# Czech translations for the GNU diffutils messages. # Copyright (C) 1998 Free Software Foundation, Inc. # Petr Kočvara , 1998, 2002. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: GNU diffutils 2.7.10\n" "POT-Creation-Date: 2002-03-23 23:57-0800\n" "PO-Revision-Date: 2002-03-19 18:44+0100\n" "Last-Translator: Petr Kočvara \n" "Language-Team: Czech \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" #: lib/c-stack.c:188 msgid "program error" msgstr "chyba programu" #: lib/c-stack.c:189 msgid "stack overflow" msgstr "přetečení zásobníku" #: lib/error.c:128 lib/error.c:156 msgid "Unknown system error" msgstr "Neznámá chyba systému" #: lib/freesoft.c:27 msgid "" "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" "You may redistribute copies of this program\n" "under the terms of the GNU General Public License.\n" "For more information about these matters, see the file named COPYING." msgstr "" "Tento program je zcela BEZ ZÁRUKY, v rozsahu povoleném zákony.\n" "Toto programové vybavení můžete dále šířit podle podmínek Obecné veřejné\n" "licence GNU. Další informace o licenčních podmínkách naleznete v souboru\n" "COPYING." #: lib/getopt.c:693 #, c-format msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" msgstr "%s: přepínač `%s' není jednoznačný\n" #: lib/getopt.c:718 #, c-format msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: přepínač `--%s' musí být zadán bez argumentu\n" #: lib/getopt.c:723 #, c-format msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: přepínač `%c%s' musí být zadán bez argumentu\n" #: lib/getopt.c:741 lib/getopt.c:914 #, c-format msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" msgstr "%s: přepínač `%s' vyžaduje argument\n" #: lib/getopt.c:770 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" msgstr "%s: neznámý přepínač `--%s'\n" #: lib/getopt.c:774 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" msgstr "%s: neznámý přepínač `%c%s'\n" #: lib/getopt.c:800 #, c-format msgid "%s: illegal option -- %c\n" msgstr "%s: neznámý přepínač -- %c\n" #: lib/getopt.c:803 #, c-format msgid "%s: invalid option -- %c\n" msgstr "%s: neznámý přepínač -- %c\n" #: lib/getopt.c:833 lib/getopt.c:963 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" msgstr "%s: přepínač vyžaduje argument -- %c\n" #: lib/getopt.c:880 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" msgstr "%s: přepínač `-W %s' není jednoznačný\n" #: lib/getopt.c:898 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: přepínač `-W %s' musí být zadán bez argumentu\n" #: lib/regex.c:1367 msgid "Success" msgstr "Hotovo" #: lib/regex.c:1370 msgid "No match" msgstr "Žádná shoda" #: lib/regex.c:1373 msgid "Invalid regular expression" msgstr "Neplatný regulární výraz" #: lib/regex.c:1376 msgid "Invalid collation character" msgstr "Neplatný znak porovnání" #: lib/regex.c:1379 msgid "Invalid character class name" msgstr "Neplatné jméno třídy znaků" #: lib/regex.c:1382 msgid "Trailing backslash" msgstr "Koncové zpětné lomítko" #: lib/regex.c:1385 msgid "Invalid back reference" msgstr "Neplatný zpětný odkaz" #: lib/regex.c:1388 msgid "Unmatched [ or [^" msgstr "Nepárová [ nebo ]^" #: lib/regex.c:1391 msgid "Unmatched ( or \\(" msgstr "Nepárová ( nebo \\(" #: lib/regex.c:1394 msgid "Unmatched \\{" msgstr "Nepárová \\{" #: lib/regex.c:1397 msgid "Invalid content of \\{\\}" msgstr "Neplatný obsah \\{\\}" #: lib/regex.c:1400 msgid "Invalid range end" msgstr "Neplatný konec rozsahu" #: