~ "není zadán, je vytvořen odkaz v aktuálním adresáři, se stejným názvem " #~ "jako má\n" #~ "CÍL. Při použití druhé formy s více než jedním CÍLem, poslední argument " #~ "musí\n" #~ "být ADRESÁŘem; v tomto případě, jsou pak vytvořeny odkazy v adresáři " #~ "ADRESÁŘ na\n" #~ "CÍLe. Implicitně jsou tvořeny pevné odkazy, symbolické pomocí přepínače\n" #~ "--symbolic. Při tvorbě pevného odkazu musí všechny CÍLe existovat.\n" #~ "\n" #~ " --backup=[TYP] vytvoří zálohu každého souboru, který má " #~ "být\n" #~ " odkazem přepsán\n" #~ " -b jako --backup, ale bez argumentu\n" #~ " -d, -F, --directory pevný odkaz na adresář (pouze " #~ "superuživatel)\n" #~ " -f, --force vytváří odkaz i tehdy, existuje-li soubor " #~ "téhož\n" #~ " názvu (soubor bude smazán)\n" #~ " -n, --no-dereference má-li být přepsán symbolický odkaz na " #~ "adresář,\n" #~ " pak jej smaže a vytvoří požadovaný odkaz. " #~ "Pokud\n" #~ " by nebyl tento přepínač zadán, pak by byl " #~ "odkaz\n" #~ " vytvořen v adresáři, na který se odkaz " #~ "odkazuje.\n" #~ " -i, --interactive ptá se, zda smazat již existující soubor\n" #~ " -s, --symbolic tvoří symbolický odkaz místo pevného\n" #~ " -S, --suffix=PŘÍPONA mění obvyklou příponu pro záložní soubory\n" #~ " --target-directory=ADRESÁŘ zadání ADRESÁŘe, ve kterém vytvořit " #~ "odkazy\n" #~ " -v, --verbose před vytvořením odkazu na soubor, vypíše " #~ "název\n" #~ " tohoto souboru\n" #~ " --help vypíše tuto nápovědu a skončí\n" #~ " --version vypíše označení verze a skončí\n" #~ "\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "List information about the FILEs (the current directory by default).\n" #~ "Sort entries alphabetically if none of -cftuSUX nor --sort.\n" #~ "\n" #~ " -a, --all do not hide entries starting with .\n" #~ " -A, --almost-all do not list implied . and ..\n" #~ " -b, --escape print octal escapes for nongraphic " #~ "characters\n" #~ " --block-size=SIZE use SIZE-byte blocks\n" #~ " -B, --ignore-backups do not list implied entries ending with ~\n" #~ " -c with -lt: sort by, and show, ctime (time of " #~ "last\n" #~ " modification of file status information)\n" #~ " with -l: show ctime and sort by name\n" #~ " otherwise: sort by ctime\n" #~ " -C list entries by columns\n" #~ " --color[=WHEN] control whether color is used to distinguish " #~ "file\n" #~ " types. WHEN may be `never', `always', or " #~ "`auto'\n" #~ " -d, --directory list directory entries instead of contents\n" #~ " -D, --dired generate output designed for Emacs' dired " #~ "mode\n" #~ " -f do not sort, enable -aU, disable -lst\n" #~ " -F, --classify append indicator (one of */=@|) to entries\n" #~ " --format=WORD across -x, commas -m, horizontal -x, long -" #~ "l,\n" #~ " single-column -1, verbose -l, vertical -C\n" #~ " --full-time like -l --time-style=full-iso\n" #~ msgstr "" #~ " Vypisuje informace o SOUBORech (implicitně z aktuálního adresáře). " #~ "Jestliže\n" #~ "není zadán žádný z přepínačů -cftuSUX nebo --sort, výstup bude seřazen\n" #~ "abecedně.\n" #~ "\n" #~ " -a, --all vypíše všechny soubory i ty začínající " #~ "tečkou\n" #~ " -A, --almost-all vypíše všechny soubory, kromě souborů '.' a " #~ "'..'\n" #~ " -b, --escape vypíše negrafické znaky osmičkově\n" #~ " --block-size=VELIKOST použije tuto velikost bloku\n" #~ " -B, --ignore-backups nevypisuje soubory končící na ~\n" #~ " -c s -lt: řadí podle ctime a vypisuje ctime " #~ "(čas\n" #~ " poslední změny i-uzlových informací);\n" #~ " s -l: vypisuje ctime, řadí podle názvu " #~ "souboru;\n" #~ " jinak: řadí podle ctime\n" #~ " -C vypíše soubory ve sloupcích\n" #~ " --color[=KDY] určuje kdy jsou barvy používány k rozlišení " #~ "typů\n" #~ " souborů. KDY může být `never', `always' " #~ "nebo\n" #~ " `auto'\n" #~ " -d, --directory vypíše názvy adresářů místo jejich obsahu\n" #~ " -D, --dired generuje výstup formátovaný pro Emacsový\n" #~ " mód 'dired'\n" #~ " -f neseřadí výstup, povolí -aU, zakáže -lst\n" #~ " -F, --classify k názvům souborů přidá znak určující jejich " #~ "typ\n" #~ " (jeden z */=@|)\n" #~ " --format=SLOVO across jako -x, commas jako -m, horizontal\n" #~ " jako -x, long jako -l, single-column jako -" #~ "1,\n" #~ " verbose jako -l, vertical jako -C\n" #~ " --full-time vypíše celé datum i celý čas\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ " -g like -l, but do not list owner\n" #~ " -G, --no-group inhibit display of group information\n" #~ " -h, --human-readable print sizes in human readable format (e.g., 1K " #~ "234M 2G)\n" #~ " --si likewise, but use powers of 1000 not 1024\n" #~ " -H, --dereference-command-line follow symbolic links on the command " #~ "line\n" #~ " --indicator-style=WORD append indicator with style WORD to entry " #~ "names:\n" #~ " none (default), classify (-F), file-type (-" #~ "p)\n" #~ " -i, --inode print index number of each file\n" #~ " -I, --ignore=PATTERN do not list implied entries matching shell " #~ "PATTERN\n" #~ " -k, --kilobytes like --block-size=1024\n" #~ " -l use a long listing format\n" #~ " -L, --dereference when showing file information for a " #~ "symbolic\n" #~ " link, show information for the file the " #~ "link\n" #~ " references rather than for the link " #~ "itself\n" #~ " -m fill width with a comma separated list of " #~ "entries\n" #~ msgstr "" #~ " -g (ignorován)\n" #~ " -G, --no-group nevypisuju informace o skupinách\n" #~ " -h, --human-readable vypisuje velikosti ve formátu pro člověka\n" #~ " (např: 1K, 234M, 2G)\n" #~ " -H, --si jako předchozí, ale jednotky jsou násobky " #~ "1000\n" #~ " a ne 1024.\n" #~ " --indicator-style=SLOVO přidává indikátory stylem SLOVO k názvům " #~ "souborů\n" #~ " SLOVO může být: none (implicitně), classify " #~ "(-F),\n" #~ " file-type (-p)\n" #~ " -i, --inode ke každému souboru vypíše jeho i-uzlové " #~ "číslo\n" #~ " -I, --ignore=VZOR nevypisuje soubory vyhovující VZORu\n" #~ " -k, --kilobytes jako --block-size=1024\n" #~ " -l vypíše výstup ve dlouhém formátu\n" #~ " -L, --dereference u symbolického odkazu vypíše soubor, na " #~ "který\n" #~ " odkaz ukazuje\n" #~ " -m vypíše soubory jako seznam jmen souborů " #~ "oddělených\n" #~ " čárkami\n" #~ " -n, --numeric-uid-gid místo jména uživatele (UID) a skupiny (GID)\n" #~ " vypisuje čísla\n" #~ " -N, --literal vypíše jména souborů tak, jak jsou na disku\n" #~ " uložena. Nezpracovává řídící znaky\n" #~ " -o dlouhý formát bez informací o skupinách\n" #~ " -p, --file-type k názvům souborů přidá znak určující jejich " #~ "typ\n" #~ " (jeden z /=@|)\n" #~ " -q, --hide-control-chars vypíše '?' místo negrafických znaků\n" #~ " --show-control-chars vypíše negrafické znaky tak jak jsou " #~ "(implicitní,\n" #~ " jestliže program není `ls' a výstup není na\n" #~ " terminál)\n" #~ " -Q, --quote-name vloží názvy souborů do uvozovek\n" #~ " --quoting-style=SLOVO použije kvótovací styl SLOVO pro jména " #~ "souborů.\n" #~ " SLOVO může být:\n" #~ " literal, locale, shell, shell-always, c, " #~ "escape\n" #~ " -r, --reverse opačné uspořádání při řazení\n" #~ " -R, --recursive vypíše adresáře rekurzivně\n" #~ " -s, --size vypíše velikost každého souboru v blocích\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ " -S sort by file size\n" #~ " --sort=WORD extension -X, none -U, size -S, time -t,\n" #~ " version -v\n" #~ " status -c, time -t, atime -u, access -u, use " #~ "-u\n" #~ " --time=WORD show time as WORD instead of modification " #~ "time:\n" #~ " atime, access, use, ctime or status; use\n" #~ " specified time as sort key if --sort=time\n" #~ " --time-style=WORD show times using style WORD:\n" #~ " full-iso, iso, locale, posix-iso\n" #~ " -t sort by modification time\n" #~ " -T, --tabsize=COLS assume tab stops at each COLS instead of 8\n" #~ " -u with -lt: sort by, and show, access time\n" #~ " with -l: show access time and sort by " #~ "name\n" #~ " otherwise: sort by access time\n" #~ " -U do not sort; list entries in directory " #~ "order\n" #~ " -v sort by version\n" #~ " -w, --width=COLS assume screen width instead of current " #~ "value\n" #~ " -x list entries by lines instead of by columns\n" #~ " -X sort alphabetically by entry extension\n" #~ " -1 list one file per line\n" #~ " --help display this help and exit\n" #~ " --version output version information and exit\n" #~ "\n" #~ "By default, color is not used to distinguish types of files. That is\n" #~ "equivalent to using --color=none. Using the --color option without the\n" #~ "optional WHEN argument is equivalent to using --color=always. With\n" #~ "--color=auto, color codes are output only if standard output is " #~ "connected\n" #~ "to a terminal (tty).\n" #~ msgstr "" #~ " -S výstup seřadí podle délky souborů\n" #~ " --sort=SLOVO výstup seřadí podle SLOVA:\n" #~ " extension (-X), none (-U), size (-S), time (-" #~ "t)\n" #~ " version (-v)\n" #~ " status (-c), time (-t), atime (-u), access (-" #~ "u),\n" #~ " use (-u)\n" #~ " --time=SLOVO vypisuje čas podle SLOVA:\n" #~ " atime, access, use, ctime nebo status (-c);\n" #~ " jestliže je zadán přepínač --sort=time, " #~ "použije\n" #~ " se tento čas jako řadící klíč\n" #~ " -t výstup seřadí podle času poslední změny " #~ "souboru\n" #~ " -T, --tabsize=SLOUPCŮ pozice tabelátoru každých SLOUPCŮ znaků " #~ "(impl. 8)\n" #~ " -u s -lt: řadí podle atime a také jej " #~ "vypisuje;\n" #~ " s -l: vypisuje atime, ale řadí podle názvů " #~ "souborů\n" #~ " jinak: řadí podle atime\n" #~ " -U zakáže seřazení výstupu, názvy souborů " #~ "budou\n" #~ " vypsány v tom pořadí v jakém jsou v " #~ "adresáři\n" #~ " -v seřadí výstup podle verzí souborů\n" #~ " -w, --width=SLOUPCŮ použije tuto šířku obrazovky při vypisování\n" #~ " -x jména souborů vypíše po řádcích místo po " #~ "sloupcích\n" #~ " -X výstup seřadí podle přípon souborů\n" #~ " -1 vypíše jeden soubor na jeden řádek\n" #~ " --help vypíše tuto nápovědu a skončí\n" #~ " --version vypíše označení verze a skončí\n" #~ "\n" #~ " Implictně není k rozlišování typů souborů barva používána. To je " #~ "rovnocenné\n" #~ "s použitím přepínače --color=none. Použití přepínače --color bez " #~ "argumentu\n" #~ "KDY je rovnocenné s použitím přepínače --color=always. Přepínač --" #~ "color=auto\n" #~ "způsobí, že barvy budou použity pouze, je-li standardní výstup připojen\n" #~ "k terminálu (tty).\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Overwrite the specified FILE(s) repeatedly, in order to make it harder\n" #~ "for even very expensive hardware probing to recover the data.\n" #~ "\n" #~ " -f, --force change permissions to allow writing if necessary\n" #~ " -n, --iterations=N Overwrite N times instead of the default (%d)\n" #~ " -s, --size=N shred this many bytes (suffixes like k, M, G accepted)\n" #~ " -u, --remove truncate and remove file after overwriting\n" #~ " -v, --verbose show progress\n" #~ " -x, --exact do not round file sizes up to the next full block\n" #~ " -z, --zero add a final overwrite with zeros to hide shredding\n" #~ " - shred standard output\n" #~ " --help display this help and exit\n" #~ " --version print version information and exit\n" #~ "\n" #~ "Delete FILE(s) if --remove (-u) is specified. The default is not to " #~ "remove\n" #~ "the files because it is common to operate on device files like /dev/hda,\n" #~ "and those files usually should not be removed. When operating on " #~ "regular\n" #~ "files, most people use the --remove option.\n" #~ "\n" #~ "CAUTION: Note that shred relies on a very important assumption:\n" #~ "that the filesystem overwrites data in place. This is the traditional\n" #~ "way to do things, but many modern filesystem designs do not satisfy this\n" #~ "assumption. The following are examples of filesystems on which shred is\n" #~ "not effective:\n" #~ "\n" #~ "* log-structured or journaled filesystems, such as those supplied with\n" #~ " AIX and Solaris (and JFS, ReiserFS, XFS, etc.)\n" #~ "\n" #~ "* filesystems that write redundant data and carry on even if some writes\n" #~ " fail, such as RAID-based filesystems\n" #~ "\n" #~ "* filesystems that make snapshots, such as Network Appliance's NFS " #~ "server\n" #~ "\n" #~ "* filesystems that cache in temporary locations, such as NFS\n" #~ " version 3 clients\n" #~ "\n" #~ "* compressed filesystems\n" #~ "\n" #~ "In addition, file system backups and remote mirrors may contain copies\n" #~ "of the file that cannot be removed, and that will allow a shredded file\n" #~ "to be recovered later.\n" #~ msgstr "" #~ " Bezpečné mazání souborů, najprve je vždy soubor přepsán, aby byl zničen " #~ "jeho\n" #~ "obsah a následně je teprve soubor smazán.