# Dutch messages for the nano editor. # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc. # Guus Sliepen , 2003. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nano 1.2.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2005-04-14 22:47-0400\n" "PO-Revision-Date: 2003-02-22 16:31:14+0100\n" "Last-Translator: Guus Sliepen \n" "Language-Team: Dutch \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: files.c:321 #, c-format msgid "Read %d line (Converted from Mac format)" msgid_plural "Read %d lines (Converted from Mac format)" msgstr[0] "%d regel gelezen (omgezet van Mac formaat)" msgstr[1] "%d regels gelezen (omgezet van Mac formaat)" #: files.c:325 #, c-format msgid "Read %d line (Converted from DOS format)" msgid_plural "Read %d lines (Converted from DOS format)" msgstr[0] "%d regel gelezen (omgezet van DOS formaat)" msgstr[1] "%d regels gelezen (omgezet van DOS formaat)" #: files.c:330 #, c-format msgid "Read %d line" msgid_plural "Read %d lines" msgstr[0] "%d regel gelezen" msgstr[1] "%d regels gelezen" #: files.c:356 search.c:58 #, c-format msgid "\"%s\" not found" msgstr "\"%s\" niet gevonden" #: files.c:360 msgid "New File" msgstr "Nieuw bestand" #: files.c:366 #, c-format msgid "\"%s\" is a directory" msgstr "\"%s\" is een map" #: files.c:367 #, c-format msgid "File \"%s\" is a device file" msgstr "Bestand \"%s\" is een apparaat" #: files.c:385 msgid "Reading File" msgstr "Inlezen bestand" #: files.c:461 #, c-format msgid "File to insert into new buffer [from %s] " msgstr "Bestand om in nieuwe buffer in te voegen [van %s] " #: files.c:469 #, c-format msgid "File to insert [from %s] " msgstr "Bestand om in te voegen [vanaf %s] " #: files.c:480 msgid "File to insert into new buffer [from ./] " msgstr "Bestand om in nieuwe buffer in te voegen [van ./] " #: files.c:487 msgid "File to insert [from ./] " msgstr "Bestand om in te voegen [vanaf ./] " #: files.c:508 msgid "Command to execute" msgstr "Opdracht om uit te voeren" #: files.c:510 files.c:622 files.c:1353 files.c:1797 nano.c:2752 msgid "Cancelled" msgstr "Afgebroken" #: files.c:531 #, c-format msgid "Can't insert file from outside of %s" msgstr "Kan bestand van buiten %s niet invoegen" #: files.c:645 msgid "Key illegal in non-multibuffer mode" msgstr "Toets illegaal in niet-multibuffer modus" #: files.c:886 files.c:949 msgid "No more open files" msgstr "Geen open bestanden over" #: files.c:913 files.c:976 #, c-format msgid "Switched to %s" msgstr "Omgeschakeld naar %s" #: files.c:914 files.c:977 global.c:768 winio.c:608 msgid "New Buffer" msgstr "Nieuwe buffer" #: files.c:1367 #, c-format msgid "Can't write outside of %s" msgstr "Kan niet buiten %s schrijven" #: files.c:1398 #, c-format msgid "Could not read %s for backup: %s" msgstr "Kon %s niet lezen om veiligheidskopie te maken: %s" #: files.c:1409 #, c-format msgid "Couldn't write backup: %s" msgstr "Kon geen veiligheidskopie maken: %s" #: files.c:1427 #, c-format msgid "Could not set permissions %o on backup %s: %s" msgstr "Kon permissies %o niet instellen voor veiligheidskopie %s: %s" #: files.c:1433 #, c-format msgid "Could not set owner %d/group %d on backup %s: %s" msgstr "Kon eigenaar %d/groep %d niet instellen voor veiligheidskopie %s: %s" #: files.c:1438 #, c-format msgid "Could not set access/modification time on backup %s: %s" msgstr "" "Kon toegangs/modificatietijd niet instellen voor veiligheidskopie %s: %s" #: files.c:1473 files.c:1489 files.c:1504 files.c:1526 files.c:1559 #: files.c:1566 files.c:1578 #, c-format msgid "Could not open file for writing: %s" msgstr "Kon bestand niet openen om naar te schrijven: %s" #: files.c:1589 #, c-format msgid "Could not close %s: %s" msgstr "Kon %s niet afsluiten: %s" #: files.c:1601 files.c:1606 files.c:1634 #, c-format msgid "Could not reopen %s: %s" msgstr "Kon %s niet heropenen: %s" #: files.c:1611 files.c:1617 files.c:1626 #, c-format msgid "Could not open %s for prepend: %s" msgstr "Kon %s niet openen om vooraan in te voegen: %s" #: files.c:1664 files.c:1673 files.c:1678 #, c-format msgid "Could not