lib/regex.c:1403 msgid "Memory exhausted" msgstr "Paměť vyčerpána" #: lib/regex.c:1406 msgid "Invalid preceding regular expression" msgstr "Neplatný předchozí regulární výraz" #: lib/regex.c:1409 msgid "Premature end of regular expression" msgstr "Předčasný konec regulárního výrazu" #: lib/regex.c:1412 msgid "Regular expression too big" msgstr "Regulární výraz je příliš dlouhý" #: lib/regex.c:1415 msgid "Unmatched ) or \\)" msgstr "Nepárová ) nebo \\)" #: lib/regex.c:8034 msgid "No previous regular expression" msgstr "Předchozí regulární výraz neexistuje" #: lib/xmalloc.c:63 msgid "memory exhausted" msgstr "paměť vyčerpána" #: src/analyze.c:809 src/diff.c:1283 #, c-format msgid "Files %s and %s differ\n" msgstr "Soubory %s a %s jsou různé\n" #: src/analyze.c:812 #, c-format msgid "Binary files %s and %s differ\n" msgstr "Binární soubory %s a %s jsou různé\n" #: src/analyze.c:1057 src/diff3.c:1419 src/util.c:526 msgid "No newline at end of file" msgstr "Chybí znak konce řádku na konci souboru" #: src/cmp.c:43 msgid "Written by Torbjorn Granlund and David MacKenzie." msgstr "Autoři: Torbjorn Granlund a David MacKenzie." #: src/cmp.c:118 src/diff.c:817 src/diff3.c:426 src/sdiff.c:168 #, c-format msgid "Try `%s --help' for more information." msgstr "Více informací získáte příkazem `%s --help'." #: src/cmp.c:137 #, c-format msgid "invalid --ignore-initial value `%s'" msgstr "neplatná hodnota --ignore-inital `%s'" #: src/cmp.c:146 msgid "options -l and -s are incompatible" msgstr "přepínače -l a -s nejsou kompatibilní" #: src/cmp.c:154 src/diff.c:826 src/diff3.c:434 src/sdiff.c:177 #: src/sdiff.c:313 src/sdiff.c:320 src/sdiff.c:910 src/util.c:194 #: src/util.c:286 src/util.c:293 msgid "write failed" msgstr "zápis selhal" #: src/cmp.c:156 src/diff.c:828 src/diff.c:1354 src/diff3.c:436 #: src/sdiff.c:179 msgid "standard output" msgstr "standardní výstup" #: src/cmp.c:160 msgid "-b --print-bytes Print differing bytes." msgstr "-b --print-bytes Vypíše rozdílné bajty." #: src/cmp.c:161 msgid "-i SKIP --ignore-initial=SKIP Skip the first SKIP bytes of input." msgstr "-i N --ignore-initial=N Ignoruje prvních N bajtů na vstupu." #: src/cmp.c:162 msgid "-i SKIP1:SKIP2 --ignore-initial=SKIP1:SKIP2" msgstr "-i N1:N2 --ignore-initial=N1:N2" #: src/cmp.c:163 msgid "" " Skip the first SKIP1 bytes of FILE1 and the first SKIP2 bytes of FILE2." msgstr "" " Přeskočí prvních N1 bajtů souboru SOUBOR1 a prvních N2 bajtů souboru " "SOUBOR2." #: src/cmp.c:164 msgid "-l --verbose Output byte numbers and values of all differing bytes." msgstr "-l --verbose Vypíše pozice a hodnoty všech rozdílných bajtů." #: src/cmp.c:165 msgid "-n LIMIT --bytes=LIMIT Compare at most LIMIT bytes." msgstr "-n LIMIT --bytes=LIMIT Porovná maximálně LIMIT bajtů." #: src/cmp.c:166 msgid "-s --quiet --silent Output nothing; yield exit status only." msgstr "-s --quiet --silent Žádný výstup; vrátí pouze status." #: src/cmp.c:167 src/diff.c:904 src/diff3.c:454 src/sdiff.c:204 msgid "-v --version Output version info." msgstr "-v --version Informace o verzi." #: src/cmp.c:168 src/diff.c:905 src/diff3.c:455 src/sdiff.c:205 msgid "--help Output this help." msgstr "--help Vypíše tuto nápovědu." #: src/cmp.c:177 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE1 [FILE2 [SKIP1 [SKIP2]]]\n" msgstr "Použití: %s [PŘEPÍNAČ]... SOUBOR1 [SOUBOR2 [SKIP1 [SKIP2]]]\n" #: src/cmp.c:179 msgid "Compare two files byte by byte." msgstr "Porovnání dvou soborů