\n" #~ "\n" #~ " -f, --force povolí změnu práva pro zápis do souboru, jestliže\n" #~ " je to nutné\n" #~ " -n, --iterations=N přepíše N-krát, místo implicitního počtu (%d)\n" #~ " -s, --size=N aplikuje na tuto délku souboru (přípony jako k, M, " #~ "G\n" #~ " jsou možné)\n" #~ " -u, --remove zkrátí a smaže soubor po přepsání\n" #~ " -v, --verbose výpis informací o průběhu\n" #~ " -x, --exact nezaokrouhluje velikost souboru nahoru na celé " #~ "bloky\n" #~ " -z, --zero přidá poslední fázi přepisu nulami\n" #~ " - přepisuje standardní výstup\n" #~ " --help vypíše tuto nápovědu a skončí\n" #~ " --version vypíše označení verze a skončí" #~ msgid "" #~ "Update the access and modification times of each FILE to the current " #~ "time.\n" #~ "\n" #~ " -a change only the access time\n" #~ " -c, --no-create do not create any files\n" #~ " -d, --date=STRING parse STRING and use it instead of current time\n" #~ " -f (ignored)\n" #~ " -m change only the modification time\n" #~ " -r, --reference=FILE use this file's times instead of current time\n" #~ " -t STAMP use [[CC]YY]MMDDhhmm[.ss] instead of current " #~ "time\n" #~ " --time=WORD set time given by WORD: access atime use (same " #~ "as -a)\n" #~ " modify mtime (same as -m)\n" #~ " --help display this help and exit\n" #~ " --version output version information and exit\n" #~ "\n" #~ "Note that the three time-date formats recognized for the -d and -t " #~ "options\n" #~ "and for the obsolescent argument are all different.\n" #~ msgstr "" #~ " Nastaví čas posledního přístupu a poslední změny každého zadaného " #~ "SOUBORU\n" #~ "na aktuální čas.\n" #~ "\n" #~ " -a změní pouze čas posledního přístupu\n" #~ " -c, --no-create nevytvoří nové soubory\n" #~ " -d, --date=ŘETĚZEC analyzuje ŘETĚZEC a použije ho místo aktuálního " #~ "času\n" #~ " -f (ignorován)\n" #~ " -m změní pouze čas poslední změny souboru\n" #~ " -r, --reference=SOUBOR použije časy SOUBORu místo aktuálního času\n" #~ " -t ČAS použije [[CC]YY]MMDDhhmm[.ss] místo aktuálního " #~ "času\n" #~ " --time=SLOVO nastaví ČAS zadaný SLOVEM: \n" #~ " access, atime, use (jako -a)\n" #~ " modify, mtime (jako -m)\n" #~ " --help vypíše tuto nápovědu a skončí\n" #~ " --version vypíše označení verze a skončí\n" #~ "\n" #~ "Formáty časů pro přepínače -d, -t a pro zastaralou syntaxi jsou různé.\n" #~ msgid "Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc." #~ msgstr "Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc." #~ msgid "" #~ "when creating character special files, major and minor device\n" #~ "numbers must be specified" #~ msgstr "" #~ "při vytváření speciálního znakového zařízení, musí být zadáno hlavní\n" #~ "a vedlejší číslo zařízení" #, fuzzy #~ msgid "virtual memory exhausted" #~ msgstr "paměť vyčerpána" #~ msgid "group of %s changed to %s\n" #~ msgstr "skupina souboru %s změněna na %s\n" #~ msgid "you are not a member of group `%s'" #~ msgstr "nejste členem skupiny `%s'" #~ msgid "owner of %s changed to " #~ msgstr "vlastník souboru %s změněn na " #, fuzzy #~ msgid "cannot remove old link to `%s'" #~ msgstr "ioctl na `%s' není možné vykonat" #, fuzzy #~ msgid "cannot make fifo `%s'" #~ msgstr "ioctl na `%s' není možné vykonat" #~ msgid "days" #~ msgstr "dny" #~ msgid "users" #~ msgstr "uživatelé" #, fuzzy #~ msgid "%s: only one signal specififier allowed" #~ msgstr "může být zadán pouze jeden argument" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Run COMMAND with root directory set to NEWROOT.\n" #~ "\n" #~ " --help display this help and exit\n" #~ " --version output version information and exit\n" #~ "\n" #~ "If no command is given, run ``${SHELL} -i'' (default: /bin/sh).\n" #~ msgstr "" #~ "Vypíše CRC kontrolní součet a délku v bajtech každého SOUBORu.\n" #~ "\n" #~ " --help vypíše tuto nápovědu a skončí\n" #~ " --version vypíše označení verze a skončí\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" #~ "FORMAT controls the output. The only valid option for the second form\n" #~ "specifies Coordinated Universal Time. Interpreted sequences are:\n" #~ "\n" #~ " %%%% a literal %%\n" #~ " %%a locale's abbreviated weekday name (Sun..Sat)\n" #~ " %%A locale's full weekday name, variable length (Sunday..Saturday)\n" #~ " %%b locale's abbreviated month name (Jan..Dec)\n" #~ " %%B locale's full month name, variable length (January..December)\n" #~ " %%c locale's date and time (Sat Nov 04 12:02:33 EST 1989)\n" #~ " %%C century (year divided by 100 and truncated to an integer) [00-" #~ "99]\n" #~ " %%d day of month (01..31)\n" #~ " %%D date (mm/dd/yy)\n" #~ " %%e day of month, blank padded ( 1..31)\n" #~ " %%h same as %%b\n" #~ " %%H hour (00..23)\n" #~ " %%I hour (01..12)\n" #~ " %%j day of year (001..366)\n" #~ " %%k hour ( 0..23)\n" #~ " %%l hour ( 1..12)\n" #~ " %%m month (01..12)\n" #~ " %%M minute (00..59)\n" #~ " %%n a newline\n" #~ " %%p locale's AM or PM\n" #~ " %%r time, 12-hour (hh:mm:ss [AP]M)\n" #~ " %%s seconds since `00:00:00 1970-01-01 UTC' (a GNU extension)\n" #~ " %%S second (00..60)\n" #~ " %%t a horizontal tab\n" #~ " %%T time, 24-hour (hh:mm:ss)\n" #~ " %%u day of week (1..7); 1 represents Monday\n" #~ " %%U week number of year with Sunday as first day of week (00..53)\n" #~ " %%V week number of year with Monday as first day of week (01..53)\n" #~ " %%w day of week (0..6); 0 represents Sunday\n" #~ " %%W week number of year with Monday as first day of week (00..53)\n" #~ " %%x locale's date representation (mm/dd/yy)\n" #~ " %%X locale's time representation (%%H:%%M:%%S)\n" #~ " %%y last two digits of year (00..99)\n" #~ " %%Y year (1970...)\n" #~ " %%z RFC-822 style numeric timezone (-0500) (a nonstandard extension)\n" #~ " %%Z time zone (e.g., EDT), or nothing if no time zone is " #~ "determinable\n" #~ "\n" #~ "By default, date pads numeric fields with zeroes. GNU date recognizes\n" #~ "the following modifiers between `%%' and a numeric directive.\n" #~ "\n" #~ " `-' (hyphen) do not pad the field\n" #~ " `_' (underscore) pad the field with spaces\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ " Výstup je určen řetězcem FORMÁT. Pro druhou formu zápisu mohou být " #~ "použity\n" #~ "pouze přepínače určující UTC. Interpretované sekvence jsou:\n" #~ "\n" #~ " %%%% znak %%\n" #~ " %%a zkrácené jméno dne podle lokalizace (Sun..Sat)\n" #~ " %%A celé jméno dne podle lokalizace (Sunday..Saturday)\n" #~ " %%b zkrácené jméno měsíce podle lokalizace (Jan..Dec)\n" #~ " %%B celé jméno měsíce podle lokalizace (January..December)\n" #~ " %%c datum a čas podle lokalizace (Sat Nov 04 12:02:33 EST 1989)\n" #~ " %%d číslo dne v měsíci (01..31)\n" #~ " %%D datum (mm/dd/yy)\n" #~ " %%e den v měsíci, zarovnaný mezerami ( 1..31)\n" #~ " %%h jako %%b\n" #~ " %%H hodina (00..23)\n" #~ " %%I hodina (01..12)\n" #~ " %%j číslo dne v roce (001..366)\n" #~ " %%k hodina ( 0..23)\n" #~ " %%l hodina ( 1..12)\n" #~ " %%m měsíc (01..12)\n" #~ " %%M minuta (00..59)\n" #~ " %%n nový řádek\n" #~ " %%p řetězec odpovídající anglickým AM a PM podle lokalizace\n" #~ " %%r čas, 12-hodinový formát (hh:mm:ss [AP]M)\n" #~ " %%s počet sekund od `00:00:00 1.1.1970 UTC' (rozšíření GNU)\n" #~ " %%S sekundy (00..61)\n" #~ " %%t horizontální tabulátor\n" #~ " %%T čas, 24-hodinový formát (hh:mm:ss)\n" #~ " %%U číslo týdne v daném roce, neděle jako první den v týdnu (00..53)\n" #~ " %%V číslo týdne v daném roce, pondělí jako první den v týdnu " #~ "(01..53)\n" #~ " %%w den v týdnu (0..6); 0 znamená neděle\n" #~ " %%W číslo týdne v daném roce, pondělí jako první den v týdnu " #~ "(00..53)\n" #~ " %%x reprezentace data (mm/dd/yy) podle lokalizace\n" #~ " %%X reprezentace času (%%H:%%M:%%S) podle lokalizace\n" #~ " %%y poslední dvě číslice letopočtu (00..99)\n" #~ " %%Y rok (1970...)\n" #~ " %%z časové pásmo podle RFC-822 (-0500) (nestandardní rozšíření)\n" #~ " %%Z časové pásmo (př.: EDT), nebo prázdný řetězec, pokud není možno " #~ "časové\n" #~ " pásmo určit\n" #~ "\n" #~ " Implicitně jsou numerické položky data zarovnány nulami. Formát data " #~ "podle\n" #~ "GNU umožňuje následující modifikátory mezi `%%' a specifikací " #~ "numerického\n" #~ "výstupu.\n" #~ "\n" #~ " `-' (spojovník) nezarovnání položky\n" #~ " `_' (podtržítko) zarovnání položky mezerami\n" #~ msgid "" #~ "Echo the STRING(s) to standard output.\n" #~ "\n" #~ " -n do not output the trailing newline\n" #~ " -e enable interpretation of the backslash-escaped " #~ "characters\n" #~ " listed below\n" #~ " -E disable interpretation of those sequences in STRINGs\n" #~ " --help display this help and exit (should be alone)\n" #~ " --version output version information and exit (should be alone)\n" #~ "\n" #~ "Without -E, the following sequences are recognized and interpolated:\n" #~ "\n" #~ " \\NNN the character whose ASCII code is NNN (octal)\n" #~ " \\\\ backslash\n" #~ " \\a alert (BEL)\n" #~ " \\b backspace\n" #~ " \\c suppress trailing newline\n" #~ " \\f form feed\n" #~ " \\n new line\n" #~ " \\r carriage return\n" #~ " \\t horizontal tab\n" #~ " \\v vertical tab\n" #~ msgstr "" #~ "Vypíše ŘETĚZEC na standardní výstup.\n" #~ "\n" #~ " -n bez ukončovacího znaku nového řádku\n" #~ " -e povolí interpretaci escape sekvencí začínajících znakem " #~ "\\\n" #~ " a vysaných níže\n" #~ " -E zakáže interpretaci některých sekvencí v ŘETĚZCI\n" #~ " --help vypíše tuto nápovědu (pouze jako jedinný argument)\n" #~ " --version vypíše označení verze (pouze jako jedinný argument)\n" #~ "\n" #~ "Pokud není -E zadáno, jsou následující sekvence interpretovány " #~ "následovně:\n" #~ "\n" #~ " \\NNN znak s ascii kódem NNN (osmičkově)\n" #~ " \\\\ zpětné lomítko (backslash)\n" #~ " \\a zvonek (BEL)\n" #~ " \\b backspace\n" #~ " \\c bez ukončení znakem pro nový řádek\n" #~ " \\f znak vysunutí formuláře (form feed)\n" #~ " \\n znak nového řádku\n" #~ " \\r návrat vozíku (carriage return)\n" #~ " \\t horizontální tabelátor\n" #~ " \\v vertikální tabelátor\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Print the value of EXPRESSION to standard output. A blank line below\n" #~ "separates increasing precedence groups. EXPRESSION may be:\n" #~ "\n" #~ " ARG1 | ARG2 ARG1 if it is neither null nor 0, otherwise ARG2\n" #~ "\n" #~ " ARG1 & ARG2 ARG1 if neither argument is null or 0, otherwise 0\n" #~ "\n" #~ " ARG1 < ARG2 ARG1 is less than ARG2\n" #~ " ARG1 <= ARG2 ARG1 is less than or equal to ARG2\n" #~ " ARG1 = ARG2 ARG1 is equal to ARG2\n" #~ " ARG1 != ARG2 ARG1 is unequal to ARG2\n" #~ " ARG1 >= ARG2 ARG1 is greater than or equal to ARG2\n" #~ " ARG1 > ARG2 ARG1 is greater than ARG2\n" #~ "\n" #~ " ARG1 + ARG2 arithmetic sum of ARG1 and ARG2\n" #~ " ARG1 - ARG2 arithmetic difference of ARG1 and ARG2\n" #~ "\n" #~ " ARG1 * ARG2 arithmetic product of ARG1 and ARG2\n" #~ " ARG1 / ARG2 arithmetic quotient of ARG1 divided by ARG2\n" #~ " ARG1 %% ARG2 arithmetic remainder of ARG1 divided by ARG2\n" #~ "\n" #~ " STRING : REGEXP anchored pattern match of REGEXP in STRING\n" #~ "\n" #~ " match STRING REGEXP same as STRING : REGEXP\n" #~ " substr STRING POS LENGTH substring of STRING, POS counted from 1\n" #~ " index STRING CHARS index in STRING where any CHARS is found, or " #~ "0\n" #~ " length STRING length of STRING\n" #~ " + TOKEN interpret TOKEN as a string, even if it is " #~ "a\n" #~ " keyword like `match' or an operator like " #~ "`/'\n" #~ "\n" #~ " ( EXPRESSION ) value of EXPRESSION\n" #~ msgstr "" #~ " Vypíše hodnotu VÝRAZu na standardní výstup. Prázdný řádek, v " #~ "následujícím\n" #~ "výpise, odděluje skupiny operátorů s různou prioritou, priorita " #~ "operátorů\n" #~ "je rostoucí. VÝRAZ může být:\n" #~ "\n" #~ " ARG1 | ARG2 ARG1 pokud není prázdný nebo 0, jinak ARG2\n" #~ "\n" #~ " ARG1 & ARG2 ARG1 pokud žádný argument není prázdný (\"\") nebo 0, " #~ "jinak 0\n" #~ "\n" #~ " ARG1 < ARG2 ARG1 je menší než ARG2\n" #~ " ARG1 <= ARG2 ARG1 je menší nebo roven ARG2\n" #~ " ARG1 = ARG2 ARG1 je roven ARG2\n" #~ " ARG1 != ARG2 ARG1 není roven ARG2\n" #~ " ARG1 >= ARG2 ARG1 je větší nebo roven ARG2\n" #~ " ARG1 > ARG2 ARG1 je větší než ARG2\n" #~ "\n" #~ " ARG1 + ARG2 aritmetický součet ARG1 a ARG2\n" #~ " ARG1 - ARG2 aritmetický rozdíl ARG1 a ARG2\n" #~ "\n" #~ " ARG1 * ARG2 aritmetický součin ARG1 a ARG2\n" #~ " ARG1 / ARG2 aritmetický podíl ARG1 / ARG2\n" #~ " ARG1 %% ARG2 zbytek po aritmetickém dělení ARG1 / ARG2\n" #~ "\n" #~ " ŘETĚZEC : REGVÝR vyhodnocení REGVÝR v ŘETĚZCI\n" #~ "\n" #~ " match ŘETĚZEC REGVÝR stejné jako ŘETĚZEC : REGVÝR\n" #~ " substr ŘETĚZEC POZICE DÉLKA podřetězec ŘETĚZCE, POZICE je počítána od " #~ "1\n" #~ " index ŘETĚZEC ZNAKY pozice prvního výskytu libovolného znaku ze " #~ "ZNAKŮ\n" #~ " v ŘETĚZCI, v případě neúspěchu 0\n" #~ " length ŘETĚZEC délka ŘETĚZCE\n" #~ "\n" #~ " ( VÝRAZ ) hodnota VÝRAZu\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" #~ " -l produce long format output for the specified USERs\n" #~ " -b omit the user's home directory and shell in long " #~ "format\n" #~ " -h omit the user's project file in long format\n" #~ " -p omit the user's plan file in long format\n" #~ " -s do short format output, this is the default\n" #~ " -f omit the line of column headings in short format\n" #~ " -w omit the user's full name in short format\n" #~ " -i omit the user's full name and remote host in short " #~ "format\n" #~ " -q omit the user's full name, remote host and idle time\n" #~ " in short format\n" #~ " --help display this help and exit\n" #~ " --version output version information and exit\n" #~ "\n" #~ "A lightweight `finger' program; print user information.