open %s for writing: %s" msgstr "Kon %s niet openen om te schrijven: %s" #: files.c:1685 #, c-format msgid "Could not set permissions %o on %s: %s" msgstr "Kon permissies %o niet instellen voor %s: %s" #: files.c:1701 #, c-format msgid "Wrote %d line" msgid_plural "Wrote %d lines" msgstr[0] "%d regel geschreven" msgstr[1] "%d regels geschreven" #: files.c:1751 msgid " [Mac Format]" msgstr " [Mac formaat]" #: files.c:1753 msgid " [DOS Format]" msgstr " [DOS formaat]" #: files.c:1758 msgid " [Backup]" msgstr " [Veiligheidskopie]" #: files.c:1766 msgid "Prepend Selection to File" msgstr "Voeg selectie vooraan toe aan bestand" #: files.c:1769 msgid "Append Selection to File" msgstr "Voeg selectie achteraan toe aan bestand" #: files.c:1772 msgid "Write Selection to File" msgstr "Schrijf selectie naar bestand" #: files.c:1776 files.c:1787 msgid "File Name to Prepend to" msgstr "Bestandsnaam om vooraan toe te voegen" #: files.c:1779 files.c:1790 msgid "File Name to Append to" msgstr "Bestandsnaam om achteraan toe te voegen" #: files.c:1782 files.c:1793 msgid "File Name to Write" msgstr "Bestandsnaam om te schrijven" #: files.c:1851 msgid "File exists, OVERWRITE ?" msgstr "Bestand bestaat, OVERSCHRIJVEN ?" #: files.c:2340 msgid "(more)" msgstr "(meer)" #: files.c:2640 msgid "Can't move up a directory" msgstr "Kan niet naar bovenliggende map" #: files.c:2651 files.c:2724 #, c-format msgid "Can't go outside of %s in restricted mode" msgstr "Kan niet buiten %s gaan in beperkte modus" #: files.c:2658 files.c:2685 files.c:2732 #, c-format msgid "Can't open \"%s\": %s" msgstr "Kan \"%s\" niet openen: %s" #: files.c:2706 msgid "Goto Directory" msgstr "Ga naar map" #: files.c:2711 msgid "Goto Cancelled" msgstr "Ga naar afgebroken" #: files.c:2912 #, c-format msgid "Unable to open ~/.nano_history file, %s" msgstr "Kon ~/.nano_history bestand niet openen, %s" #: files.c:2962 files.c:2971 files.c:2976 files.c:2983 #, c-format msgid "Unable to write ~/.nano_history file, %s" msgstr "Kon niet schrijven naar ~/.nano_history, %s" #: global.c:247 msgid "Constant cursor position" msgstr "Constante cursorpositie" #: global.c:248 msgid "Auto indent" msgstr "Automatisch indenteren" #: global.c:249 msgid "Suspend" msgstr "Uitstellen" #: global.c:250 msgid "Help mode" msgstr "Hulp modus" #: global.c:252 msgid "Mouse support" msgstr "Muisondersteuning" #: global.c:254 msgid "Cut to end" msgstr "Snijden tot eind" #: global.c:255 msgid "No conversion from DOS/Mac format" msgstr "Geen omzetting van DOS/Mac formaat" #: global.c:256 msgid "Writing file in DOS format" msgstr "Schrijven bestand in DOS formaat" #: global.c:257 msgid "Writing file in Mac format" msgstr "Schrijven bestand in Mac formaat" #: global.c:258 msgid "Backing up file" msgstr "Aanmaken veiligheidskopie" #: global.c:259 nano.c:664 msgid "Smooth scrolling" msgstr "Gladjes scrollen" #: global.c:261 msgid "Color syntax highlighting" msgstr "Kleuren syntaxoplichting" #: global.c:264 msgid "Auto wrap" msgstr "Automatische regelafbraak" #: global.c:267 msgid "Multiple file buffers" msgstr "Meerdere bestandsbuffers" #: global.c:350 msgid "Invoke the help menu" msgstr "Roep hulp menu op" #: global.c:351 msgid "Write the current file to disk" msgstr "Schrijf huidig bestand naar schijf" #: global.c:353 msgid "Close currently loaded file/Exit from nano" msgstr "Sluit huidig ingeladen bestand/Verlaat nano" #: global.c:355 msgid "Exit from nano" msgstr "Verlaat nano" #: global.c:357 msgid "Go to a specific line number" msgstr "Ga naar een specifieke regelnummer" #: global.c:358 msgid "Justify the current paragraph" msgstr "Lijn huidige paragraaf uit" #: global.c:359 msgid "Unjustify after a justify" msgstr "OnUitlijnen na uitlijnen" #: global.c:360 msgid "Replace text within the editor" msgstr "Vervang tekst in de editor" #: global.c:361 msgid "Insert another file into the current one" msgstr "Voeg een ander bestand in het huidige" #: global.c:362 msgid "Search for text within the editor" msgstr "Zoek naar tekst in de editor" #: global.c:363 msgid "Move to the