bajt po bajtu." #: src/cmp.c:183 msgid "SKIP1 and SKIP2 are the number of bytes to skip in each file." msgstr "N1 a N2 udávají počet bajtů, které budou ignorovány v každém souboru." #: src/cmp.c:184 msgid "" "SKIP values may be followed by the following multiplicative suffixes:\n" "kB 1000, K 1024, MB 1,000,000, M 1,048,576,\n" "GB 1,000,000,000, G 1,073,741,824, and so on for T, P, E, Z, Y." msgstr "" "Hodnoty SKIP mohou být doplněny následujícími příponami:\n" "kB 1000, K 1024, MB 1,000,000, M 1,048,576,\n" "GB 1,000,000,000, G 1,073,741,824, a stejně tak i pro T, P, E, Z, Y." #: src/cmp.c:187 msgid "If a FILE is `-' or missing, read standard input." msgstr "" "Pokud SOUBOR bude `-' nebo nebude existovat, bude čten standardní vstup." #: src/cmp.c:188 src/diff.c:911 src/diff3.c:474 src/sdiff.c:223 msgid "Report bugs to ." msgstr "" "Chyby v programu oznamujte na adrese (pouze " "anglicky),\n" "připomínky k překladu zasílejte na adresu (česky)." #: src/cmp.c:231 #, c-format msgid "invalid --bytes value `%s'" msgstr "neplatná hodnota přepínače --bytes `%s'" #: src/cmp.c:258 src/diff.c:734 src/diff3.c:332 src/sdiff.c:558 #, c-format msgid "missing operand after `%s'" msgstr "po `%s' je nesprávný operand" #: src/cmp.c:270 src/diff.c:736 src/diff3.c:334 src/sdiff.c:560 #, c-format msgid "extra operand `%s'" msgstr "operand `%s' je nadbytečný" #: src/cmp.c:483 #, c-format msgid "%s %s differ: byte %s, line %s\n" msgstr "%s %s se liší: bajt %s, řádek %s\n" #: src/cmp.c:501 #, c-format msgid "%s %s differ: byte %s, line %s is %3o %s %3o %s\n" msgstr "%s %s se liší: bajt %s, řádek %s je %3o %s %3o %s\n" #: src/cmp.c:549 #, c-format msgid "cmp: EOF on %s\n" msgstr "cmp: EOF v %s\n" #: src/diff.c:41 msgid "" "Written by Paul Eggert, Mike Haertel, David Hayes,\n" "Richard Stallman, and Len Tower." msgstr "" "Autoři: Paul Eggert, Mike Haertel, David Hayes,\n" "Richard Stallman a Len Tower." #: src/diff.c:322 #, c-format msgid "invalid context length `%s'" msgstr "neplatná délka kontextu `%s'" #: src/diff.c:405 msgid "pagination not supported on this host" msgstr "přestránkování není na tomto počítači podporováno" #: src/diff.c:420 src/diff3.c:314 msgid "too many file label options" msgstr "příliš mnoho přepínačů popisu souboru" #: src/diff.c:498 #, c-format msgid "invalid width `%s'" msgstr "nesprávná délka `%s'" #: src/diff.c:502 msgid "conflicting width options" msgstr "" #: src/diff.c:526 #, c-format msgid "invalid horizon length `%s'" msgstr "neplatná délka obzoru `%s'" #: src/diff.c:629 #, c-format msgid "`-%ld' option is obsolete; use `-%c %ld'" msgstr "přepínač `-%ld' je obsolete; použijte `-%c %ld'" #: src/diff.c:641 #, c-format msgid "`-%ld' option is obsolete; omit it" msgstr "přepínač `-%ld' je obsolete; omit it" #: src/diff.c:709 msgid "--from-file and --to-file both specified" msgstr "" #: src/diff.c:832 msgid "Compare files line by line." msgstr "Porovnání souborů řádek po řádku." #: src/diff.c:834 msgid "-i --ignore-case Ignore case differences in file contents." msgstr "-i --ignore-case Ignoruje velikost písmen v obsahu souboru." #: src/diff.c:835 msgid "--ignore-file-name-case Ignore case when comparing file names." msgstr "--ignore-file-name-case Ignoruje velikost písmen v názvech souborů." #: src/diff.c:836 msgid "--no-ignore-file-name-case Consider case when comparing file names." msgstr "" "--no-ignore-file-name-case Bere v potaz velikost písmen v názvech souborů." #: src/diff.c:837 