\n" #~ "The utmp file will be %s.\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ " -l dlouhý výstupní formát\n" #~ " -b nevypisování domovského adresáře a shellu v dlouhém " #~ "formátu\n" #~ " -h nevypisování projektu v dlouhém formátu\n" #~ " -p nevypisování plánu v dlouhém formátu\n" #~ " -s krátký výstupní formát (implicitní)\n" #~ " -f nevypisuje hlavičky sloupců v krátkém formátu\n" #~ " -w nevypisuje celé jméno v krátkém formátu\n" #~ " -i nevypisuje celé jméno a odkud v krátkém formátu\n" #~ " -q nevypisuje celé jméno, odkud a prostoj v krátkém " #~ "formátu\n" #~ " --help vypíše tuto nápovědu a skončí\n" #~ " --version vypíše označení verze a skončí\n" #~ "\n" #~ "Odlehčený program `finger'; vypisuje informace o uživateli.\n" #~ "Utmp soubor bude %s.\n" #~ msgid "" #~ "Print ARGUMENT(s) according to FORMAT.\n" #~ "\n" #~ " --help display this help and exit\n" #~ " --version output version information and exit\n" #~ "\n" #~ "FORMAT controls the output as in C printf. Interpreted sequences are:\n" #~ "\n" #~ " \\\" double quote\n" #~ " \\0NNN character with octal value NNN (0 to 3 digits)\n" #~ " \\\\ backslash\n" #~ " \\a alert (BEL)\n" #~ " \\b backspace\n" #~ " \\c produce no further output\n" #~ " \\f form feed\n" #~ " \\n new line\n" #~ " \\r carriage return\n" #~ " \\t horizontal tab\n" #~ " \\v vertical tab\n" #~ " \\xNNN byte with hexadecimal value NNN (1 to 3 digits)\n" #~ "\n" #~ " \\uNNNN character with hexadecimal value NNNN (4 digits)\n" #~ " \\UNNNNNNNN character with hexadecimal value NNNNNNNN (8 digits)\n" #~ " %%%% a single %%\n" #~ " %%b ARGUMENT as a string with `\\' escapes interpreted\n" #~ "\n" #~ "and all C format specifications ending with one of diouxXfeEgGcs, with\n" #~ "ARGUMENTs converted to proper type first. Variable widths are handled.\n" #~ msgstr "" #~ "Vypíše ARGUMENT(y) určené FORMÁTem.\n" #~ "\n" #~ " --help vypíše tuto nápovědu a skončí\n" #~ " --version vypíše označení verze a skončí\n" #~ "\n" #~ "FORMÁT určuje výstup (jako v jazyce C). Interpretované sekvence jsou:\n" #~ "\n" #~ " \\\" uvozovka\n" #~ " \\0NNN znak s osmičkovou hodnotou NNN (1 až 3 číslice)\n" #~ " \\\\ zpětné lomítko (backslash)\n" #~ " \\a zvonek (BEL)\n" #~ " \\b backspace\n" #~ " \\c žádný další výstup\n" #~ " \\f posun formuláře (form feed)\n" #~ " \\n nový řádek (new line)\n" #~ " \\r návrat vozíku (carriage return)\n" #~ " \\t horizontální tabelátor (horizontal tab)\n" #~ " \\v vertikální tabelátor (vertical tab)\n" #~ " \\xNNN znak s šestnáctkovou hodnotou NNN (1 až 3 číslice)\n" #~ "\n" #~ " \\uNNNN znak s šestnáctkovou hodnotou NNNN (4 číslice)\n" #~ " \\UNNNNNNNN znak s šestnáctkovou hodnotou NNNNNNNN (8 číslic)\n" #~ " %%%% jeden znak 'procenta' (%%)\n" #~ " %%b ARGUMENT jako řetězec, kde jsou interpretovány escape sekvence " #~ "(`\\')\n" #~ "\n" #~ "a všechny specifikace formátu z jazyka C končící jedním znakem z " #~ "diouxXfeEgGcs,\n" #~ "s ARGUMENTy konvertovanými nejprve na odpovídající typ. Šířky proměnných " #~ "jsou\n" #~ "respektovány.\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Print the full filename of the current working directory.\n" #~ "\n" #~ " --help display this help and exit\n" #~ " --version output version information and exit\n" #~ msgstr "" #~ "Vypíše CRC kontrolní součet a délku v bajtech každého SOUBORu.\n" #~ "\n" #~ " --help vypíše tuto nápovědu a skončí\n" #~ " --version vypíše označení verze a skončí\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Special characters:\n" #~ " * dsusp CHAR CHAR will send a terminal stop signal once input " #~ "flushed\n" #~ " eof CHAR CHAR will send an end of file (terminate the input)\n" #~ " eol CHAR CHAR will end the line\n" #~ " * eol2 CHAR alternate CHAR for ending the line\n" #~ " erase CHAR CHAR will erase the last character typed\n" #~ " intr CHAR CHAR will send an interrupt signal\n" #~ " kill CHAR CHAR will erase the current line\n" #~ " * lnext CHAR CHAR will enter the next character quoted\n" #~ " quit CHAR CHAR will send a quit signal\n" #~ " * rprnt CHAR CHAR will redraw the current line\n" #~ " start CHAR CHAR will restart the output after stopping it\n" #~ " stop CHAR CHAR will stop the output\n" #~ " susp CHAR CHAR will send a terminal stop signal\n" #~ " * swtch CHAR CHAR will switch to a different shell layer\n" #~ " * werase CHAR CHAR will erase the last word typed\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Speciální znaky:\n" #~ "* dsusp ZNAK ZNAK, který posílá terminálu signál stop při vyprázdnění\n" #~ " standardního vstupu\n" #~ " eof ZNAK ZNAK, který posílá 'konec souboru' (přerušení vstupu)\n" #~ " eol ZNAK ZNAK, který ukončuje řádek\n" #~ "* eol2 ZNAK alternativní ZNAK pro konec řádku\n" #~ " erase ZNAK ZNAK, který maže poslední zapsaný znak\n" #~ " intr ZNAK ZNAK, který zasílá signál interrupt\n" #~ " kill ZNAK ZNAK, který maže aktuální řádek\n" #~ "* lnext ZNAK ZNAK, který znemožňuje interpretaci dalšího znaku " #~ "(quote)\n" #~ " quit ZNAK ZNAK, který posílá signál quit\n" #~ "* rprnt ZNAK ZNAK, který překresluje aktuální řádek\n" #~ " start ZNAK ZNAK, který znovu spuští výstup, po jeho pozastavení\n" #~ " stop ZNAK ZNAK, který pozastavuje výstup\n" #~ " susp ZNAK ZNAK, který posílá signál 'terminal stop'\n" #~ "* swtch ZNAK ZNAK, který přepíná na jinou vrstvu shellu\n" #~ "* werase ZNAK ZNAK, který maže poslední znak\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Special settings:\n" #~ " N set the input and output speeds to N bauds\n" #~ " * cols N tell the kernel that the terminal has N columns\n" #~ " * columns N same as cols N\n" #~ " ispeed N set the input speed to N\n" #~ " * line N use line discipline N\n" #~ " min N with -icanon, set N characters minimum for a completed " #~ "read\n" #~ " ospeed N set the output speed to N\n" #~ " * rows N tell the kernel that the terminal has N rows\n" #~ " * size print the number of rows and columns according to the " #~ "kernel\n" #~ " speed print the terminal speed\n" #~ " time N with -icanon, set read timeout of N tenths of a second\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Speciální nastavení:\n" #~ " N nastaví vstupní a výstupní rychlost na N baud\n" #~ "* cols N pošle jádru OS, že terminál má N sloupců\n" #~ "* columns N stejné jako cols N\n" #~ " ispeed N nastaví vstupní rychlost na N\n" #~ "* line N použije 'line discipline' N\n" #~ " min N spolu s -icanon nastaví N znaků, jako minimum pro " #~ "ukončení\n" #~ " čtení\n" #~ " ospeed N nastaví rychlost výstupu na N\n" #~ "* rows N pošle jádru OS, že terminál má N řádků\n" #~ "* size vypíše počet řádků a sloupců podle jádra OS\n" #~ " speed vypíše rychlost terminálu\n" #~ " time N spolu -icanon, nastaví časový limit pro čtení na N " #~ "desetin\n" #~ " sekundy\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Input settings:\n" #~ " [-]brkint breaks cause an interrupt signal\n" #~ " [-]icrnl translate carriage return to newline\n" #~ " [-]ignbrk ignore break characters\n" #~ " [-]igncr ignore carriage return\n" #~ " [-]ignpar ignore characters with parity errors\n" #~ " * [-]imaxbel beep and do not flush a full input buffer on a " #~ "character\n" #~ " [-]inlcr translate newline to carriage return\n" #~ " [-]inpck enable input parity checking\n" #~ " [-]istrip clear high (8th) bit of input characters\n" #~ " * [-]iuclc translate uppercase characters to lowercase\n" #~ " * [-]ixany let any character restart output, not only start " #~ "character\n" #~ " [-]ixoff enable sending of start/stop characters\n" #~ " [-]ixon enable XON/XOFF flow control\n" #~ " [-]parmrk mark parity errors (with a 255-0-character sequence)\n" #~ " [-]tandem same as [-]ixoff\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Nastavení vstupu:\n" #~ " [-]brkint znak break způsobí signál interrupt\n" #~ " [-]icrnl překládá CR (carriage return) na LF (newline)\n" #~ " [-]ignbrk ignoruje znak break\n" #~ " [-]igncr ignoruje znak CR (carriage return)\n" #~ " [-]ignpar ignoruje znaky s chybou parity\n" #~ "* [-]imaxbel zvukový signál a nevyprázdnění plného vstupního bufferu " #~ "při\n" #~ " novém příchozím znaku\n" #~ " [-]inlcr překládá LF (newline) na CR (carriage return)\n" #~ " [-]inpck začne kontrolovat paritu na vstupu\n" #~ " [-]istrip nuluje 8-mý bit vstupních znaků\n" #~ "* [-]iuclc překládá velká písmena na malá\n" #~ "* [-]ixany každý znak restartuje výstup, nikoli jen znak 'start'\n" #~ " [-]ixoff povolí posílání znaků start/stop\n" #~ " [-]ixon povolí řízení toku dat pomocí XON/XOFF\n" #~ " [-]parmrk označí chyby parity (sekvencí 255-0-znak)\n" #~ " [-]tandem jako [-]ixoff\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Local settings:\n" #~ " [-]crterase echo erase characters as backspace-space-backspace\n" #~ " * crtkill kill all line by obeying the echoprt and echoe settings\n" #~ " * -crtkill kill all line by obeying the echoctl and echok settings\n" #~ " * [-]ctlecho echo control characters in hat notation (`^c')\n" #~ " [-]echo echo input characters\n" #~ " * [-]echoctl same as [-]ctlecho\n" #~ " [-]echoe same as [-]crterase\n" #~ " [-]echok echo a newline after a kill character\n" #~ " * [-]echoke same as [-]crtkill\n" #~ " [-]echonl echo newline even if not echoing other characters\n" #~ " * [-]echoprt echo erased characters backward, between `\\' and '/'\n" #~ " [-]icanon enable erase, kill, werase, and rprnt special " #~ "characters\n" #~ " [-]iexten enable non-POSIX special characters\n" #~ " [-]isig enable interrupt, quit, and suspend special characters\n" #~ " [-]noflsh disable flushing after interrupt and quit special " #~ "characters\n" #~ " * [-]prterase same as [-]echoprt\n" #~ " * [-]tostop stop background jobs that try to write to the terminal\n" #~ " * [-]xcase with icanon, escape with `\\' for uppercase characters\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Lokální nastavení:\n" #~ " [-]crterase vypisuje mazací znak (erase) jako backspace-mezera-" #~ "backspace\n" #~ "* crtkill zruší celý řádek podle nastavení echoprt a echoe\n" #~ "* -crtkill zruší celý řádek podle nastavení echoctl a echok\n" #~ "* [-]ctlecho řídící znaky přepisuje v notaci se stříškou (`^c')\n" #~ " [-]echo opisuje vstupní znaky\n" #~ "* [-]echoctl jako [-]ctlecho\n" #~ " [-]echoe jako [-]crterase\n" #~ " [-]echok vypíše znak CR (newline) po znaku 'kill'\n" #~ "* [-]echoke jako [-]crtkill\n" #~ " [-]echonl pokud není vypsán jiný znak, vypíše LF (newline)\n" #~ "* [-]echoprt vypisuje vymazané znaky pozpátku, mezi `\\' a '/'\n" #~ " [-]icanon povolí speciální znaky erase, kill a werase\n" #~ " [-]iexten povolí speciální znaky, které neodpovídají normě POSIX.\n" #~ " [-]isig povolí speciální znaky interrupt, quit a suspend\n" #~ " [-]noflsh zakáže vyprázdnění bufferů po speciálních znacích " #~ "interrupt \n" #~ " a quit\n" #~ "* [-]prterase jako [-]echoprt\n" #~ "* [-]tostop pozastaví procesy na pozadí, které se pokoušejí o zápis\n" #~ " na terminál\n" #~ "* [-]xcase spolu s icanon, použije escape sekvenci (`\\') pro velká " #~ "písmena\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Combination settings:\n" #~ " * [-]LCASE same as [-]lcase\n" #~ " cbreak same as -icanon\n" #~ " -cbreak same as icanon\n" #~ " cooked same as brkint ignpar istrip icrnl ixon opost isig\n" #~ " icanon, eof and eol characters to their default values\n" #~ " -cooked same as raw\n" #~ " crt same as echoe echoctl echoke\n" #~ " dec same as echoe echoctl echoke -ixany intr ^c erase 0177\n" #~ " kill ^u\n" #~ " * [-]decctlq same as [-]ixany\n" #~ " ek erase and kill characters to their default values\n" #~ " evenp same as parenb -parodd cs7\n" #~ " -evenp same as -parenb cs8\n" #~ " * [-]lcase same as xcase iuclc olcuc\n" #~ " litout same as -parenb -istrip -opost cs8\n" #~ " -litout same as parenb istrip opost cs7\n" #~ " nl same as -icrnl -onlcr\n" #~ " -nl same as icrnl -inlcr -igncr onlcr -ocrnl -onlret\n" #~ " oddp same as parenb parodd cs7\n" #~ " -oddp same as -parenb cs8\n" #~ " [-]parity same as [-]evenp\n" #~ " pass8 same as -parenb -istrip cs8\n" #~ " -pass8 same as parenb istrip cs7\n" #~ " raw same as -ignbrk -brkint -ignpar -parmrk -inpck -istrip\n" #~ " -inlcr -igncr -icrnl -ixon -ixoff -iuclc -ixany\n" #~ " -imaxbel -opost -isig -icanon -xcase min 1 time 0\n" #~ " -raw same as cooked\n" #~ " sane same as cread -ignbrk brkint -inlcr -igncr icrnl\n" #~ " -ixoff -iuclc -ixany imaxbel opost -olcuc -ocrnl onlcr\n" #~ " -onocr -onlret -ofill -ofdel nl0 cr0 tab0 bs0 vt0 ff0\n" #~ " isig icanon iexten echo echoe echok -echonl -noflsh\n" #~ " -xcase -tostop -echoprt echoctl echoke, all special\n" #~ " characters to their default values.