previous screen" msgstr "Ga naar vorig scherm" #: global.c:364 msgid "Move to the next screen" msgstr "Ga naar volgend scherm" #: global.c:365 msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer" msgstr "Snij de huidige regel en sla op in snijbuffer" #: global.c:366 msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line" msgstr "Kopi�er de snijbuffer naar de huidige regel" #: global.c:367 msgid "Show the position of the cursor" msgstr "Toon cursorpositie" #: global.c:368 msgid "Invoke the spell checker, if available" msgstr "Roep de spellingscontrole op, indien beschikbaar" #: global.c:369 msgid "Move up one line" msgstr "Ga ��n regel naar boven" #: global.c:370 msgid "Move down one line" msgstr "Ga ��n regel naar beneden" #: global.c:371 msgid "Move forward one character" msgstr "Ga ��n karakter naar voren" #: global.c:372 msgid "Move back one character" msgstr "Ga ��n karakter naar achteren" #: global.c:373 msgid "Move to the beginning of the current line" msgstr "Ga naar het begin van de huidige regel" #: global.c:374 msgid "Move to the end of the current line" msgstr "Ga naar het eind van de huidige regel" #: global.c:375 msgid "Go to the first line of the file" msgstr "Ga naar de eerste regel van het bestand" #: global.c:376 msgid "Go to the last line of the file" msgstr "Ga naar de laatste regel van het bestand" #: global.c:377 msgid "Refresh (redraw) the current screen" msgstr "Verfris (herteken) het huidige scherm" #: global.c:378 msgid "Mark text at the current cursor location" msgstr "Markeer tekst vanaf huidige cursorpositie" #: global.c:379 msgid "Delete the character under the cursor" msgstr "Verwijder het karakter onder de cursor" #: global.c:381 msgid "Delete the character to the left of the cursor" msgstr "Verwijder het karakter links van de cursor" #: global.c:382 msgid "Insert a tab character" msgstr "Voeg een tab karakter in" #: global.c:383 msgid "Insert a carriage return at the cursor position" msgstr "Voeg een regelafbraak in op de cursorpositie" #: global.c:385 msgid "Make the current search or replace case (in)sensitive" msgstr "Maak de huidige zoek of vervang kast-(on)gevoelig" #: global.c:386 msgid "Go to file browser" msgstr "Ga naar bestandsbrowser" #: global.c:387 msgid "Execute external command" msgstr "Voor externe opdracht uit" #: global.c:388 msgid "Go to directory" msgstr "Ga naar map" #: global.c:389 msgid "Cancel the current function" msgstr "Annuleer de huidige functie" #: global.c:390 msgid "Append to the current file" msgstr "Voeg achteraan toe aan huidige bestand" #: global.c:391 msgid "Prepend to the current file" msgstr "Voeg vooraan toe aan huidige bestand" #: global.c:392 msgid "Search backwards" msgstr "Achterwaarts zoeken" #: global.c:393 msgid "Write file out in DOS format" msgstr "Schrijven bestand in DOS formaat" #: global.c:394 msgid "Write file out in Mac format" msgstr "Schrijven bestand in Mac formaat" #: global.c:395 msgid "Back up original file when saving" msgstr "Maak reservekopie tijdens wegschrijven" #: global.c:396 msgid "Edit the previous search/replace strings" msgstr "Wijzig de vorige zoek/vervang teksten" #: global.c:398 msgid "Use regular expressions" msgstr "Gebruik reguliere uitdrukkingen" #: global.c:399 msgid "Find other bracket" msgstr "Vind andere rechte haak" #: global.c:402 msgid "Open previously loaded file" msgstr "Open eerder ingeladen bestand" #: global.c:403 msgid "Open next loaded file" msgstr "Open volgend ingeladen bestand" #: global.c:404 msgid "Toggle insert into new buffer" msgstr "Omschakelen invoegen in nieuwe buffer" #: global.c:419 global.c:579 global.c:628 global.c:665 global.c:684 #: global.c:714 global.c:752 global.c:776 global.c:786 global.c:796 #: global.c:817 msgid "Get Help" msgstr "Toon hulp" #: global.c:426 msgid "Close" msgstr "Sluit" #: global.c:433 global.c:707 msgid "Exit" msgstr "Afsluiten" #: global.c:438 msgid "WriteOut" msgstr "Schrijven" #: global.c:443 msgid "Justify" msgstr "Uitlijnen" #: global.c:449 msgid "Read File" msgstr "Lees bestand" #: global.c:459 msgid "Where