src/sdiff.c:186 msgid "-E --ignore-tab-expansion Ignore changes due to tab expansion." msgstr "-E --ignore-tab-expansion Ignoruje změny v odsazení tabelátorem." #: src/diff.c:838 src/sdiff.c:187 msgid "-b --ignore-space-change Ignore changes in the amount of white space." msgstr "-b --ignore-space-change Ignoruje změny v počtu mezer." #: src/diff.c:839 msgid "-w --ignore-all-space Ignore all white space." msgstr "-w --ignore-all-space Ignoruje všechny mezery." #: src/diff.c:840 src/sdiff.c:189 msgid "-B --ignore-blank-lines Ignore changes whose lines are all blank." msgstr "-B --ignore-blank-lines Ignoruje změny v případě prázdných řádků." #: src/diff.c:841 src/sdiff.c:190 msgid "" "-I RE --ignore-matching-lines=RE Ignore changes whose lines all match RE." msgstr "" "-I RV --ignore-matching-lines=RV Ignoruje změny na všech řádcích\n" " odpovídajících RV." #: src/diff.c:842 src/sdiff.c:191 msgid "--strip-trailing-cr Strip trailing carriage return on input." msgstr "--strip-trailing-cr Odstraní ukončovací znak CR na vstupu." #: src/diff.c:844 msgid "--binary Read and write data in binary mode." msgstr "--binary Čte a zapisuje data v binárním režimu." #: src/diff.c:846 src/diff3.c:450 src/sdiff.c:192 msgid "-a --text Treat all files as text." msgstr "-a --text Pokládá všechny soubory za text." #: src/diff.c:848 msgid "" "-c -C NUM --context[=NUM] Output NUM (default 3) lines of copied " "context.\n" "-u -U NUM --unified[=NUM] Output NUM (default 3) lines of unified " "context.\n" " --label LABEL Use LABEL instead of file name.\n" " -p --show-c-function Show which C function each change is in.\n" " -F RE --show-function-line=RE Show the most recent line matching RE." msgstr "" "-c -C POČ --context[=POČ] Vypíše POČ (implicitně 3) řádky kopírovaného\n" " kontextu.\n" "-u -U POČ --unified[=POČ] Vypíše POČ (implicitně 3) řádky sjednoceného\n" " kontextu.\n" " -L POPIS --label POPIS Použije POPIS místo jména souboru.\n" " -p --show-c-function U každé změny vypíše jméno C funkce, ve které se\n" " tato změna nachází.\n" " -F RV --show-function-line=RV Vypíše nejnovější řádky odpovídající RV." #: src/diff.c:853 msgid "-q --brief Output only whether files differ." msgstr "-q --brief Výstup pouze při rozdílných souborech." #: src/diff.c:854 msgid "-e --ed Output an ed script." msgstr "-e --ed Vytvoří skript pro ed." #: src/diff.c:855 msgid "--normal Output a normal diff." msgstr "--normal Výstup bude v normálním diff formátu." #: src/diff.c:856 msgid "-n --rcs Output an RCS format diff." msgstr "-n --rcs Výstup bude ve formátu RCS diff." #: src/diff.c:857 msgid "" "-y --side-by-side Output in two columns.\n" " -W NUM --width=NUM Output at most NUM (default 130) print columns.\n" " --left-column Output only the left column of common lines.\n" " --suppress-common-lines Do not output common lines." msgstr "" "-y --side-by-side Výstup ve dvou sloupcích.\n" " -W POČ --width=POČ Vypíše maximálně POČ (implicitně 130) znaků na " "řádek.\n" " --left-column Vypíše pouze levý sloupec společných řádků.