\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Nastavení kombinací:\n" #~ "* [-]LCASE jako [-]lcase\n" #~ " cbreak jako -icanon\n" #~ " -cbreak jako icanon\n" #~ " cooked jako brkint ignpar istrip icrnl ixon opost isig\n" #~ " znaky icanon, eof a eol jsou nastaveny na jejich " #~ "implicitní \n" #~ " hodnoty\n" #~ " -cooked jako raw\n" #~ " crt jako echoe echoctl echoke\n" #~ " dec jako echoe echoctl echoke -ixany intr ^c erase 0177\n" #~ " kill ^u\n" #~ "* [-]decctlq jako [-]ixany\n" #~ " ek znaky erase a kill na jejich implicitní hodnoty\n" #~ " evenp jako parenb -parodd cs7\n" #~ " -evenp jako -parenb cs8\n" #~ "* [-]lcase jako xcase iuclc olcuc\n" #~ " litout jako -parenb -istrip -opost cs8\n" #~ " -litout jako parenb istrip opost cs7\n" #~ " nl jako -icrnl -onlcr\n" #~ " -nl jako icrnl -inlcr -igncr onlcr -ocrnl -onlret\n" #~ " oddp jako parenb parodd cs7\n" #~ " -oddp jako -parenb cs8\n" #~ " [-]parity jako [-]evenp\n" #~ " pass8 jako -parenb -istrip cs8\n" #~ " -pass8 jako parenb istrip cs7\n" #~ " raw jako -ignbrk -brkint -ignpar -parmrk -inpck -istrip\n" #~ " -inlcr -igncr -icrnl -ixon -ixoff -iuclc -ixany\n" #~ " -imaxbel -opost -isig -icanon -xcase min 1 time 0\n" #~ " -raw jako cooked\n" #~ " sane jako cread -ignbrk brkint -inlcr -igncr icrnl\n" #~ " -ixoff -iuclc -ixany imaxbel opost -olcuc -ocrnl onlcr\n" #~ " -onocr -onlret -ofill -ofdel nl0 cr0 tab0 bs0 vt0 ff0\n" #~ " isig icanon iexten echo echoe echok -echonl -noflsh\n" #~ " -xcase -tostop -echoprt echoctl echoke, všechny " #~ "speciální\n" #~ " znaky na jejich implicitní hodnoty.\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" #~ " FILE1 -ef FILE2 FILE1 and FILE2 have the same device and inode " #~ "numbers\n" #~ " FILE1 -nt FILE2 FILE1 is newer (modification date) than FILE2\n" #~ " FILE1 -ot FILE2 FILE1 is older than FILE2\n" #~ "\n" #~ " -b FILE FILE exists and is block special\n" #~ " -c FILE FILE exists and is character special\n" #~ " -d FILE FILE exists and is a directory\n" #~ " -e FILE FILE exists\n" #~ " -f FILE FILE exists and is a regular file\n" #~ " -g FILE FILE exists and is set-group-ID\n" #~ " -h FILE FILE exists and is a symbolic link (same as -L)\n" #~ " -G FILE FILE exists and is owned by the effective group ID\n" #~ " -k FILE FILE exists and has its sticky bit set\n" #~ " -L FILE FILE exists and is a symbolic link (same as -h)\n" #~ " -O FILE FILE exists and is owned by the effective user ID\n" #~ " -p FILE FILE exists and is a named pipe\n" #~ " -r FILE FILE exists and is readable\n" #~ " -s FILE FILE exists and has a size greater than zero\n" #~ " -S FILE FILE exists and is a socket\n" #~ " -t [FD] file descriptor FD (stdout by default) is opened on a " #~ "terminal\n" #~ " -u FILE FILE exists and its set-user-ID bit is set\n" #~ " -w FILE FILE exists and is writable\n" #~ " -x FILE FILE exists and is executable\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ " SOUBOR1 -ef SOUBOR2 SOUBOR1 a SOUBOR2 jsou na stejném zařízení a " #~ "mají\n" #~ " stejný i-uzel\n" #~ " SOUBOR1 -nt SOUBOR2 SOUBOR1 je novější (datum modifikace) než " #~ "SOUBOR2\n" #~ " SOUBOR1 -ot SOUBOR2 SOUBOR1 je starší než SOUBOR2\n" #~ "\n" #~ " -b SOUBOR SOUBOR existuje a je speciální blokový\n" #~ " -c SOUBOR SOUBOR existuje a je speciální znakový\n" #~ " -d SOUBOR SOUBOR existuje a je to adresář\n" #~ " -e SOUBOR SOUBOR existuje\n" #~ " -f SOUBOR SOUBOR existuje a je to obyčejný soubor (ne adresář)\n" #~ " -g SOUBOR SOUBOR existuje a má nastaven sgid bit\n" #~ " -G SOUBOR SOUBOR existuje a je vlastněn aktuálním efektivním GID\n" #~ " -k SOUBOR SOUBOR existuje a má nastaven 'sticky' bit\n" #~ " -L SOUBOR SOUBOR existuje a je symbolický odkaz\n" #~ " -O SOUBOR SOUBOR existuje a je vlastněn aktuálním efektivním UID\n" #~ " -p SOUBOR SOUBOR existuje a je pojmenovaná roura\n" #~ " -r SOUBOR SOUBOR existuje a je čitelný\n" #~ " -s SOUBOR SOUBOR existuje a má nenulovou délku\n" #~ " -S SOUBOR SOUBOR existuje a je soket\n" #~ " -t [FD] SOUBOR s deskriptorem FD (implicitně stdout) je otevřen\n" #~ " na terminálu\n" #~ " -u SOUBOR SOUBOR existuje a má nastaven suid bit\n" #~ " -w SOUBOR SOUBOR existuje a lze do něj zapisovat\n" #~ " -x SOUBOR SOUBOR existuje a je spustitelný\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" #~ " -a, --all same as -b -d --login -p -r -t -T -u\n" #~ " -b, --boot time of last system boot\n" #~ " -d, --dead print dead processes\n" #~ " -H, --heading print line of column headings\n" #~ " -i, --idle add idle time as HOURS:MINUTES, . or old\n" #~ " (deprecated, use -u)\n" #~ " --login print system login processes\n" #~ " (equivalent to SUS -l)\n" #~ " -l, --lookup attempt to canonicalize hostnames via DNS\n" #~ " (-l is deprecated, use --lookup)\n" #~ " -m only hostname and user associated with stdin\n" #~ " -p, --process print active processes spawned by init\n" #~ " -q, --count all login names and number of users logged on\n" #~ " -r, --runlevel print current runlevel\n" #~ " -s, --short print only name, line, and time (default)\n" #~ " -t, --time print last system clock change\n" #~ " -T, -w, --mesg add user's message status as +, - or ?\n" #~ " -u, --users lists users logged in\n" #~ " --message same as -T\n" #~ " --writable same as -T\n" #~ " --help display this help and exit\n" #~ " --version output version information and exit\n" #~ "\n" #~ "If FILE is not specified, use %s. %s as FILE is common.\n" #~ "If ARG1 ARG2 given, -m presumed: `am i' or `mom likes' are usual.\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ " -H, --heading vypíše názvy jednotlivých sloupců\n" #~ " -i, -u, --idle přidá dobu nečinnosti HODINY:MINUTY, . nebo starý\n" #~ " -l, --lookup způsobí vypisování jmen získaných z DNS\n" #~ " -m pouze počítače a uživatele připojené ke standardnímu " #~ "vstupu\n" #~ " -q, --count všechna přihlašovací jména a počet přihlášených " #~ "uživatelů\n" #~ " -s (ignorováno)\n" #~ " -T, -w, --mesg připojí stav možnosti posílat zprávy (+, - nebo ?)\n" #~ " --message jako -T\n" #~ " --writable jako -T\n" #~ " --help vypíše tuto nápovědu a skončí\n" #~ " --version vypíše označení verze a skončí\n" #~ "\n" #~ " Pokud SOUBOR není zadán, použije se %s. Pokud zadáte %s jako SOUBOR, " #~ "budou\n" #~ "vypisovány informace o uživatelích, kteří se přihlásili v poslední době. " #~ "Pokud\n" #~ "jsou zadány ARG1 a ARG2, implicitním přepínačem je -m. Jako ARG1 a ARG2\n" #~ "se obvykle zadává 'am i' nebo 'mom likes', může být ale zadáno cokoliv.\n" #~ "Podstatný je počet argumentů.\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Repeatedly output a line with all specified STRING(s), or `y'.\n" #~ "\n" #~ " --help display this help and exit\n" #~ " --version output version information and exit\n" #~ msgstr "" #~ "Vypíše CRC kontrolní součet a délku v bajtech každého SOUBORu.\n" #~ "\n" #~ " --help vypíše tuto nápovědu a skončí\n" #~ " --version vypíše označení verze a skončí\n" #~ msgid "cannot get processor type" #~ msgstr "typ procesoru nelze zjistit" #~ msgid "USER" #~ msgstr "UŽIVATEL" #~ msgid "MESG " #~ msgstr "ZPRÁV " #~ msgid "LOGIN-TIME " #~ msgstr "ČAS-PŘIHLÁŠ. " #~ msgid "FROM\n" #~ msgstr "Z\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" #~ "(obsolete) If -VALUE is used as first OPTION, same as -c VALUE when one " #~ "of\n" #~ "multipliers bkm follows concatenated, else same as -n VALUE.\n" #~ msgstr "" #~ " Vypíše prvních 10 řádků každého souboru na standardní výstup. S více " #~ "jak\n" #~ "jedním souborem, bude před vypsáním každého uvedena hlavička obsahující " #~ "jméno\n" #~ "souboru. Jestliže SOUBOR nebude zadán nebo bude -, bude čten standardní " #~ "vstup.\n" #~ "\n" #~ " -c, --bytes=VELIKOST vypíše prvních VELIKOST bajtů\n" #~ " -n, --lines=POČET vypíše prvních POČET řádků místo prvních 10\n" #~ " -q, --quiet, --silent nikdy nevypisuje hlavičky s názvy souborů\n" #~ " -v, --verbose vypisuje hlavičky s názvy souborů vždy\n" #~ " --help vypíše tuto nápovědu a skončí\n" #~ " --version vypíše označení verze a skončí\n" #~ "\n" #~ " VELIKOST může mít násobící příponu: b pro 512, k pro 1K, m pro 1M. " #~ "Jestliže\n" #~ "první přepínač bude -HODNOTA a bude-li použita násobící přípona, pak bude " #~ "brán\n" #~ "jako -c HODNOTA. Jinak bude přepínač brán jako -n HODNOTA.\n" #, fuzzy #~ msgid "warning: `od -w' is obsolete; use `od --width'" #~ msgstr "varování: chybná šířka %lu; užívám %d místo ní" #, fuzzy #~ msgid "warning: `pr -S' is obsolete; use `pr --sep-string'" #~ msgstr "varování: chybná šířka %lu; užívám %d místo ní" #, fuzzy #~ msgid "" #~ " +POS1 [-POS2] start a key at POS1, end it before POS2 " #~ "(origin 0)\n" #~ " Warning: this option is obsolete\n" #~ msgstr "" #~ " Porovnává soubory LEVÝ_SOUBOR a PRAVÝ_SOUBOR, jejichž řádky jsou " #~ "uspořádány\n" #~ "podle nějakého klíče, řádek po řádku. Výstupem jsou tři sloupce, řádky " #~ "obsažené\n" #~ "pouze v levém souboru, řádky obsažené pouze v pravém souboru, řádky " #~ "společné\n" #~ "oběma souborům.\n" #~ "\n" #~ " -1 neukazuje řádky obsažené pouze v levém souboru\n" #~ " -2 neukazuje řádky obsažené pouze v pravém souboru\n" #~ " -3 neukazuje řádky společné oběma souborům\n" #~ " --help vypíše tuto nápovědu a skončí\n" #~ " --version vypíše označení verze a skončí\n" #, fuzzy #~ msgid "warning: `sort -y' is obsolete; omit `-y'" #~ msgstr "varování: chybná šířka %lu; užívám %d místo ní" #, fuzzy #~ msgid "warning: `tail %s' is obsolete; use -n or -c instead" #~ msgstr "varování: chybná šířka %lu; užívám %d místo ní" #, fuzzy #~ msgid "warning: `uniq %s' is obsolete; use `uniq -s %s' instead" #~ msgstr "varování: chybná šířka %lu; užívám %d místo ní" #, fuzzy #~ msgid "" #~ " --help display this help and exit\n" #~ " --version output version information and exit\n" #~ msgstr "" #~ "Vypíše CRC kontrolní součet a délku v bajtech každého SOUBORu.\n" #~ "\n" #~ " --help vypíše tuto nápovědu a skončí\n" #~ " --version vypíše označení verze a skončí\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ " --help display this help and exit\n" #~ " --version output version information and exit\n" #~ msgstr "" #~ "Vypíše CRC kontrolní součet a délku v bajtech každého SOUBORu.\n" #~ "\n" #~ " --help vypíše tuto nápovědu a skončí\n" #~ " --version vypíše označení verze a skončí\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ " --help display this help and exit\n" #~ " --version output version information and exit\n" #~ msgstr "" #~ "Vypíše CRC kontrolní součet a délku v bajtech každého SOUBORu.\n" #~ "\n" #~ " --help vypíše tuto nápovědu a skončí\n" #~ " --version vypíše označení verze a skončí\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ " --help display this help and exit\n" #~ " --version output version information and exit\n" #~ msgstr "" #~ "Vypíše CRC kontrolní součet a délku v bajtech každého SOUBORu.\n" #~ "\n" #~ " --help vypíše tuto nápovědu a skončí\n" #~ " --version vypíše označení verze a skončí\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ " --help display this help and exit\n" #~ " --version output version information and exit\n" #~ msgstr "" #~ "Vypíše CRC kontrolní součet a délku v bajtech každého SOUBORu.\n" #~ "\n" #~ " --help vypíše tuto nápovědu a skončí\n" #~ " --version vypíše označení verze a skončí\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Convert tabs in each FILE to spaces, writing to standard output.\n" #~ "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n" #~ "\n" #~ "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" #~ " -i, --initial do not convert TABs after non whitespace\n" #~ " -t, --tabs=NUMBER have tabs NUMBER characters apart, not 8\n" #~ msgstr "" #~ " Konvertuje tabelátory v každém SOUBORu na mezery, výstup jde na " #~ "standardní\n" #~ "výstup. Nebude-li SOUBOR zadán nebo bude-li -, bude čten standardní " #~ "vstup.\n" #~ "\n" #~ " -i, --initial konvertuje pouze tabelátory před prvním znakem na " #~ "řádku\n" #~ " -t, --tabs=POČET tabelátor považuje za POČET (8) mezer\n" #~ " -t, --tabs=SEZNAM použije čárkami oddělený seznam pozicí tabelátorů\n" #~ " --help vypíše tuto nápovědu a skončí\n" #~ " --version vypíše označení verze a skončí\n" #~ "\n" #~ "Místo -t POČET nebo -t SEZNAM můžete použít -POČET nebo -SEZNAM.\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ " -t, --tabs=LIST use comma separated list of explicit tab positions\n" #~ " --help display this help and exit\n" #~ " --version output version information and exit\n" #~ "\n" #~ "Instead of -t NUMBER or -t LIST, -NUMBER or -LIST may be used.\n" #~ msgstr "" #~ " Konvertuje tabelátory v každém SOUBORu na mezery, výstup jde na " #~ "standardní\n" #~ "výstup. Nebude-li SOUBOR zadán nebo bude-li -, bude čten standardní " #~ "vstup.