Is" msgstr "Zoek" #: global.c:464 global.c:699 global.c:802 msgid "Prev Page" msgstr "Vorige Pagina" #: global.c:469 global.c:703 global.c:806 msgid "Next Page" msgstr "Volgende Pagina" #: global.c:474 msgid "Cut Text" msgstr "Snij" #: global.c:480 msgid "UnJustify" msgstr "OnUitlijnen" #: global.c:485 msgid "UnCut Txt" msgstr "Plak" #: global.c:490 msgid "Cur Pos" msgstr "Positie" #: global.c:495 msgid "To Spell" msgstr "Spelling" #: global.c:499 nano.c:428 winio.c:667 msgid "Up" msgstr "Op" #: global.c:503 msgid "Down" msgstr "Neer" #: global.c:507 msgid "Forward" msgstr "Voorwaarts" #: global.c:511 msgid "Back" msgstr "Terug" #: global.c:515 msgid "Home" msgstr "Begin" #: global.c:519 msgid "End" msgstr "Eind" #: global.c:523 msgid "Refresh" msgstr "Verfris" #: global.c:527 msgid "Mark Text" msgstr "Markeer" #: global.c:531 msgid "Delete" msgstr "Verwijder" #: global.c:535 msgid "Backspace" msgstr "Backspace" #: global.c:539 msgid "Tab" msgstr "Tab" #: global.c:542 global.c:596 msgid "Replace" msgstr "Vervang" #: global.c:546 msgid "Enter" msgstr "Enter" #: global.c:550 global.c:600 global.c:644 msgid "Go To Line" msgstr "Ga naar regel" #: global.c:555 msgid "Next Word" msgstr "Volgend woord" #: global.c:556 msgid "Move forward one word" msgstr "Ga ��n woord verder" #: global.c:559 msgid "Prev Word" msgstr "Vorig woord" #: global.c:560 msgid "Move backward one word" msgstr "Ga ��n woord terug" #: global.c:564 msgid "Find Other Bracket" msgstr "Vind andere rechte haak" #: global.c:569 msgid "Previous File" msgstr "Vorig bestand" #: global.c:572 msgid "Next File" msgstr "Volgend bestand" #: global.c:583 global.c:631 global.c:668 global.c:687 global.c:717 #: global.c:755 global.c:779 global.c:789 global.c:799 global.c:820 #: winio.c:1335 msgid "Cancel" msgstr "Afbreken" #: global.c:587 global.c:634 global.c:671 global.c:690 msgid "First Line" msgstr "Eerste regel" #: global.c:592 global.c:637 global.c:674 global.c:693 msgid "Last Line" msgstr "Laatste regel" #: global.c:605 global.c:648 msgid "Case Sens" msgstr "Kast-gevoelig" #: global.c:609 global.c:651 msgid "Direction" msgstr "Richting" #: global.c:614 global.c:655 msgid "Regexp" msgstr "Regexp" #: global.c:620 global.c:659 global.c:678 msgid "History" msgstr "Geschiedenis" #: global.c:641 msgid "No Replace" msgstr "Geen vervanging" #: global.c:722 global.c:759 msgid "To Files" msgstr "Naar bestanden" #: global.c:728 msgid "DOS Format" msgstr "DOS formaat" #: global.c:732 msgid "Mac Format" msgstr "Mac formaat" #: global.c:737 msgid "Append" msgstr "Voeg achteraan toe" #: global.c:741 msgid "Prepend" msgstr "Voeg vooraan toe" #: global.c:746 msgid "Backup File" msgstr "Maak veiligheidskopie" #: global.c:764 msgid "Execute Command" msgstr "Voer opdracht uit" #: global.c:811 msgid "Go To Dir" msgstr "Ga naar map" #: nano.c:173 #, c-format msgid "" "\n" "Buffer written to %s\n" msgstr "" "\n" "Bufferst geschreven naar %s\n" #: nano.c:175 #, c-format msgid "" "\n" "No %s written (too many backup files?)\n" msgstr "" "\n" "Geen %s geschreven (teveel backup bestanden?)\n" #: nano.c:184 msgid "Window size is too small for nano...\n" msgstr "Venstergrootte te klein voor nano...\n" #: nano.c:189 msgid "Key illegal in VIEW mode" msgstr "Toets illegaal in VIEW modus" #: nano.c:287 msgid "" "Search Command Help Text\n" "\n" " Enter the words or characters you would like to search for, then hit " "enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be " "updated to the location of the nearest match for the search string.\n" "\n" " The previous search string will be shown in brackets after the Search: " "prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the previous " "search.\n" "\n" " The following function keys are available in Search mode:\n" "\n" msgstr "" "Zoek commando hulptekst\n" "\n" " Voer de woorden of karakters waar u naar wilt zoeken in, druk dan op " "Enter. Als er een overeenkomst is voor de ingevoerde tekst zal het scherm " "naar de lokatie van de dichtsbijzijnde overeenkomst springen.