\n" " --suppress-common-lines Nevypíše společné řádky." #: src/diff.c:861 msgid "-D NAME --ifdef=NAME Output merged file to show `#ifdef NAME' diffs." msgstr "" "-D JMENO --ifdef=JMENO Vypíše sloučený soubor s rozdíly `#ifdef JMENO'." #: src/diff.c:862 msgid "" "--GTYPE-group-format=GFMT Similar, but format GTYPE input groups with GFMT." msgstr "" "--GTYPE-group-format=FMTS Podobné, ale formátuje vstupní skupiny GTYPE\n" " podle FMTS." #: src/diff.c:863 msgid "--line-format=LFMT Similar, but format all input lines with LFMT." msgstr "" "--line-format=FMTR Podobně, ale formátuje všechny vstupní řádky podle FMTR." #: src/diff.c:864 msgid "" "--LTYPE-line-format=LFMT Similar, but format LTYPE input lines with LFMT." msgstr "" "--LTYPE-line-format=FMTR Podobné, ale formátuje vstupní řádky LTYPE podle " "FMTR." #: src/diff.c:865 msgid " LTYPE is `old', `new', or `unchanged'. GTYPE is LTYPE or `changed'." msgstr "" " LTYPE je `starý', `nový' nebo `nezměněn'. GTYPE je LTYPE nebo `změněn'." #: src/diff.c:866 msgid "" " GFMT may contain:\n" " %< lines from FILE1\n" " %> lines from FILE2\n" " %= lines common to FILE1 and FILE2\n" " %[-][WIDTH][.[PREC]]{doxX}LETTER printf-style spec for LETTER\n" " LETTERs are as follows for new group, lower case for old group:\n" " F first line number\n" " L last line number\n" " N number of lines = L-F+1\n" " E F-1\n" " M L+1" msgstr "" " GFMT může obsahovat:\n" " %< řádky ze SOUBOR1\n" " %> řádky ze SOUBOR2\n" " %= řádky společné pro SOUBOR1 i SOUBOR2\n" " %[-][DELKA][.[PRES]]{doxX}ZNAK formát stylu printf pro ZNAK\n" " ZNAKy dále jsou pro novou skupinu, malými písmeny pro starou skupinu:\n" " F číslo prvního řádku\n" " L číslo posledního řádku\n" " N počet řádků = L-F+1\n" " E F-1\n" " M L+1" #: src/diff.c:877 msgid "" " LFMT may contain:\n" " %L contents of line\n" " %l contents of line, excluding any trailing newline\n" " %[-][WIDTH][.[PREC]]{doxX}n printf-style spec for input line number" msgstr "" " LFMT může obsahovat:\n" " %L obsah řádku\n" " %l obsah řádku, s vyjímkou znaku konce řádku\n" " %[-][ŠÍŘKA][.[PŘES]]{doxX}c formát stylu printf pro číslo vstupního " "řádku" #: src/diff.c:881 msgid "" " Either GFMT or LFMT may contain:\n" " %% %\n" " %c'C' the single character C\n" " %c'\\OOO' the character with octal code OOO" msgstr "" " Jeden z GFMT nebo LFMT může obsahovat:\n" " %% %\n" " %c'C' jeden znak C\n" " %c'\\000' znak s osmičkovým kódem 000" #: src/diff.c:886 msgid "-l --paginate Pass the output through `pr' to paginate it." msgstr "-l --paginate Výstup projde přes `pr' pro přestránkování." #: src/diff.c:887 src/sdiff.c:198 msgid "-t --expand-tabs Expand tabs to spaces in output." msgstr "-t --expand-tabs Ve výstupu převede tabulátory na mezery." #: src/diff.c:888 src/diff3.c:451 msgid "-T --initial-tab Make tabs line up by prepending a tab." msgstr "-T --initial-tab Na začátek řádků se vloží tabulátor." #: src/diff.c:890 msgid "-r --recursive Recursively compare any subdirectories found." msgstr "-r --recursive Rekurzívní porovnání všech nalezených podadresářů." #: src/diff.c:891 msgid "-N --new-file Treat absent files as empty." msgstr "-N --new-file Neexistující soubory považuje za prázdné." #: src/diff.c:892 msgid "--unidirectional-new-file Treat absent first files as empty." msgstr "" "--unidirectional-new-file Při porovnávání adresářů považuje neexistující\n" " soubory v prvém adresáři za prázdné." #: src/diff.c:893 msgid "-s --report-identical-files Report when two files are the same." msgstr "-s --report-identical-files Uvede pouze shodné soubory." #: src/diff.c:894 msgid "-x PAT --exclude=PAT Exclude files that match PAT." msgstr "-x VZOR --exclude=VZOR Vynechá soubory odpovídající VZORu." #: src/diff.c:895 msgid "" "-X FILE --exclude-from=FILE Exclude files that match any pattern in FILE." msgstr "" "-X SOUBOR --exclude-from=SOUBOR Vynechá soubory, které