\n" #~ "\n" #~ " -i, --initial konvertuje pouze tabelátory před prvním znakem na " #~ "řádku\n" #~ " -t, --tabs=POČET tabelátor považuje za POČET (8) mezer\n" #~ " -t, --tabs=SEZNAM použije čárkami oddělený seznam pozicí tabelátorů\n" #~ " --help vypíše tuto nápovědu a skončí\n" #~ " --version vypíše označení verze a skončí\n" #~ "\n" #~ "Místo -t POČET nebo -t SEZNAM můžete použít -POČET nebo -SEZNAM.\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Wrap input lines in each FILE (standard input by default), writing to\n" #~ "standard output.\n" #~ "\n" #~ "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" #~ " -b, --bytes count bytes rather than columns\n" #~ " -s, --spaces break at spaces\n" #~ " -w, --width=WIDTH use WIDTH columns instead of 80\n" #~ " --help display this help and exit\n" #~ " --version output version information and exit\n" #~ msgstr "" #~ " Zalamuje vstupní řádky každého SOUBORu (implicitně standardního " #~ "vstupu),\n" #~ "zapisujíce výstup na standardní výstup.\n" #~ "\n" #~ " -b, --bytes pro zalamování počítá bajty na řádku místo sloupců\n" #~ " -s, --spaces zalamuje řádky v mezerách\n" #~ " -w, --width=ŠÍŘKA používá ŠÍŘKA sloupců místo 80\n" #~ " --help vypíše tuto nápovědu a skončí\n" #~ " --version vypíše označení verze a skončí\n" #~ "\n" #~ "Ve sloupcích nejsou zahrnuty kontrolní znaky narozdíl od bajtů.\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Write lines consisting of the sequentially corresponding lines from\n" #~ "each FILE, separated by TABs, to standard output.\n" #~ "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n" #~ "\n" #~ "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" #~ " -d, --delimiters=LIST reuse characters from LIST instead of TABs\n" #~ " -s, --serial paste one file at a time instead of in " #~ "parallel\n" #~ " --help display this help and exit\n" #~ " --version output version information and exit\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ " Vypíše řádky skládající se z řádků jednotlivých SOUBORů, v zadaném " #~ "pořadí,\n" #~ "a oddělených tabelátory na standardní výstup. Jestliže SOUBOR nebude " #~ "zadán\n" #~ "nebo bude -, bude čten standardní vstup.\n" #~ "\n" #~ " -d, --delimiters=SEZNAM použije znaků ze SEZNAMU jako oddělovačů (místo " #~ "TAB)\n" #~ " -s, --serial vypíše soubory za sebou místo vedle sebe\n" #~ " --help vypíše tuto nápovědu a skončí\n" #~ " --version vypíše označení verze a skončí\n" #~ "\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ " -NUMBER same as -l NUMBER\n" #~ " --verbose print a diagnostic to standard error just\n" #~ " before each output file is opened\n" #~ " --help display this help and exit\n" #~ " --version output version information and exit\n" #~ "\n" #~ "SIZE may have a multiplier suffix: b for 512, k for 1K, m for 1 Meg.\n" #~ msgstr "" #~ " Rozdělí SOUBOR do souborů PŘEDPONAaa, PŘEDPONAab, ... s pevnou délkou.\n" #~ "Implicitní PŘEDPONA je `x'. Pokud SOUBOR nebude zadán nebo bude -, bude " #~ "čten\n" #~ "standardní vstup.\n" #~ "\n" #~ " -b, --bytes=VELIKOST zapíše VELIKOST bajtů do výstupního souboru\n" #~ " -C, --line-bytes=VELIKOST zapíše nejvýše VELIKOST bajtů na výstupní " #~ "řádek\n" #~ " -l, --lines=POČET zapíše POČET řádků do výstupního souboru\n" #~ " -POČET to samé jako -l POČET\n" #~ " --verbose před otevřením každého výstupního souboru " #~ "vypíše\n" #~ " oznámení o tomto na standardní výstup\n" #~ " --help vypíše tuto nápovědu a skončí\n" #~ " --version vypíše označení verze a skončí\n" #~ "\n" #~ "VELIKOST může mít násobící příponu: b - 512, k - 1024, m - 1 Mega.\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Write each FILE to standard output, last line first.\n" #~ "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n" #~ "\n" #~ "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" #~ " -b, --before attach the separator before instead of after\n" #~ msgstr "" #~ " Vypíše každý SOUBOR na standardní výstup. Poslední řádek jako první.\n" #~ "Jestliže SOUBOR nebude zadán nebo bude -, bude čten standardní vstup.\n" #~ "\n" #~ " -b, --before připojí oddělovač řádků před řádky místo za " #~ "ně\n" #~ " -r, --regex interpretuje oddělovač jako regulární výraz\n" #~ " -s, --separator=ŘETĚZEC použije ŘETĚZCE jako oddělovače místo nového " #~ "řádku\n" #~ " --help vypíše tuto nápovědu a skončí\n" #~ " --version vypíše označení verze a skončí\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Print the last %d lines of each FILE to standard output.\n" #~ "With more than one FILE, precede each with a header giving the file " #~ "name.\n" #~ "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n" #~ "\n" #~ "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" #~ " --retry keep trying to open a file even if it is\n" #~ " inaccessible when tail starts or if it " #~ "becomes\n" #~ " inaccessible later -- useful only with -f\n" #~ msgstr "" #~ " Vypíše prvních 10 řádků každého souboru na standardní výstup. S více " #~ "jak\n" #~ "jedním souborem, bude před vypsáním každého uvedena hlavička obsahující " #~ "jméno\n" #~ "souboru. Jestliže SOUBOR nebude zadán nebo bude -, bude čten standardní " #~ "vstup.\n" #~ "\n" #~ " -c, --bytes=VELIKOST vypíše prvních VELIKOST bajtů\n" #~ " -n, --lines=POČET vypíše prvních POČET řádků místo prvních 10\n" #~ " -q, --quiet, --silent nikdy nevypisuje hlavičky s názvy souborů\n" #~ " -v, --verbose vypisuje hlavičky s názvy souborů vždy\n" #~ " --help vypíše tuto nápovědu a skončí\n" #~ " --version vypíše označení verze a skončí\n" #~ "\n" #~ " VELIKOST může mít násobící příponu: b pro 512, k pro 1K, m pro 1M. " #~ "Jestliže\n" #~ "první přepínač bude -HODNOTA a bude-li použita násobící přípona, pak bude " #~ "brán\n" #~ "jako -c HODNOTA. Jinak bude přepínač brán jako -n HODNOTA.\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ " -t, --tabs=NUMBER have tabs NUMBER characters apart instead of 8\n" #~ " -t, --tabs=LIST use comma separated list of explicit tab positions\n" #~ " --help display this help and exit\n" #~ " --version output version information and exit\n" #~ "\n" #~ "Instead of -t NUMBER or -t LIST, -NUMBER or -LIST may be used.\n" #~ msgstr "" #~ " V každém SOUBORu konvertuje mezery na tabelátory a výsledek vypisuje\n" #~ "na standardní výstup. Nebude-li SOUBOR zadán nebo bude-li -, bude čten\n" #~ "standardní vstup.\n" #~ "\n" #~ " -a, --all konvertuje všechny mezery, místo pouze úvodních\n" #~ " -t, --tabs=POČET nastaví tabelátor na POČET mezer (8)\n" #~ " -t, --tabs=SEZNAM použije čárkami oddělený seznam pro pozice " #~ "tabelátorů\n" #~ " --help vypíše tuto nápovědu a skončí\n" #~ " --version vypíše označení verze a skončí\n" #~ "\n" #~ "Místo -t POČET nebo -t SEZNAM je možno použít -POČET nebo -SEZNAM.\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Output pieces of FILE separated by PATTERN(s) to files `xx01', " #~ "`xx02', ...,\n" #~ "and output byte counts of each piece to standard output.\n" #~ "\n" #~ "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" #~ " -b, --suffix-format=FORMAT use sprintf FORMAT instead of %%d\n" #~ " -f, --prefix=PREFIX use PREFIX instead of `xx'\n" #~ " -k, --keep-files do not remove output files on errors\n" #~ " -n, --digits=DIGITS use specified number of digits instead of 2\n" #~ " -s, --quiet, --silent do not print counts of output file sizes\n" #~ " -z, --elide-empty-files remove empty output files\n" #~ " --help display this help and exit\n" #~ " --version output version information and exit\n" #~ "\n" #~ "Read standard input if FILE is -. Each PATTERN may be:\n" #~ "\n" #~ " INTEGER copy up to but not including specified line number\n" #~ " /REGEXP/[OFFSET] copy up to but not including a matching line\n" #~ " %%REGEXP%%[OFFSET] skip to, but not including a matching line\n" #~ " {INTEGER} repeat the previous pattern specified number of " #~ "times\n" #~ " {*} repeat the previous pattern as many times as " #~ "possible\n" #~ "\n" #~ "A line OFFSET is a required `+' or `-' followed by a positive integer.\n" #~ msgstr "" #~ " Rozděluje SOUBOR v místech VZORKu(ů) do souborů `xx01', `xx02', ...\n" #~ "a vypisuje velikosti každého souboru na standardní výstup.\n" #~ "\n" #~ " -b, --suffix-format=FORMÁT použije sprintf FORMÁT místo %%d\n" #~ " -f, --prefix=PŘEDPONA použije PŘEDPONY místo `xx'\n" #~ " -k, --keep-files nemaže výstupní soubory při chybách\n" #~ " -n, --digits=CIFER použije zadaný počet číslic místo 2\n" #~ " -s, --quiet, --silent nevypisuje velikosti výstupních souborů\n" #~ " -z, --elide-empty-files smaže prázdné výstupní soubory\n" #~ " --help vypíše tuto nápovědu a skončí\n" #~ " --version vypíše označení verze a skončí\n" #~ "\n" #~ "Jestliže SOUBOR bude -, bude čten standardní vstup. Každý VZOREK může " #~ "být:\n" #~ "\n" #~ " CELÉ_ČÍSLO kopíruje vše až do řádku tohoto čísla, ale bez něj\n" #~ " /REGVÝR/[POSUN] kopíruje vše do řádku odpovídajícího regulárnímu " #~ "výrazu,\n" #~ " ale bez něj\n" #~ " %%REGVÝR%%[POSUN] přeskočí vše až do řádku odpovídajícího regulárnímu\n" #~ " výrazu, ale bez něj\n" #~ " {CELÉ_ČÍSLO} opakuje předešlý vzorek tolikrát, kolikrát je zde " #~ "uvedeno\n" #~ " {*} opakuje předešlý vzorek tolikrát, kolikrát je to " #~ "možné\n" #~ "\n" #~ " POSUN musí začínat `+' nebo `-', následovaným celým kladným číslem. " #~ "Posun\n" #~ "určuje kolik znaků se ještě zahrne do bloku v místě vyhodnocení REGVÝR.\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Print selected parts of lines from each FILE to standard output.\n" #~ "\n" #~ "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" #~ " -b, --bytes=LIST output only these bytes\n" #~ " -c, --characters=LIST output only these characters\n" #~ " -d, --delimiter=DELIM use DELIM instead of TAB for field delimiter\n" #~ " -f, --fields=LIST output only these fields; also print any line\n" #~ " that contains no delimiter character, unless\n" #~ " the -s option is specified\n" #~ " -n (ignored)\n" #~ " -s, --only-delimited do not print lines not containing delimiters\n" #~ " --output-delimiter=STRING use STRING as the output delimiter\n" #~ " the default is to use the input delimiter\n" #~ " --help display this help and exit\n" #~ " --version output version information and exit\n" #~ "\n" #~ "Use one, and only one of -b, -c or -f. Each LIST is made up of one\n" #~ "range, or many ranges separated by commas. Each range is one of:\n" #~ "\n" #~ " N N'th byte, character or field, counted from 1\n" #~ " N- from N'th byte, character or field, to end of line\n" #~ " N-M from N'th to M'th (included) byte, character or field\n" #~ " -M from first to M'th (included) byte, character or field\n" #~ "\n" #~ "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n" #~ msgstr "" #~ "Vypíše pouze vybrané části řádků z každého SOUBORu na standardní výstup.\n" #~ "\n" #~ " -b, --bytes=SEZNAM vypíše pouze tyto bajty\n" #~ " -c, --characters=SEZNAM vypíše pouze tyto znaky\n" #~ " -d, --delimiter=ODDĚLOVAČ jako oddělovač použije ODDĚLOVAČ (místo " #~ "tabulátoru)\n" #~ " -f, --fields=SEZNAM vypíše pouze tyto položky; také vypíše " #~ "všechny\n" #~ " řádky, které neobsahují oddělovač, ale pouze " #~ "pokud\n" #~ " není zadáno -s\n" #~ " -n (ignorováno)\n" #~ " -s, --only-delimited potlačí řádky neobsahující znak oddělovače\n" #~ " --output-delimiter=ŘEŤEZEC ŘETEZEC se použije jako výstupní " #~ "oddělovač.\n" #~ " Implicitně je jako tento oddělovač použit " #~ "vstupní\n" #~ " oddělovač.\n" #~ " --help vypíše tuto nápovědu a skončí\n" #~ " --version vypíše označení verze a skončí\n" #~ "\n" #~ " Použijte pouze jeden z přepínačů -b, -c nebo -f. Každý seznam se " #~ "skládá\n" #~ "z jednoho rozsahu nebo z více rozsahů oddělených čárkami. Každý rozsah " #~ "může\n" #~ "být:\n" #~ "\n" #~ " N N-tý bajt, znak nebo položka, počítáno od 1\n" #~ " N- od N-tého bajtu, znaku nebo položky, do konce řádku\n" #~ " N-M od N-tého do M-tého (včetně) bajtu, znaku nebo položky\n" #~ " -M od prvního do M-tého (včetně) bajtu, znaku nebo položky\n" #~ "\n" #~ "Jestliže SOUBOR není zadán nebo je `-', bude čten ze standardního " #~ "vstupu.\n" #~ msgid "" #~ "For each pair of input lines with identical join fields, write a line to\n" #~ "standard output. The default join field is the first, delimited\n" #~ "by whitespace. When FILE1 or FILE2 (not both) is -, read standard " #~ "input.