\n" "\n" " De vorige zoektekst zal getoond worden tussen rechte haken na de Zoek: " "prompt. Op Enter drukken zonder tekst in te voeren zal de vorige " "zoekopdracht herhalen.\n" "\n" " De volgende functietoetsen zijn beschikbaar in Zoek modus:\n" "\n" #: nano.c:297 msgid "" "Go To Line Help Text\n" "\n" " Enter the line number that you wish to go to and hit Enter. If there are " "fewer lines of text than the number you entered, you will be brought to the " "last line of the file.\n" "\n" " The following function keys are available in Go To Line mode:\n" "\n" msgstr "" "Ga naar regel hulptekst\n" "\n" " Voer het regelnummer waar u naar toe wilt gaan in en druk op Enter. Als er " "minder regels tekst zijn dan het ingevoerde nummer wordt u naar het einde " "van de tekst gebracht.\n" "\n" " De volgende functietoetsen zijn beschikbaar in de Ga naar regel modus:\n" "\n" #: nano.c:304 msgid "" "Insert File Help Text\n" "\n" " Type in the name of a file to be inserted into the current file buffer at " "the current cursor location.\n" "\n" " If you have compiled nano with multiple file buffer support, and enable " "multiple buffers with the -F or --multibuffer command line flags, the Meta-F " "toggle, or a nanorc file, inserting a file will cause it to be loaded into a " "separate buffer (use Meta-< and > to switch between file buffers).\n" "\n" " If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a " "nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n" "\n" " The following function keys are available in Insert File mode:\n" "\n" msgstr "" "Voeg bestand in hulptekst\n" "\n" " Voer de naam van een bestand in dat ingevoegd moet worden in het huidige " "bestand op de plek van de cursor.\n" "\n" " Als u nano gecompileerd heeft met ondersteuning voor meerdere " "bestandsbuffers en deze ingeschakeld heeft met de -F of --multibuffer " "opties, met de Meta-F toets of via een nanorc bestand, dan zal het in te " "voegen bestand in een aparte buffer geladen worden (gebruik Meta-< en > om " "tussen bestandsbuffers te schakelen).\n" "\n" " Als u een nieuwe lege buffer nodig heeft, voer dan geen bestandnaam in, of " "tik een niet-bestaande bestandsnaam in en druk op Enter.\n" "\n" " De volgende functietoetsen zijn beschikbaar in de Voeg bestand in modus:\n" "\n" #: nano.c:318 msgid "" "Write File Help Text\n" "\n" " Type the name that you wish to save the current file as and hit Enter to " "save the file.\n" "\n" " If you have selected text with Ctrl-^, you will be prompted to save only " "the selected portion to a separate file. To reduce the chance of " "overwriting the current file with just a portion of it, the current filename " "is not the default in this mode.\n" "\n" " The following function keys are available in Write File mode:\n" "\n" msgstr "" "Schrijf bestand hulptekst\n" "\n" " Voer de naam waaronder u het huidige bestand weg wilt schrijven in en druk " "op Enter om the weg te schrijven.\n" "\n" " Als u de markeercode met Ctrl-^ gebruikt en tekst geselecteerd heeft, dan " "wordt u gevraagd of u alleen het geselecteerde bestand wilt wegschrijven. " "Om de kans dat u het huidige bestand op schijf overschrijft met slechts een " "gedeelte ervan is de huidige bestandsnaam niet de standaardnaam in deze " "modus.\n" "\n" " De volgende functietoetsen zijn beschikbaar in de Schrijf bestand in " "modus:\n" "\n" #: nano.c:329 msgid "" "File Browser Help Text\n" "\n" " The file browser is used to visually browse the directory structure to " "select a file for reading or writing. You may use the arrow keys or Page Up/" "Down to browse through the files, and S or Enter to choose the selected file " "or enter the selected directory. To move up one level, select the directory " "called \"..\" at the top of the file list.\n" "\n" " The following function keys are available in the file browser:\n" "\n" msgstr "" "Bestandsbrowser hulptekst\n" "\n" " De bestandsbrowser wordt gebruikt om op een visu�le manier door de mappen " "te navigeren en een bestand te selecteren. U kunt de pijltoetsen en Page Up/" "Down gebruiken om door de bestanden te lopen, en S of Enter om het " "geselecteerde bestand of map te kiezen. Kies de map \"..