odpovídají\n" " libovolnému vzorku ze SOUBORu." #: src/diff.c:896 msgid "" "-S FILE --starting-file=FILE Start with FILE when comparing directories." msgstr "" "-S SOUBOR --starting-file=SOUBOR Při porovnávání adresářů začne souborem\n" " SOUBOR." #: src/diff.c:897 msgid "" "--from-file=FILE1 Compare FILE1 to all operands. FILE1 can be a directory." msgstr "" "--from-file=SOUBOR1 Porovná SOUBOR1 se všemi operandy. SOUBOR1 může být\n" " adresář." #: src/diff.c:898 msgid "" "--to-file=FILE2 Compare all operands to FILE2. FILE2 can be a directory." msgstr "" "--to-file=SOUBOR2 Porovná všechny operandy se SOUBOR2. SOUBOR2 může být\n" " adresář." #: src/diff.c:900 msgid "--horizon-lines=NUM Keep NUM lines of the common prefix and suffix." msgstr "" "--horizon-lines=POČET Ponechá POČET shodných řádků předpony a přípony." #: src/diff.c:901 src/sdiff.c:200 msgid "-d --minimal Try hard to find a smaller set of changes." msgstr "-d --minimal Pokusí se nalézt nejmenší sadu změn." #: src/diff.c:902 msgid "" "--speed-large-files Assume large files and many scattered small changes." msgstr "" "--speed-large-files Předpokládá velké soubory a mnoho rozptýlených\n" " drobných změn." #: src/diff.c:907 msgid "" "FILES are `FILE1 FILE2' or `DIR1 DIR2' or `DIR FILE...' or `FILE... DIR'." msgstr "" "SOUBORY jsou `SOUBOR1 SOUBOR2' nebo `ADRESAR1 ADRESAR2' nebo\n" "`ADRESAR SOUBOR...' nebo `SOUBOR... ADRESAR'." #: src/diff.c:908 msgid "" "If --from-file or --to-file is given, there are no restrictions on FILES." msgstr "" "Pokud je uveden --from-file nebo --to-file, pak nejsou u SOUBORů žádná " "omezení." #: src/diff.c:909 src/diff3.c:473 src/sdiff.c:222 msgid "If a FILE is `-', read standard input." msgstr "Pokud SOUBOR bude `-', bude čten standardní vstup." #: src/diff.c:920 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... FILES\n" msgstr "Použití: %s [PŘEPÍNAČ]... SOUBORY\n" #: src/diff.c:949 #, c-format msgid "conflicting %s option value `%s'" msgstr "pro přepínač %s konfliktní hodnota `%s'" #: src/diff.c:962 msgid "conflicting output style options" msgstr "konfliktní přepínače pro styl výstupu" #: src/diff.c:976 msgid "regular empty file" msgstr "obyčejný prázdný soubor" #: src/diff.c:976 msgid "regular file" msgstr "obyčejný soubor" #: src/diff.c:978 msgid "directory" msgstr "adresář" #: src/diff.c:981 msgid "block special file" msgstr "speciální blokový soubor" #: src/diff.c:984 msgid "character special file" msgstr "speciální znakový soubor" #: src/diff.c:987 msgid "fifo" msgstr "roura" #: src/diff.c:991 msgid "socket" msgstr "soket" #: src/diff.c:994 msgid "message queue" msgstr "fronta zpráv" #: src/diff.c:997 msgid "semaphore" msgstr "semafor" #: src/diff.c:1000 msgid "shared memory object" msgstr "objekt sdílené paměti" #: src/diff.c:1003 msgid "typed memory object" msgstr "typový paměťový objekt" #: src/diff.c:1006 msgid "weird file" msgstr "soubor neznámého typu" #: src/diff.c:1070 src/diff.c:1256 #, c-format msgid "Only in %s: %s\n" msgstr "Pouze v %s: %s\n" #: src/diff.c:1193 msgid "cannot compare `-' to a directory" msgstr "`-' s adresářem nelze porovnat" #: src/diff.c:1220 msgid "-D option not supported with directories" msgstr "-D přepínač nepodporuje práci s adresáři" #: src/diff.c:1229 #, c-format msgid "Common subdirectories: %s and %s\n" msgstr "Společné podadresáře: %s a %s\n" #: src/diff.c:1266 #, c-format msgid "File %s is a %s while file %s is a %s\n" msgstr "Soubor %s je %s pokud soubor %s