\n" #~ "\n" #~ " -a SIDE print unpairable lines coming from file SIDE\n" #~ " -e EMPTY replace missing input fields with EMPTY\n" #~ " -i, --ignore-case ignore differences in case when comparing fields\n" #~ " -j FIELD (obsolescent) equivalent to `-1 FIELD -2 FIELD'\n" #~ " -j1 FIELD (obsolescent) equivalent to `-1 FIELD'\n" #~ " -j2 FIELD (obsolescent) equivalent to `-2 FIELD'\n" #~ " -o FORMAT obey FORMAT while constructing output line\n" #~ " -t CHAR use CHAR as input and output field separator\n" #~ " -v SIDE like -a SIDE, but suppress joined output lines\n" #~ " -1 FIELD join on this FIELD of file 1\n" #~ " -2 FIELD join on this FIELD of file 2\n" #~ " --help display this help and exit\n" #~ " --version output version information and exit\n" #~ "\n" #~ "Unless -t CHAR is given, leading blanks separate fields and are ignored,\n" #~ "else fields are separated by CHAR. Any FIELD is a field number counted\n" #~ "from 1. FORMAT is one or more comma or blank separated specifications,\n" #~ "each being `SIDE.FIELD' or `0'. Default FORMAT outputs the join field,\n" #~ "the remaining fields from FILE1, the remaining fields from FILE2, all\n" #~ "separated by CHAR.\n" #~ msgstr "" #~ " Pro každý pár vstupních řádků se stejnými propojovacími položkami, " #~ "zapíše\n" #~ "řádek na standardní výstup. Implicitně je propojovací položkou položka " #~ "první\n" #~ "a oddělovač je mezera. Jestliže SOUBOR1 nebo SOUBOR2 bude -, pak tento " #~ "bude\n" #~ "čten ze standardního vstupu.\n" #~ "\n" #~ " -a STRANA vypíše nepárové řádky pocházející ze souboru STRANA\n" #~ " -e PRÁZDN nahradí chybějící vstupní položky znakem PRÁZDN\n" #~ " -i, --ignore-case při porovnávání položek ignoruje rozdíly mezi malými\n" #~ " a velkými písmeny\n" #~ " -j POLOŽKA (zastaralé) rovnocenné s `-1 POLE -2 POLE'\n" #~ " -j1 POLOŽKA (zastaralé) rovnocenné s `-1 POLE'\n" #~ " -j2 POLOŽKA (zastaralé) rovnocenné s `-2 POLE'\n" #~ " -o FORMÁT řídí se FORMÁTem při tvorbě výstupního řádku\n" #~ " -t ZNAK použije ZNAK jako oddělovač položek na vstupu i " #~ "výstupu.\n" #~ " -v STRANA jako -a STRANA, ale bez spojených řádků.\n" #~ " -1 POLOŽKA spojuje přes tuto POLOŽKU souboru 1\n" #~ " -2 POLOŽKA spojuje přes tuto POLOŽKU souboru 2\n" #~ " --help vypíše tuto nápovědu a skončí\n" #~ " --version vypíše označení verze a skončí\n" #~ "\n" #~ " Jestliže přepínač -t ZNAK nebude zadán, jako oddělovač bude použita " #~ "mezera\n" #~ "a prázdné položky na počátku řádku budou ignorovány. Jinak bude " #~ "oddělovačem\n" #~ "položek ZNAK. Libovolná POLOŽKA je pořadí položky počítané od 1. FORMÁT " #~ "je\n" #~ "jedna nebo více čárkami nebo mezerami oddělených popisovačů, každý může " #~ "být\n" #~ "'STRANA.POLOŽKA' nebo '0'. Implicitní FORMÁT vypisuje propojovací " #~ "položku,\n" #~ "zbytek položek ze souboru 1, zbytek položek ze souboru 2. Všechny jsou " #~ "odděleny\n" #~ "znakem ZNAK.\n" #~ msgid "" #~ "Usage: %s [OPTION] [FILE]...\n" #~ " or: %s [OPTION] --check [FILE]\n" #~ "Print or check %s (%d-bit) checksums.\n" #~ "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n" #~ "\n" #~ " -b, --binary read files in binary mode (default on DOS/" #~ "Windows)\n" #~ " -c, --check check %s sums against given list\n" #~ " -t, --text read files in text mode (default)\n" #~ "\n" #~ "The following two options are useful only when verifying checksums:\n" #~ " --status don't output anything, status code shows " #~ "success\n" #~ " -w, --warn warn about improperly formated checksum lines\n" #~ "\n" #~ " --help display this help and exit\n" #~ " --version output version information and exit\n" #~ "\n" #~ "The sums are computed as described in %s. When checking, the input\n" #~ "should be a former output of this program. The default mode is to print\n" #~ "a line with checksum, a character indicating type (`*' for binary, ` ' " #~ "for\n" #~ "text), and name for each FILE.\n" #~ msgstr "" #~ "Použití: %s [PŘEPÍNAČ] [SOUBOR]...\n" #~ " nebo: %s [PŘEPÍNAČ] --check [SOUBOR]\n" #~ "\n" #~ " Vypíše nebo kontroluje %s (%dbitové) kontrolní součty. Jestliže SOUBOR\n" #~ "nebude zadán nebo bude -, bude čten standardní vstup.\n" #~ "\n" #~ " -b, --binary čte soubory v binárním módu (implicitní\n" #~ " v DOSu/Windows)\n" #~ " -c, --check porovnává %s součty se zadanými\n" #~ " -t, --text čte soubory v textovém módu (implicitní)\n" #~ "\n" #~ "Následující dva přepínače jsou užitečné pouze při ověřování kontrolních " #~ "součtů:\n" #~ " --status nevypisuje nic, status kód ukazuje úspěšnost\n" #~ " -w, --warn varování o nesprávně formátovaných řádcích " #~ "součtů\n" #~ "\n" #~ " --help vypíše tuto nápovědu a skončí\n" #~ " --version vypíše označení verze a skončí\n" #~ "\n" #~ " Součty jsou počítány podle popisu v %s. Při testování by vstup měl\n" #~ "být dřívějším výstupem tohoto programu. Implicitní nastavení je výpis " #~ "jednoho\n" #~ "řádku pro každý SOUBOR. Formát řádku je kontrolní součet, znak indikující " #~ "typ\n" #~ "('*' pro binární, ' ' pro textový) a jméno SOUBORu.\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Write each FILE to standard output, with line numbers added.\n" #~ "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n" #~ "\n" #~ "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" #~ " -b, --body-numbering=STYLE use STYLE for numbering body lines\n" #~ " -d, --section-delimiter=CC use CC for separating logical pages\n" #~ " -f, --footer-numbering=STYLE use STYLE for numbering footer lines\n" #~ " -h, --header-numbering=STYLE use STYLE for numbering header lines\n" #~ " -i, --page-increment=NUMBER line number increment at each line\n" #~ " -l, --join-blank-lines=NUMBER group of NUMBER empty lines counted as " #~ "one\n" #~ " -n, --number-format=FORMAT insert line numbers according to " #~ "FORMAT\n" #~ " -p, --no-renumber do not reset line numbers at logical " #~ "pages\n" #~ " -s, --number-separator=STRING add STRING after (possible) line " #~ "number\n" #~ " -v, --first-page=NUMBER first line number on each logical page\n" #~ " -w, --number-width=NUMBER use NUMBER columns for line numbers\n" #~ " --help display this help and exit\n" #~ " --version output version information and exit\n" #~ "\n" #~ "By default, selects -v1 -i1 -l1 -sTAB -w6 -nrn -hn -bt -fn. CC are\n" #~ "two delimiter characters for separating logical pages, a missing\n" #~ "second character implies :. Type \\\\ for \\. STYLE is one of:\n" #~ "\n" #~ " a number all lines\n" #~ " t number only nonempty lines\n" #~ " n number no lines\n" #~ " pREGEXP number only lines that contain a match for REGEXP\n" #~ "\n" #~ "FORMAT is one of:\n" #~ "\n" #~ " ln left justified, no leading zeros\n" #~ " rn right justified, no leading zeros\n" #~ " rz right justified, leading zeros\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ " Přepíše každý SOUBOR na standardní výstup a ke každému řádku přidá " #~ "jeho\n" #~ "číslo. Jestliže SOUBOR nebude zadán nebo bude -, bude čten standardní " #~ "vstup.\n" #~ "\n" #~ " -b, --body-numbering=STYL použije STYL k číslování řádků v těle\n" #~ " -d, --section-delimiter=CC použije CC pro oddělení logických " #~ "stránek\n" #~ " -f, --footer-numbering=STYL použije STYL k číslování řádků v " #~ "patičce\n" #~ " -h, --header-numbering=STYL použije STYL k číslování řádků v " #~ "hlavičce\n" #~ " -i, --page-increment=ČÍSLO o kolik zvyšovat číslo řádku\n" #~ " -l, --join-blank-lines=POČET bere POČET prázdných řádků jako jeden\n" #~ " -n, --number-format=FORMÁT čísla řádků vypisuje podle FORMÁTu\n" #~ " -p, --no-renumber nenuluje číslo řádku na počátku " #~ "logické\n" #~ " stránky\n" #~ " -s, --number-separator=ŘETĚZEC přidá řetězec za číslo řádku " #~ "(oddělovač\n" #~ " čísla od dalšího řádku)\n" #~ " -v, --first-page=ČÍSLO číslo prvního řádku na logické stránce\n" #~ " -w, --number-width=POČET čísla řádků vypisuje na POČET míst\n" #~ " --help vypíše tuto nápovědu a skončí\n" #~ " --version vypíše označení verze a skončí\n" #~ "\n" #~ " Implicitní jsou parametry -v1 -i1 -l1 -sTAB -w6 -nrn -hn -bt -fn. CC " #~ "jsou\n" #~ "dva znaky, které jsou použity k oddělování logických stránek. Pro zadání " #~ "'\\'\n" #~ "je třeba napsat '\\\\'. STYL je jeden z:\n" #~ "\n" #~ " a čísluje všechny řádky\n" #~ " t čísluje pouze neprázdné řádky\n" #~ " n řádky nečísluje\n" #~ " pREGVÝR čísluje pouze řádky vyhovující REGVÝR\n" #~ "\n" #~ "FORMÁT je jeden z:\n" #~ "\n" #~ " ln zarovnává vlevo, bez úvodních nul\n" #~ " rn zarovnává vpravo, bez úvodních nul\n" #~ " rz zarovnává vpravo, s úvodními nulami\n" #~ "\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Write an unambiguous representation, octal bytes by default,\n" #~ "of FILE to standard output. With more than one FILE argument,\n" #~ "concatenate them in the listed order to form the input.\n" #~ "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n" #~ "\n" #~ "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" #~ " -A, --address-radix=RADIX decide how file offsets are printed\n" #~ " -j, --skip-bytes=BYTES skip BYTES input bytes first\n" #~ " -N, --read-bytes=BYTES limit dump to BYTES input bytes\n" #~ " -s, --strings[=BYTES] output strings of at least BYTES graphic " #~ "chars\n" #~ " -t, --format=TYPE select output format or formats\n" #~ " -v, --output-duplicates do not use * to mark line suppression\n" #~ " -w, --width[=BYTES] output BYTES bytes per output line\n" #~ " --traditional accept arguments in pre-POSIX form\n" #~ " --help display this help and exit\n" #~ " --version output version information and exit\n" #~ "\n" #~ "Pre-POSIX format specifications may be intermixed, they accumulate:\n" #~ " -a same as -t a, select named characters\n" #~ " -b same as -t oC, select octal bytes\n" #~ " -c same as -t c, select ASCII characters or backslash escapes\n" #~ " -d same as -t u2, select unsigned decimal shorts\n" #~ " -f same as -t fF, select floats\n" #~ " -h same as -t x2, select hexadecimal shorts\n" #~ " -i same as -t d2, select decimal shorts\n" #~ " -l same as -t d4, select decimal longs\n" #~ " -o same as -t o2, select octal shorts\n" #~ " -x same as -t x2, select hexadecimal shorts\n" #~ msgstr "" #~ " Vypíše SOUBOR v zadaném formátu, implicitní je osmičkový výpis, na\n" #~ "standardní výstup. Jestliže SOUBOR nebude zadán nebo bude -, bude čten\n" #~ "standardní vstup.\n" #~ "\n" #~ " -A, --address-radix=ZÁKLAD pozici v souboru vypisuje v zadané " #~ "soustavě\n" #~ " -j, --skip-bytes=POČET přeskočí prvních POČET bajtů každého " #~ "souboru\n" #~ " -N, --read-bytes=POČET vypíše pouze POČET bajtů každého souboru\n" #~ " -s, --strings[=POČET] vypíše pouze řetězce obsahující nejméně " #~ "POČET\n" #~ " znaků\n" #~ " -t, --format=TYP vybere výstupní formát nebo formáty\n" #~ " -v, --output-duplicates vypisuje i za sebou se opakující stejné " #~ "řádky\n" #~ " -w, --width[=POČET] vypíše POČET bajtů na výstupní řádek\n" #~ " --traditional akceptuje argumenty v před-POSIXovém tvaru\n" #~ " --help vypíše tuto nápovědu a skončí\n" #~ " --version vypíše označení verze a skončí\n" #~ "\n" #~ "Před-POSIXové formáty mohou být používány spolu s POSIXovými, to " #~ "zahrnuje:\n" #~ " -a stejné jako -t a, názvy znaků\n" #~ " -b stejné jako -t oC, bajty osmičkově\n" #~ " -c stejné jako -t c, ASCII znaky nebo kódy znaků se zpětným " #~ "lomítkem\n" #~ " -d stejné jako -t u2, desítková bez znaménka (dvou bajtová - short)\n" #~ " -f stejné jako -t fF, čísla v pohyblivé řádové čárce\n" #~ " -h stejné jako -t x2, šestnáctková (dvou bajtová - short)\n" #~ " -i stejné jako -t d2, desítková se znaménkem (dvou bajtová - short)\n" #~ " -l stejné jako -t d4, desítková se znaménkem (čtyř bajtová - long)\n" #~ " -o stejné jako -t o2, osmičková (dvou bajtová - short)\n" #~ " -x stejné jako -t x2, šestnáctková (dvou bajtová - short)\n" # `maybe' or `may be'? - rzm #~ msgid "" #~ "\n" #~ "For older syntax (second call format), OFFSET means -j OFFSET. LABEL\n" #~ "is the pseudo-address at first byte printed, incremented when dump is\n" #~ "progressing. For OFFSET and LABEL, a 0x or 0X prefix indicates\n" #~ "hexadecimal, suffixes maybe . for octal and b multiply by 512.\n" #~ "\n" #~ "TYPE is made up of one or more of these specifications:\n" #~ "\n" #~ " a named character\n" #~ " c ASCII character or backslash escape\n" #~ " d[SIZE] signed decimal, SIZE bytes per integer\n" #~ " f[SIZE] floating point, SIZE bytes per integer\n" #~ " o[SIZE] octal, SIZE bytes per integer\n" #~ " u[SIZE] unsigned decimal, SIZE bytes per integer\n" #~ " x[SIZE] hexadecimal, SIZE bytes per integer\n" #~ "\n" #~ "SIZE is a number. For TYPE in doux, SIZE may also be C for\n" #~ "sizeof(char), S for sizeof(short), I for sizeof(int) or L for\n" #~ "sizeof(long). If TYPE is f, SIZE may also be F for sizeof(float), D\n" #~ "for sizeof(double) or L for sizeof(long double).\n" #~ "\n" #~ "RADIX is d for decimal, o for octal, x for hexadecimal or n for none.\n" #~ "BYTES is hexadecimal with 0x or 0X prefix, it is multiplied by 512\n" #~ "with b suffix, by 1024 with k and by 1048576 with m. Adding a z suffix " #~ "to\n" #~ "any type adds a display of printable characters to the end of each line\n" #~ "of output. -s without a number implies 3. -w without a number implies " #~ "32.\n" #~ "By default, od uses -A o -t d2 -w 16.