\" bovenaan de " "bestandslijst om een niveau omhoog te gaan.\n" "\n" " De volgende functietoetsen zijn beschikbaar in de Bestandsbrowser in " "modus:\n" "\n" #: nano.c:340 msgid "" "Browser Go To Directory Help Text\n" "\n" " Enter the name of the directory you would like to browse to.\n" "\n" " If tab completion has not been disabled, you can use the TAB key to " "(attempt to) automatically complete the directory name.\n" "\n" " The following function keys are available in Browser Go To Directory mode:\n" "\n" msgstr "" "Browser ga naar map hulptekst\n" "\n" " Voer de naam van de directory waar u naar toe wilt gaan in.\n" "\n" " Indien Tab completion niet uitgeschakeld is kan u de Tab toets gebruiken om " "(te pogen) de mapnaam automatisch aan te vullen.\n" "\n" "De volgende functietoetsen zijn beschikbaar in de Browser ga naar map " "modus:\n" "\n" #: nano.c:349 msgid "" "Spell Check Help Text\n" "\n" " The spell checker checks the spelling of all text in the current file. " "When an unknown word is encountered, it is highlighted and a replacement can " "be edited. It will then prompt to replace every instance of the given " "misspelled word in the current file.\n" "\n" " The following other functions are available in Spell Check mode:\n" "\n" msgstr "" "Spellingscontrole hulptekst\n" "\n" " De spellingchecker controleert de spelling van alle woorden in het huidige " "bestand. Wanneer een onbekend woord wordt tegengekomen zal het duidelijk " "gemarkeerd worden en een vervangend woord kan ingevoerd worden. Het zal dan " "vragen of alle gelijke woorden vervangen moeten worden of alleen het " "verkeerd gespelde woord.\n" "\n" "De volgende functietoetsen zijn beschikbaar in de Spellingscontrole modus:\n" "\n" #: nano.c:360 msgid "" "External Command Help Text\n" "\n" " This menu allows you to insert the output of a command run by the shell " "into the current buffer (or a new buffer in multibuffer mode).\n" "\n" " The following keys are available in this mode:\n" "\n" msgstr "" "Externe opdracht hulptekst\n" "\n" " Dit menu stelt u in staat de uitvoer van een opdracht die uitgevoerd wordt " "door de shell in de huidige buffer in te voegen (of in een nieuwe buffer te " "zetten in multibuffer modus).\n" "\n" " De volgende toetsen zijn beschikbaar in deze modus:\n" "\n" #: nano.c:367 msgid "" " nano help text\n" "\n" " The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of " "the UW Pico text editor. There are four main sections of the editor: The " "top line shows the program version, the current filename being edited, and " "whether or not the file has been modified. Next is the main editor window " "showing the file being edited. The status line is the third line from the " "bottom and shows important messages. The bottom two lines show the most " "commonly used shortcuts in the editor.\n" "\n" " The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated " "with a caret (^) symbol and are entered with the Control (Ctrl) key. Escape-" "key sequences are notated with the Meta (M) symbol and can be entered using " "either the Esc, Alt or Meta key depending on your keyboard setup. The " "following keystrokes are available in the main editor window. Alternative " "keys are shown in parentheses:\n" "\n" msgstr "" " nano hulp tekst\n" "\n" " De nano editor is ontworpen om de functionaliteit en gebruiksgemak van de " "UW Pico editor te emuleren. Er zijn vier delen in de editor: De bovenste " "regel toont de versie, de naam van het huidige bestand, en of het bestand " "gemodificeerd is of niet. Vervolgens komt het eigenlijke edit venster waarin " "het bestand getoond wordt. De statusregel is de derde regel van onderen en " "toont belangrijke berichten. De onderste twee regels tonen de meest " "gebruikte commando's in de editor.