je %s\n" #: src/diff.c:1345 #, c-format msgid "Files %s and %s are identical\n" msgstr "Soubory %s a %s jsou identické\n" #: src/diff3.c:26 msgid "Written by Randy Smith." msgstr "Autor: Randy Smith." #: src/diff3.c:327 msgid "incompatible options" msgstr "nekompatibilní přepínače" #: src/diff3.c:367 msgid "`-' specified for more than one input file" msgstr "`-' zadáno pro více než jeden vstupní soubor" #: src/diff3.c:407 src/diff3.c:1234 src/diff3.c:1651 src/diff3.c:1706 #: src/sdiff.c:305 src/sdiff.c:879 src/sdiff.c:890 msgid "read failed" msgstr "čtení selhalo" #: src/diff3.c:440 msgid "-e --ed Output unmerged changes from OLDFILE to YOURFILE into MYFILE." msgstr "" "-e --ed Vypíše nespojené změny ze STARYSOUBOR k VASSOUBOR do MUJSOUBOR." #: src/diff3.c:441 msgid "-E --show-overlap Output unmerged changes, bracketing conflicts." msgstr "-E --show-overlap Vypíše nesloučené změny, konflikty v závorkách." #: src/diff3.c:442 msgid "-A --show-all Output all changes, bracketing conflicts." msgstr "-A --show-all Vypíše všechny rozdíly, konflikty v závorkách." #: src/diff3.c:443 msgid "-x --overlap-only Output overlapping changes." msgstr "-x --overlap-only Vypíše překrývající se změny." #: src/diff3.c:444 msgid "-X Output overlapping changes, bracketing them." msgstr "-X Vypíše překrývající se změny, uzavřené v závorkách." #: src/diff3.c:445 msgid "-3 --easy-only Output unmerged nonoverlapping changes." msgstr "-3 --easy-only Vypíše nesloučené nepřekrývající se změny." #: src/diff3.c:447 msgid "-m --merge Output merged file instead of ed script (default -A)." msgstr "-m --merge Vypíše spojený soubor místo ed skriptu (implicitně -A)." #: src/diff3.c:448 msgid "-L LABEL --label=LABEL Use LABEL instead of file name." msgstr "-L POPIS --label=POPIS Použije POPIS místo jména souboru." #: src/diff3.c:449 msgid "-i Append `w' and `q' commands to ed scripts." msgstr "-i Přidá příkazy `w' a `q' do skriptů pro ed." #: src/diff3.c:452 src/sdiff.c:202 msgid "--diff-program=PROGRAM Use PROGRAM to compare files." msgstr "--diff-program=PROGRAM Použij PROGRAM k porovnání souborů." #: src/diff3.c:464 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... MYFILE OLDFILE YOURFILE\n" msgstr "Použití: %s [PŘEPÍNAČ]... MUJSOUBOR STARYSOUBOR VASSOUBOR\n" #: src/diff3.c:466 msgid "Compare three files line by line." msgstr "Porovnání tří souborů řádek po řádku." #: src/diff3.c:672 msgid "internal error: screwup in format of diff blocks" msgstr "vnitřní chyba: chyba ve formátu diff bloků" #: src/diff3.c:970 #, c-format msgid "%s: diff failed: " msgstr "%s: diff selhal: " #: src/diff3.c:992 msgid "internal error: invalid diff type in process_diff" msgstr "vnitřní chyba: nesprávný typ diffu v process_diff" #: src/diff3.c:1017 msgid "invalid diff format; invalid change separator" msgstr "neplatný formát diff souboru; neplatný oddělovač změny" #: src/diff3.c:1248 msgid "invalid diff format; incomplete last line" msgstr "neplatný formát diff souboru; nekompletní poslední řádek" #: src/diff3.c:1271 src/sdiff.c:273 #, c-format msgid "subsidiary program `%s' not executable" msgstr "pomocný program `%s' není spustitelný" #: src/diff3.c:1274 src/sdiff.c:276 src/util.c:298 #, c-format msgid "subsidiary program `%s' not found" msgstr "pomocný program `%s' nebyl nalezen" #: src/diff3.c:1278 src/sdiff.c:268 src/util.c:301 #, c-format msgid "subsidiary program `%s' failed" msgstr "pomocný program `%s' selhal" #: src/diff3.c:1300 msgid "invalid diff format; incorrect leading line chars" msgstr "neplatný formát diff souboru; nesprávné úvodní znaky na řádku" #: src/diff3.c:1376 msgid "internal error: invalid diff type passed to output" msgstr "vnitřní chyba: nesprávný typ diffu pro výstup" #: src/diff3.c:1653 src/diff3.c:1710 msgid "input file shrank" msgstr "vstupní soubor se zmenšil" #: src/dir.c:162 #, c-format msgid "cannot compare file names `%s' and `%s'" msgstr "nemohu porovnat jména souborů `%s' a `%s'" #: src/sdiff.c:35 msgid "Written by Thomas Lord." msgstr "Autor: Thomas Lord." #: src/sdiff.c:183 msgid "-o FILE --output=FILE Operate interactively, sending output to FILE." msgstr "" "-o SOUBOR --output=SOUBOR Interaktivní práce, výstup půjde do SOUBORu." #: src/sdiff.c:185 msgid "-i --ignore-case Consider upper- and lower-case to be the same." msgstr "-i --ignore-case Nerozlišuje velká a malá písmena." #: src/sdiff.c:188 msgid "-W --ignore-all-space Ignore all white space." msgstr "-W --ignore-all-space Ignoruje všechny mezery." #: src/sdiff.c:194 msgid "-w NUM --width=NUM Output at most NUM (default 130) columns per line." msgstr "" "-w POČ --width=POČ Vypíše maximálně POČ (implicitně 130) znaků na řádek." #: src/sdiff.c:195 msgid "-l --left-column Output only the left column of common lines." msgstr "-l --left-column Vypíše pouze levý sloupec společných řádků." #: src/sdiff.c:196 msgid "-s --suppress-common-lines Do not output common lines." msgstr "-s --suppress-common-lines Nevypisuje shodné řádky." #: src/sdiff.c:201 msgid "" "-H --speed-large-files Assume large files and many scattered small changes." msgstr "" "-H --speed-large-files Předpokládá velké soubory a mnoho rozptýlených\n" " drobných změn." #: src/sdiff.c:214 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE1 FILE2\n" msgstr "Použití: %s [PŘEPÍNAČ]... SOUBOR1 SOUBOR2\n" #: src/sdiff.c:215 msgid "Side-by-side merge of file differences." msgstr "" #: src/sdiff.c:327 msgid "cannot interactively merge standard input" msgstr "interaktivně nelze standardní vstup sloučit" #: src/sdiff.c:588 msgid "both files to be compared are directories" msgstr "oba soubory k porovnání jsou adresáři" #: src/sdiff.c:853 msgid "" "ed:\tEdit then use both versions, each decorated with a header.\n" "eb:\tEdit then use both versions.\n" "el:\tEdit then use the left version.\n" "er:\tEdit then use the right version.\n" "e:\tEdit a new version.\n" "l:\tUse the left version.\n" "r:\tUse the right version.\n" "s:\tSilently include common lines.\n" "v:\tVerbosely include common lines.\n" "q:\tQuit.\n" msgstr "" "ed:\tEditace - použije obě verze, každou obdaří hlavičkou.\n" "eb:\tEditace - použije obě verze.\n" "el:\tEditace - použije levou verzi.\n" "er:\tEditace - použije pravou verzi.\n" "e:\tEditace nové verze.\n" "l:\tPoužije levou verzi.\n" "r:\tPoužije pravou verzi.\n" "s:\tVtichosti vloží společné řádky.\n" "v:\tUpozorní na vložení společných řádků.\n" "q:\tUkončení.\n" #~ msgid "context length specified twice" #~ msgstr "délka kontextu zadána dvakrát" #~ msgid "multiple `--from-file' options" #~ msgstr "více přepínačů `--from-file'" #~ msgid "multiple `--to-file' options" #~ msgstr "více přepínačů `--to-file'" #~ msgid "--inhibit-hunk-merge Do not merge hunks." #~ msgstr "--inhibit-hunk-merge Nesloučí části." #~ msgid "regular empty executable file" #~ msgstr "obyčejný prázdný spustitelný soubor" #~ msgid "regular executable file" #~ msgstr "obyčejný spustitelný soubor"