\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ " U staré syntaxe (druhý způsob volání), POSUN značí -j POSUN. NÁVĚŠTÍ\n" #~ "je pseudo-adresa vypsaná u prvního bajtu a zvětšovaná během výpisu. " #~ "POSUN\n" #~ "a NÁVĚŠTÍ jsou brány jako osmičková čísla. Pokud číslo začíná 0x nebo 0X\n" #~ "označuje šestnáctkové číslo. Pokud číslo končí desetinnou tečkou '.' " #~ "označuje\n" #~ "desítkové číslo. Pokud číslo končí znakem 'b' znamená to, že bude " #~ "násobeno\n" #~ "512-ti.\n" #~ "\n" #~ "TYP je tvořen z jedné nebo více těchto možností:\n" #~ "\n" #~ " a názvy znaků\n" #~ " c ASCII znaky nebo kódy znaků se zpětným lomítkem\n" #~ " d[BAJTŮ] desítkové se znaménkem s počtem BAJTŮ na číslo\n" #~ " f[BAJTŮ] s plovoucí řádovou čárkou s počtem BAJTŮ na číslo\n" #~ " o[BAJTŮ] osmičkové s počtem BAJTŮ na číslo\n" #~ " u[BAJTŮ] desítkové bez znaménka s počtem BAJTŮ na číslo\n" #~ " x[BAJTŮ] šestnáctkové s počtem BAJTŮ na číslo\n" #~ "\n" #~ " BAJTŮ je číslo. Pro TYPy d, o, u, x může být BAJTŮ také C jako\n" #~ "sizeof(char), S jako sizeof(short), I jako sizeof(int) nebo L jako\n" #~ "sizeof(long). Jestliže TYP je f, BAJTŮ může být také F jako sizeof" #~ "(float),\n" #~ "D jako sizeof(double) nebo L jako sizeof(long double).\n" #~ "\n" #~ " ZÁKLAD je d pro dekadické, o - osmičkové, x - šestnáctkové, n - žádné.\n" #~ "POČET je brán jako šestnáctkové číslo začíná-li 0x nebo 0X, končí-li " #~ "znakem\n" #~ "'b', bude násobeno 512-ti, k - 1024-mi, m - 1048576-ti. -s bez zadaného " #~ "čísla\n" #~ "je bráno jako -s 3. -w bez čísla je bráno jako -w 32. Implicitní jsou " #~ "tyto\n" #~ "hodnoty -A o -t d2 -w 16.\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Paginate or columnate FILE(s) for printing.\n" #~ "\n" #~ "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" #~ " +FIRST_PAGE[:LAST_PAGE], --pages=FIRST_PAGE[:LAST_PAGE]\n" #~ " begin [stop] printing with page FIRST_[LAST_]PAGE\n" #~ " -COLUMN, --columns=COLUMN\n" #~ " produce COLUMN-column output and print columns down,\n" #~ " unless -a is used. Balance number of lines in the\n" #~ " columns on each page.\n" #~ " -a, --across print columns across rather than down, used together\n" #~ " with -COLUMN\n" #~ " -c, --show-control-chars\n" #~ " use hat notation (^G) and octal backslash notation\n" #~ " -d, --double-space\n" #~ " double space the output\n" #~ " -D, --date-format=FORMAT\n" #~ " use FORMAT for the header date\n" #~ " -e[CHAR[WIDTH]], --expand-tabs[=CHAR[WIDTH]]\n" #~ " expand input CHARs (TABs) to tab WIDTH (8)\n" #~ " -F, -f, --form-feed\n" #~ " use form feeds instead of newlines to separate pages\n" #~ " (by a 3-line page header with -F or a 5-line header\n" #~ " and trailer without -F)\n" #~ msgstr "" #~ "Nastránkuje nebo nasloupcuje SOUBOR(y) pro tisk.\n" #~ "\n" #~ " +PRVNÍ_STRÁNKA[:POSLEDNÍ_STRÁNKA], --pages=PRVNÍ_STRÁNKA[:" #~ "POSLEDNÍ_STRÁNKA]\n" #~ " začne [skončí] výpis na stránce PRVNÍ_[POSLEDNÍ_]" #~ "STRÁNKA\n" #~ " -SLOUPCŮ, --columns=SLOUPCŮ\n" #~ " produkuje SLOUPCŮ-sloupcový výstup. Řádky vypisuje\n" #~ " na stránku do sloupců, pokud není použit přepínač -" #~ "a.\n" #~ " Také se snaží vyrovnat počet řádků ve sloupcích.\n" #~ " -a, --across vypisuje řádky přes sloupce. Používá se dohromady\n" #~ " s přepínačem -SLOUPCŮ.\n" #~ " -c, --show-control-chars\n" #~ " použije notaci (^G) a osmičkovou se zpětným lomítkem\n" #~ " -d, --double-space\n" #~ " za každý řádek vloží jeden prázdný\n" #~ " -D, --date-format=FORMÁT\n" #~ " použije FORMÁT pro datum v hlavičce\n" #~ " -e[ZNAK[ŠÍŘKA]], --expand-tabs[=ZNAK[ŠÍŘKA]]\n" #~ " expanduje vstupní ZNAKy (tabelátory) na ŠÍŘKA (8) " #~ "mezer\n" #~ " -F, -f, --form-feed\n" #~ " použije znak nové stránky (FF) místo nových řádků " #~ "(CR)\n" #~ " k oddělení stránek (a 3-řádkovou hlavičku stránky při " #~ "-F\n" #~ " nebo 5-řádkovou hlavičku s patičkou bez -F).\n" #~ msgid "" #~ " -h HEADER, --header=HEADER\n" #~ " use a centered HEADER instead of filename in page " #~ "header,\n" #~ " -h \"\" prints a blank line, don't use -h\"\"\n" #~ " -i[CHAR[WIDTH]], --output-tabs[=CHAR[WIDTH]]\n" #~ " replace spaces with CHARs (TABs) to tab WIDTH (8)\n" #~ " -J, --join-lines merge full lines, turns off -W line truncation, no " #~ "column\n" #~ " alignment, -S[STRING] sets separators\n" #~ " -l PAGE_LENGTH, --length=PAGE_LENGTH\n" #~ " set the page length to PAGE_LENGTH (66) lines\n" #~ " (default number of lines of text 56, and with -F 63)\n" #~ " -m, --merge print all files in parallel, one in each column,\n" #~ " truncate lines, but join lines of full length with -" #~ "J\n" #~ " -n[SEP[DIGITS]], --number-lines[=SEP[DIGITS]]\n" #~ " number lines, use DIGITS (5) digits, then SEP (TAB),\n" #~ " default counting starts with 1st line of input file\n" #~ " -N NUMBER, --first-line-number=NUMBER\n" #~ " start counting with NUMBER at 1st line of first\n" #~ " page printed (see +FIRST_PAGE)\n" #~ " -o MARGIN, --indent=MARGIN\n" #~ " offset each line with MARGIN (zero) spaces, do not\n" #~ " affect -w or -W, MARGIN will be added to PAGE_WIDTH\n" #~ " -r, --no-file-warnings\n" #~ " omit warning when a file cannot be opened\n" #~ msgstr "" #~ " -h HLAVIČKA, --header=HLAVIČKA\n" #~ " použije vystředěnou HLAVIČKU místo jména souboru.\n" #~ " -h \"\" vypíše prázdnou hlavičku. Nepoužívejte -h" #~ "\"\"\n" #~ " -i[ZNAK[ŠÍŘKA]], --output-tabs[=ZNAK[ŠÍŘKA]]\n" #~ " nahradí ŠÍŘKA (8) mezer ZNAKem (tabelátorem)\n" #~ " -J, --join-lines vypisuje slité celé řádky, vyřadí -W zkracování " #~ "řádků,\n" #~ " ruší zarovnání sloupců, -S[ŘETĚZEC] nastavuje " #~ "oddělovače\n" #~ " -l DÉLKA_STRÁNKY, --length=DÉLKA_STRÁNKY\n" #~ " nastaví délku stránky (66). Zadáno v řádcích.\n" #~ " (implicitně je 56 řádků textu, s -F 63)\n" #~ " -m, --merge vypíše soubory vedle sebe, každý v jednom sloupci,\n" #~ " zkracuje řádky, ale spolu s přepínačem -J je vypisuje " #~ "celé\n" #~ " -n [ODDĚL[ČÍSLIC]], --number-lines[=ODDĚL[ČÍSLIC]]\n" #~ " čísluje řádky, vypisuje ČÍSLIC (5) číslic a potom " #~ "ODDĚL\n" #~ " (TAB). Implicitně počítání začíná od jedničky prvním\n" #~ " vstupním řádkem\n" #~ " -N ČÍSLO, --first-line-number=ČÍSLO\n" #~ " začne počítání číslem ČÍSLO prvního řádku první\n" #~ " vypisované stránky (viz +PRVNÍ_STRÁNKA)\n" #~ " -o OKRAJ, --indent=OKRAJ\n" #~ " okraj na levé straně stránky (neovlivňuje -w nebo -" #~ "W,\n" #~ " okraj bude přidán k ŠÍŘCE_STRÁNKY)\n" #~ " -r, --no-file-warnings\n" #~ " potlačí varování, když soubor nemůže být otevřen\n" #~ msgid "" #~ " -s[CHAR],--separator[=CHAR]\n" #~ " separate columns by a single character, default for " #~ "CHAR\n" #~ " is the character without -w and 'no char' with -" #~ "w\n" #~ " -s[CHAR] turns off line truncation of all 3 column\n" #~ " options (-COLUMN|-a -COLUMN|-m) except -w is set\n" #~ " -S[STRING], --sep-string[=STRING]\n" #~ " separate columns by an optional STRING, don't use\n" #~ " -S \"STRING\", -S only: No separator used (same as -S" #~ "\"\"),\n" #~ " without -S: Default separator with -J and " #~ "\n" #~ " otherwise (same as -S\" \"), no effect on column " #~ "options\n" #~ " -t, --omit-header omit page headers and trailers\n" #~ " -T, --omit-pagination\n" #~ " omit page headers and trailers, eliminate any " #~ "pagination\n" #~ " by form feeds set in input files\n" #~ " -v, --show-nonprinting\n" #~ " use octal backslash notation\n" #~ " -w PAGE_WIDTH, --width=PAGE_WIDTH\n" #~ " set page width to PAGE_WIDTH (72) characters for\n" #~ " multiple text-column output only, -s[char] turns off " #~ "(72)\n" #~ " -W PAGE_WIDTH, --page-width=PAGE_WIDTH\n" #~ " set page width to PAGE_WIDTH (72) characters always,\n" #~ " truncate lines, except -J option is set, no " #~ "interference\n" #~ " with -S or -s\n" #~ " --help display this help and exit\n" #~ " --version output version information and exit\n" #~ "\n" #~ "-T implied by -l nn when nn <= 10 or <= 3 with -F. With no FILE, or when\n" #~ "FILE is -, read standard input.\n" #~ msgstr "" #~ " -s[ZNAK], --separator[=ZNAK]\n" #~ " oddělí sloupce volitelným ZNAKem, implicitně je to " #~ "TAB,\n" #~ " když není zadán přepínač -w a žádný znak, když je -w " #~ "zadán.\n" #~ " -s[CHAR] vypne zkracování řádků ve všech třech " #~ "sloupcích\n" #~ " (přepínače -COLUMN|-a -COLUMN|-m) kromě toho, když je " #~ "zadán\n" #~ " přepínač -w\n" #~ " -S[ŘETĚZEC], --sep-string[=ŘETĚZEC]\n" #~ " oddělí sloupce volitelným ŘETĚZECem, nepoužívejte\n" #~ " -S \"ŘETĚZEC\". \n" #~ " Pouze -S: oddělovač není užit, rovnocenné s -S\"\" \n" #~ " bez -S: s přepínačem -J je implicitní `TAB', jinak " #~ "mezera\n" #~ " (rovnocenné s -S\" \"), neovlivňuje parametry " #~ "sloupců.\n" #~ " -t, --omit-header nevypisuje hlavičky a patičky stránek\n" #~ " -T, --omit-pagination\n" #~ " nevypisuje hlavičky a patičky stránek, ignoruje " #~ "rozvržení\n" #~ " stránek vstupního souboru (ignoruje znak nové stránky " #~ "FF)\n" #~ " -v, --show-nonprinting\n" #~ " použije osmičkovou notaci se zpětným lomítkem\n" #~ " -w ŠÍŘKA_STRÁNKY, --width=ŠÍŘKA_STRÁNKY\n" #~ " nastaví šířku stránky na ŠÍŘKA_STRÁNKY (72) znaků " #~ "pouze\n" #~ " pro vícesloupcový výstup, -s[ZNAK] vypíná (72),\n" #~ " -W ŠÍŘKA_STRÁNKY, --page-width=ŠÍŘKA_STRÁNKY\n" #~ " nastaví šířku stránky na ŠÍŘKA_STRÁNKY (72) znaků,\n" #~ " když není zadán přepínač -J, zkracuje řádky\n" #~ " neovlivňuje -S nebo -s.\n" #~ " --help vypíše tuto nápovědu a skončí\n" #~ " --version vypíše označení verze a skončí\n" #~ "\n" #~ " Jestliže je zadáno -l nn, kdy nn <= 10 nebo nn >= 3 a -F, pak je " #~ "implicitně\n" #~ "použit přepínač -T. Nebude-li SOUBOR zadán nebo bude-li -, pak bude čten\n" #~ "standardní vstup.\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Output a permuted index, including context, of the words in the input " #~ "files.\n" #~ "\n" #~ "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" #~ " -A, --auto-reference output automatically generated " #~ "references\n" #~ " -C, --copyright display Copyright and copying " #~ "conditions\n" #~ " -G, --traditional behave more like System V `ptx'\n" #~ " -F, --flag-truncation=STRING use STRING for flagging line " #~ "truncations\n" #~ " -M, --macro-name=STRING macro name to use instead of `xx'\n" #~ " -O, --format=roff generate output as roff directives\n" #~ " -R, --right-side-refs put references at right, not counted in -" #~ "w\n" #~ " -S, --sentence-regexp=REGEXP for end of lines or end of sentences\n" #~ " -T, --format=tex generate output as TeX directives\n" #~ " -W, --word-regexp=REGEXP use REGEXP to match each keyword\n" #~ " -b, --break-file=FILE word break characters in this FILE\n" #~ " -f, --ignore-case fold lower case to upper case for " #~ "sorting\n" #~ " -g, --gap-size=NUMBER gap size in columns between output " #~ "fields\n" #~ " -i, --ignore-file=FILE read ignore word list from FILE\n" #~ " -o, --only-file=FILE read only word list from this FILE\n" #~ " -r, --references first field of each line is a reference\n" #~ " -t, --typeset-mode - not implemented -\n" #~ " -w, --width=NUMBER output width in columns, reference " #~ "excluded\n" #~ " --help display this help and exit\n" #~ " --version output version information and exit\n" #~ "\n" #~ "With no FILE or if FILE is -, read Standard Input. `-F /' by default.\n" #~ msgstr "" #~ " Povinné argumenty dlouhých přepínačů, jsou také povinné i u " #~ "odpovídajících\n" #~ "krátkých přepínačů.