\n" "\n" " De notatie voor commando's is als volgt: Control toetsen zijn genoteerd met " "een dakje (^) ervoor en worden ingetoets in combinatie met de Control toets. " "Escape toetsen worden getoond met het Meta (M) symbool en kunnen worden " "ingevoerd met de Esc, Alt of Meta toets afhankelijk van de instellingen van " "het toetsenbord. De volgende combinaties zijn beschikbaar in het " "hoofdvenster. Alternatieve toetsen zijn getoond tussen ronde haken:\n" "\n" #: nano.c:396 nano.c:466 msgid "enable/disable" msgstr "aanzetten/uitzetten" #: nano.c:423 nano.c:426 msgid "Space" msgstr "Spatie" #: nano.c:630 #, c-format msgid "" "Usage: nano [+LINE] [GNU long option] [option] [file]\n" "\n" msgstr "" "Gebruik: nano [+REGEL] [GNU lange optie] [optie] [bestand]\n" "\n" #: nano.c:631 #, c-format msgid "Option\t\tLong option\t\tMeaning\n" msgstr "Optie\t\tLange optie\t\tBetekenis\n" #: nano.c:633 #, c-format msgid "" "Usage: nano [+LINE] [option] [file]\n" "\n" msgstr "" "Gebruik: nano [+REGEL] [optie] [bestand]\n" "\n" #: nano.c:634 #, c-format msgid "Option\t\tMeaning\n" msgstr "Optie\t\tBetekenis\n" #: nano.c:637 msgid "Show this message" msgstr "Toon dit bericht" #: nano.c:638 msgid "+LINE" msgstr "+REGEL" #: nano.c:638 msgid "Start at line number LINE" msgstr "Start op regelnummer REGEL" #: nano.c:640 msgid "Backup existing files on save" msgstr "Reservekopie maken bestaande bestanden tijdens wegschrijven" #: nano.c:641 msgid "Write file in DOS format" msgstr "Schrijf bestand in DOS formaat" #: nano.c:644 msgid "Enable multiple file buffers" msgstr "Meerdere bestandsbuffers toelaten" #: nano.c:648 msgid "Log & read search/replace string history" msgstr "Noteer en lees zoek/vervangtekst geschiedenis" #: nano.c:650 msgid "Don't look at nanorc files" msgstr "Kijk niet naar nanorc bestanden" #: nano.c:652 msgid "Use alternate keypad routines" msgstr "Gebruik alternatieve cijferblok routines" #: nano.c:654 msgid "Write file in Mac format" msgstr "Schrijf bestand in Mac formaat" #: nano.c:655 msgid "Don't convert files from DOS/Mac format" msgstr "Schrijf bestand in DOS formaat" #: nano.c:658 msgid "-Q [str]" msgstr "-Q [str]" #: nano.c:658 msgid "--quotestr=[str]" msgstr "--quotestr=[tekst]" #: nano.c:658 msgid "Quoting string, default \"> \"" msgstr "Aanhalingtekst, standaard \"> \"" #: nano.c:661 msgid "Do regular expression searches" msgstr "Op reguliere uitdrukkingen zoeken" #: nano.c:666 msgid "-T [num]" msgstr "-T [num]" #: nano.c:666 msgid "--tabsize=[num]" msgstr "--tabsize=[num]" #: nano.c:666 msgid "Set width of a tab to num" msgstr "Stel tabbreedte in op num" #: nano.c:667 msgid "Print version information and exit" msgstr "Toon versie informatie en be�indig" #: nano.c:669 msgid "-Y [str]" msgstr "-Y [str]" #: nano.c:669 msgid "--syntax [str]" msgstr "--syntax [tekst]" #: nano.c:669 msgid "Syntax definition to use" msgstr "Te gebruiken syntaxdefinitie" #: nano.c:671 msgid "Constantly show cursor position" msgstr "Toon cursorpositie altijd" #: nano.c:673 msgid "Automatically indent new lines" msgstr "Automatisch indenteren van nieuwe regels" #: nano.c:674 msgid "Let ^K cut from cursor to end of line" msgstr "Laat ^K vanaf cursor tot einde regel snijden" #: nano.c:676 msgid "Don't follow symbolic links, overwrite" msgstr "Symbolische links niet volgen, overschrijven" #: nano.c:678 msgid "Enable mouse" msgstr "Muis gebruiken" #: nano.c:681 msgid "-o [dir]" msgstr "-o [map]" #: nano.c:681 msgid "--operatingdir=[dir]" msgstr "--operatingdir=[map]" #: nano.c:681 msgid "Set operating directory" msgstr "Stel werkmap in" #: nano.c:683 msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys" msgstr "Behoud XON (^Q) en XOFF (^S) toetsen" #: nano.c:685 msgid "-r [#cols]" msgstr "-r [#kolommen]" #: nano.c:685 msgid "--fill=[#cols]" msgstr "--fill=[#kolommen]" #: nano.c:685 msgid "Set fill cols to (wrap lines at) #cols" msgstr "Zet uitlijnbreedte (breek af) op #kolommen" #: nano.c:688 msgid "-s [prog]" msgstr "-s [prog]" #: nano.c:688 msgid "--speller=[prog]" msgstr "--speller=[prog]" #: nano.c:688 msgid "Enable alternate speller" msgstr "Alternatieve spellingschecker gebruiken" #: nano.c:690 msgid "Auto save on exit, don't prompt" msgstr "Automatisch