\n" #~ "\n" #~ " -A, --auto-reference ve výstupu jsou automaticky generované " #~ "odkazy\n" #~ " -C, --copyright vypíše autorská práva a podmínky " #~ "kopírování\n" #~ " -G, --traditional způsobí chování jako System V `ptx'\n" #~ " -F, --flag-truncation=ŘETĚZEC použije ŘETĚZEC pro určení zkracování " #~ "řádků\n" #~ " -M, --macro-name=ŘETĚZEC jméno makra, které se má použít místo " #~ "`xx'\n" #~ " -O, --format=roff generuje výstup pro program roff\n" #~ " -R, --right-side-refs vloží odkazy vpravo, nepočítány v -w\n" #~ " -S, --sentence-regexp=REGVÝR pro konec řádků a konec vět\n" #~ " -T, --format=tex generuje výstup pro TeX\n" #~ " -W, --word-regexp=REGVÝR použije REGVÝR pro určení každého slova\n" #~ " -b, --break-file=SOUBOR znaky přerušující slovo v tomto SOUBORu\n" #~ " -f, --ignore-case přepsání malých písmen na velká pro " #~ "řazení\n" #~ " -g, --gap-size=ČÍSLO velikost mezery ve sloupcích mezi " #~ "výstupními\n" #~ " položkami\n" #~ " -i, --ignore-file=SOUBOR přečte slova, která se mají ignorovat\n" #~ " ze SOUBORu\n" #~ " -o, --only-file=SOUBOR přečtení seznamu slov pouze ze SOUBORu\n" #~ " -r, --references první položka každého řádku je odkaz\n" #~ " -t, --typeset-mode - neimplementováno -\n" #~ " -w, --width=ČÍSLO šířka výstupu ve slupcích, bez odkazů\n" #~ " --help vypíše tuto nápovědu a skončí\n" #~ " --version vypíše označení verze a skončí\n" #~ "\n" #~ "Jestliže není SOUBOR zadán nebo je -, bude čten standardní vstup. " #~ "Implicitní\n" #~ "přepínače: `-F /'\n" # nie wiem jak ladnie tlumaczyc `last resort comparison' - rzm #~ msgid "" #~ "Other options:\n" #~ "\n" #~ " -c, --check check whether input is sorted; do not sort\n" #~ " -k, --key=POS1[,POS2] start a key at POS1, end it at POS 2 (origin " #~ "1)\n" #~ " -m, --merge merge already sorted files; do not sort\n" #~ " -o, --output=FILE write result to FILE instead of standard " #~ "output\n" #~ " -s, --stable stabilize sort by disabling last-resort " #~ "comparison\n" #~ " -S, --buffer-size=SIZE use SIZE for main memory buffer\n" #~ " -t, --field-separator=SEP use SEP instead of non- to whitespace " #~ "transition\n" #~ " -T, --temporary-directory=DIR use DIR for temporaries, not $TMPDIR or %" #~ "s\n" #~ " multiple options specify multiple " #~ "directories\n" #~ " -u, --unique with -c: check for strict ordering\n" #~ " otherwise: output only the first of an " #~ "equal run\n" #~ " -z, --zero-terminated end lines with 0 byte, not newline\n" #~ " +POS1 [-POS2] start a key at POS1, end it before POS2 " #~ "(origin 0)\n" #~ " Warning: this option is obsolescent\n" #~ " --help display this help and exit\n" #~ " --version output version information and exit\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Další přepínače:\n" #~ "\n" #~ " -c, --check v případě, že vstupní soubory jsou již " #~ "seřazeny\n" #~ " neřadí je\n" #~ " -k, --key=POZ1[,POZ2] začátek klíče na POZ1 a konec *na* POZ2 " #~ "čísla\n" #~ " položek a pozice znaků jsou počítány od " #~ "jedné\n" #~ " -m, --merge spojí již seřazené soubory, neseřazuje je\n" #~ " -o, --output=SOUBOR výsledek zapíše do SOUBORu místo na " #~ "standardní\n" #~ " výstup\n" #~ " -s, --stable stabilizuje výsledek zakázáním seřazení " #~ "stejných\n" #~ " položek porovnáváním bajt po bajtu\n" #~ " -S, --buffer-size=VELIKOST\n" #~ " použije VELIKOST pro hlavní paměťový buffer\n" #~ " -t, --field-separator=ODDĚL\n" #~ " použije ODDĚLovače místo přechodu nemezera/" #~ "mezera\n" #~ " -T, --temporary-directory=ADRESÁŘ\n" #~ " použije ADRESÁŘ pro dočasné soubory, " #~ "nepoužívá\n" #~ " $TMPDIR ani %s.\n" #~ " Více přepínačů zadává více adresářů.\n" #~ " -u, --unique s -c testuje striktní uspořádání;\n" #~ " jinak vypíše pouze první ze stejných " #~ "sekvencí\n" #~ " -z, --zero-terminated vstupní řádky jsou ukončeny bajtem 0 místo " #~ "LF\n" #~ " (pro použití s 'find -print0')\n" #~ " +POZ1 [-POZ2] začátek klíče na pozici POZ1, konec před " #~ "POZ2\n" #~ " (počítáno od nuly).\n" #~ " Varování: tento přepínač je zastaralý\n" #~ " --help vypíše tuto nápovědu a skončí\n" #~ " --version vypíše označení verze a skončí\n" #~ "\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Print the last %d lines of each FILE to standard output.\n" #~ "With more than one FILE, precede each with a header giving the file " #~ "name.\n" #~ "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n" #~ "\n" #~ "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" #~ " --retry keep trying to open a file even if it is\n" #~ " inaccessible when tail starts or if it " #~ "becomes\n" #~ " inaccessible later -- useful only with -f\n" #~ " -c, --bytes=N output the last N bytes\n" #~ " -f, --follow[={name|descriptor}]\n" #~ " output appended data as the file grows;\n" #~ " -f, --follow, and --follow=descriptor are\n" #~ " equivalent\n" #~ " -F same as --follow=name --retry\n" #~ " -n, --lines=N output the last N lines, instead of the last %" #~ "d\n" #~ " --max-unchanged-stats=N\n" #~ " with --follow=name, reopen a FILE which has " #~ "not\n" #~ " changed size after N (default %d) iterations\n" #~ " to see if it has been unlinked or renamed\n" #~ " (this is the usual case of rotated log files)\n" #~ " --pid=PID with -f, terminate after process ID, PID dies\n" #~ " -q, --quiet, --silent never output headers giving file names\n" #~ " -s, --sleep-interval=S with -f, each iteration lasts approximately S\n" #~ " (default 1) seconds\n" #~ " -v, --verbose always output headers giving file names\n" #~ " --help display this help and exit\n" #~ " --version output version information and exit\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ " Vypíše, na standardní výstup, posledních %d řádků každého SOUBORu. " #~ "Jestliže\n" #~ "bude zadán více jak jeden soubor, předchází výpisu každého souboru název " #~ "tohoto\n" #~ "souboru. Jestliže SOUBOR nebude zadán nebo bude -, bude čten standardní " #~ "vstup.\n" #~ "\n" #~ " --retry bude zkoušet otevřít soubor dokonce i když\n" #~ " bude nedostupný v okamžiku spuštění tailu " #~ "nebo\n" #~ " jestliže se stane nedostupným později -- " #~ "užitečné\n" #~ " pouze s -f\n" #~ " -c, --bytes=N vypíše posledních N bajtů\n" #~ " -f, --follow[={name|descriptor}]\n" #~ " vypisuje pouze data přidávaná do souboru;\n" #~ " -f, --follow a --follow=descriptor jsou " #~ "stejné\n" #~ " -n, --lines=N vypíše posledních N řádků místo posledních %d\n" #~ " --max-unchanged-stats=N\n" #~ " dohromady s --follow=name, znovuotevře " #~ "SOUBOR,\n" #~ " jestliže se velikost souboru během posledních " #~ "N\n" #~ " (implicitně %d) iterací nezměnila, by se " #~ "podíval,\n" #~ " zda nebyl soubor smazán, nebo přejmenován " #~ "(obvyklé\n" #~ " při rotaci log souborů). \n" #~ " --pid=PID s -f se ukončí, když proces s číslem PID " #~ "skončí\n" #~ " -q, --quiet, --silent nevypisuje názvy souborů\n" #~ " -s, --sleep-interval=S spolu s -f čeká S sekund mezi testováním, zde " #~ "něco\n" #~ " nepřibylo (implicitně 1)\n" #~ " -v, --verbose vždy vypisuje názvy souborů\n" #~ " --help vypíše tuto nápovědu a skončí\n" #~ " --version vypíše označení verze a skončí\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "If the first character of N (the number of bytes or lines) is a `+',\n" #~ "print beginning with the Nth item from the start of each file, " #~ "otherwise,\n" #~ "print the last N items in the file. N may have a multiplier suffix:\n" #~ "b for 512, k for 1024, m for 1048576 (1 Meg). A first OPTION of -VALUE\n" #~ "or +VALUE is treated like -n VALUE or -n +VALUE unless VALUE has one of\n" #~ "the [bkm] suffix multipliers, in which case it is treated like -c VALUE\n" #~ "or -c +VALUE. Warning: a first option of +VALUE is obsolescent, and " #~ "support\n" #~ "for it will be withdrawn.\n" #~ "\n" #~ "With --follow (-f), tail defaults to following the file descriptor, " #~ "which\n" #~ "means that even if a tail'ed file is renamed, tail will continue to " #~ "track\n" #~ "its end. This default behavior is not desirable when you really want to\n" #~ "track the actual name of the file, not the file descriptor (e.g., log\n" #~ "rotation). Use --follow=name in that case. That causes tail to track " #~ "the\n" #~ "named file by reopening it periodically to see if it has been removed " #~ "and\n" #~ "recreated by some other program.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ " Jestliže první znak N (počet bajtů nebo řádků) je `+', výpis začíná\n" #~ "od N-tého elementu od počátku každého souboru. Jinak se vypisuje " #~ "posledních\n" #~ "N elementů souboru. N může mít násobící příponu: b - 512, k - 1024 nebo\n" #~ "m - 1048576 (1 Mega). První přepínač -HODNOTA nebo +HODNOTA, je brán " #~ "jako\n" #~ "-n HODNOTA nebo -n +HODNOTA, pokud HODNOTA nemá násobící příponu [bkm].\n" #~ "Jestliže ji má, pak je HODNOTA brána jako -c HODNOTA nebo -c +HODNOTA.\n" #~ "\n" #~ " UPOZORNĚNÍ: první přepínač +VALUE je zastaralý a jeho podpora bude\n" #~ "odstraněna.\n" #~ "\n" #~ "S --follow (-f), tail sleduje popisovač souboru, což znamená, jestliže\n" #~ "sledovaný soubor bude přejmenován, tail bude sledovat tento přejmenovaný\n" #~ "soubor. Implicitní funkce není žádoucí, jestliže chcete sledovat " #~ "aktuální\n" #~ "soubor pod daným jménem a ne popisovač souboru (například rotace logů).\n" #~ "V tomto případě použijte --follow=name. To způsobí, že tail bude " #~ "sledovat\n" #~ "soubor daného jména s periodickým znovuotevíráním, aby zjistil, zda byl \n" #~ "soubor smazán a znovuvytvořen nějakým jiným programem.\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "SETs are specified as strings of characters. Most represent themselves.\n" #~ "Interpreted sequences are:\n" #~ "\n" #~ " \\NNN character with octal value NNN (1 to 3 octal digits)\n" #~ " \\\\ backslash\n" #~ " \\a audible BEL\n" #~ " \\b backspace\n" #~ " \\f form feed\n" #~ " \\n new line\n" #~ " \\r return\n" #~ " \\t horizontal tab\n" #~ " \\v vertical tab\n" #~ " CHAR1-CHAR2 all characters from CHAR1 to CHAR2 in ascending order\n" #~ " [CHAR*] in SET2, copies of CHAR until length of SET1\n" #~ " [CHAR*REPEAT] REPEAT copies of CHAR, REPEAT octal if starting with 0\n" #~ " [:alnum:] all letters and digits\n" #~ " [:alpha:] all letters\n" #~ " [:blank:] all horizontal whitespace\n" #~ " [:cntrl:] all control characters\n" #~ " [:digit:] all digits\n" #~ " [:graph:] all printable characters, not including space\n" #~ " [:lower:] all lower case letters\n" #~ " [:print:] all printable characters, including space\n" #~ " [:punct:] all punctuation characters\n" #~ " [:space:] all horizontal or vertical whitespace\n" #~ " [:upper:] all upper case letters\n" #~ " [:xdigit:] all hexadecimal digits\n" #~ " [=CHAR=] all characters which are equivalent to CHAR\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ " MNOŽINY jsou zadány jako řetězce znaků. Většina znaků reprezentuje je " #~ "samé,\n" #~ "speciální význam mají tyto:\n" #~ "\n" #~ " \\NNN znak o hodnotě NNN (zadáno v osmičkové soustavě)\n" #~ " \\\\ zpětné lomítko\n" #~ " \\a znak BEL (pípnutí)\n" #~ " \\b backspace\n" #~ " \\f nová strana (form feed)\n" #~ " \\n nový řádek (line feed)\n" #~ " \\r návrat vozíku (return)\n" #~ " \\t horizontální tabelátor\n" #~ " \\v vertikální tabelátor\n" #~ " ZNAK1-ZNAK2 všechny znaky od ZNAKu1 do ZNAKu2, vzestupně\n" #~ " [ZNAK*] v MNOŽINĚ2 kopíruje ZNAK tolikrát, aby byla MNOŽINA2 " #~ "stejně\n" #~ " dlouhá jako MNOŽINA1\n" #~ " [ZNAK*KOLIKRÁT] KOLIKRÁT kopií ZNAKu, osmičkově když začíná číslicí 0\n" #~ " [:alnum:] všechna písmena a číslice\n" #~ " [:alpha:] všechna písmena\n" #~ " [:blank:] všechny horizontální mezery\n" #~ " [:cntrl:] všechny řídící znaky\n" #~ " [:digit:] všechny číslice\n" #~ " [:graph:] všechny tisknutelné znaky bez mezer\n" #~ " [:lower:] všechna malá písmena\n" #~ " [:print:] všechny tisknutelné znaky včetně mezer\n" #~ " [:punct:] všechny interpunkční znaky\n" #~ " [:space:] všechny horizontální a vertikální mezery\n" #~ " [:upper:] všechna velká písmena\n" #~ " [:xdigit:] všechny všechny šestnáctkové číslice\n" #~ " [=ZNAK=] všechny znaky rovnocenné s ZNAKem\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Discard all but one of successive identical lines from INPUT (or\n" #~ "standard input), writing to OUTPUT (or standard output).\n" #~ "\n" #~ "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" #~ " -c, --count prefix lines by the number of occurrences\n" #~ " -d, --repeated only print duplicate lines\n" #~ " -D, --all-repeated[=delimit-method] print all duplicate lines\n" #~ " delimit-method={none(default),prepend,separate)}\n" #~ " Delimiting is done with blank lines.\n" #~ " -f, --skip-fields=N avoid comparing the first N fields\n" #~ " -i, --ignore-case ignore differences in case when comparing\n" #~ " -s, --skip-chars=N avoid comparing the first N characters\n" #~ " -u, --unique only print unique lines\n" #~ " -w, --check-chars=N compare no more than N characters in lines\n" #~ " -N same as -f N\n" #~ " +N same as -s N (obsolescent; will be withdrawn)\n" #~ " --help display this help and exit\n" #~ " --version output version information and exit\n" #~ "\n" #~ "A field is a run of whitespace, then non-whitespace characters.\n" #~ "Fields are skipped before chars.\n" #~ msgstr "" #~ " Ze všech po sobě jdoucích stejných vstupních řádků, vypíše na výstup " #~ "vždy\n" #~ "pouze jeden. Implicitně je jako VSTUP brán standardní vstup a jako " #~ "VÝSTUP\n" #~ "standardní výstup.\n" #~ "\n" #~ " -c, --count před každý řádek vloží počet opakování\n" #~ " -d, --repeated vypisuje pouze opakující se řádky\n" #~ " -D, --all-repeated vypisuje všechny opakující se řádky\n" #~ " -f, --skip-fields=N neporovnává prvních N položek\n" #~ " -i, --ignore-case ignoruje rozdíl mezi malými a velkými písmeny\n" #~ " -s, --skip-chars=N neporovnává prvních N znaků\n" #~ " -u, --unique vypisuje pouze neopakující se řádky\n" #~ " -w, --check-chars=N porovnává nejvýše N prvních znaků každého řádku\n" #~ " -N stejné jako -f N\n" #~ " +N stejné jako -s N (zastaralé; bude odstraněno)\n" #~ " --help vypíše tuto nápovědu a skončí\n" #~ " --version vypíše označení verze a skončí\n" #~ "\n" #~ " Jako položka je chápán neprázdný řetězec znaků, které nejsou mezerami " #~ "nebo\n" #~ "tabelátory. Položky jsou odděleny mezerami a tabelátory. Pokud mají být\n" #~ "přeskočeny položky a znaky zároveň (-f, -s), pak jsou nejdříve " #~ "přeskočeny\n" #~ "položky.\n"