wegschrijven bij be�indigen" #: nano.c:691 msgid "View (read only) mode" msgstr "View modus (alleen lezen)" #: nano.c:693 msgid "Don't wrap long lines" msgstr "Lange regels niet afbreken" #: nano.c:695 msgid "Don't show help window" msgstr "Geen hulpvenster tonen" #: nano.c:696 msgid "Enable suspend" msgstr "Uitstellen toelaten" #: nano.c:699 msgid "(ignored, for Pico compatibility)" msgstr "(genegeerd, voor comptibiliteit met Pico)" #: nano.c:706 #, c-format msgid " GNU nano version %s (compiled %s, %s)\n" msgstr " GNU nano versie %s (gecompileerd %s, %s)\n" #: nano.c:709 #, c-format msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org/" msgstr "" " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org/\n" " Meld fouten in de vertaling aan vertaling@nl.linux.org." #: nano.c:710 #, c-format msgid "" "\n" " Compiled options:" msgstr "" "\n" " Gecompileerde opties:" #: nano.c:782 msgid "Sorry, support for this function has been disabled" msgstr "Sorry, ondersteuning voor deze functie is uitgeschakeld" #: nano.c:816 msgid "Could not pipe" msgstr "Kon niet doorsluizen" #: nano.c:838 nano.c:1804 nano.c:1937 msgid "Could not fork" msgstr "Kon geen nieuw proces opstarten" #: nano.c:1375 msgid "Mark Set" msgstr "Markering gezet" #: nano.c:1380 msgid "Mark UNset" msgstr "Markering gewist" #: nano.c:1653 msgid "Edit a replacement" msgstr "Bewerk vervanging" #: nano.c:1712 msgid "Could not create pipe" msgstr "Kon niet doorsluizen" #: nano.c:1714 msgid "Creating misspelled word list, please wait..." msgstr "Aanmaken verkeerd gespelde woordenlijst, even wachten..." #: nano.c:1810 msgid "Could not get size of pipe buffer" msgstr "Kon grootte van doorsluisbuffer niet opgvragen" #: nano.c:1862 msgid "Error invoking \"spell\"" msgstr "Fout tijdens aanroepen \"spell\"" #: nano.c:1865 msgid "Error invoking \"sort -f\"" msgstr "Fout tijdens aanroepen \"sort -f\"" #: nano.c:1868 msgid "Error invoking \"uniq\"" msgstr "Fout tijdens aanroepen \"uniq\"" #: nano.c:1944 #, c-format msgid "Could not invoke \"%s\"" msgstr "Kon \"%s\" niet aanroepen" #: nano.c:1987 #, c-format msgid "Could not create a temporary filename: %s" msgstr "Kon geen tijdelijke bestandsnaam maken: %s" #: nano.c:1993 msgid "Spell checking failed: unable to write temp file!" msgstr "Spellingscontrole faalde: kon niet naar tijdelijk bestand schrijven!" #: nano.c:2012 #, c-format msgid "Spell checking failed: %s" msgstr "Spellingscontrole faalde: %s" #: nano.c:2016 msgid "Finished checking spelling" msgstr "Spellingscontrole afgerond" #: nano.c:2359 #, c-format msgid "Bad quote string %s: %s" msgstr "Slechte quote tekst %s: %s" #: nano.c:2626 msgid "Can now UnJustify!" msgstr "Kan nu OnUitlijnen!" #: nano.c:2722 msgid "Save modified buffer (ANSWERING \"No\" WILL DESTROY CHANGES) ? " msgstr "" "Bewaar gemodificeerde buffer (\"Nee\" ANTWOORDEN ZAL VERANDERINGEN " "TENIETDOEN) ? " #: nano.c:2822 msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n" msgstr "SIGHUP of SIGTERM ontvangen\n" #: nano.c:2829 msgid "Use \"fg\" to return to nano" msgstr "Gebruik \"fg\" om terug te keren naar nano" #: nano.c:2957 msgid "NumLock glitch detected. Keypad will malfunction with NumLock off" msgstr "" "NumLock fout gedetecteerd. Numeriek toetsenbord zal niet goed functioneren " "zonder NumLock" #: nano.c:3006 msgid "enabled" msgstr "aangezet" #: nano.c:3006 msgid "disabled" msgstr "uitgezet" #: nano.c:3202 #, c-format msgid "Tab size is too small for nano...\n" msgstr "Tabgrootte te klein voor nano...\n" #: nano.c:3768 msgid "XOFF ignored, mumble mumble." msgstr "XOFF genegeerd, mopper mopper." #: nano.c:3770 msgid "XON ignored, mumble mumble." msgstr "XON genegeerd, mopper mopper." #: rcfile.c:105 #, c-format msgid "Error in %s on line %d: " msgstr "Fout in %s in regel %d: " #: rcfile.c:110 #, c-format msgid "" "\n" "Press return to continue starting nano\n" msgstr "" "\n" "Druk op return om door te gaan nano te starten\n" #: rcfile.c:175 #, c-format msgid "argument %s has unterminated \"" msgstr "argument %s heeft onbe�indigde \"" #: rcfile.c:217 #, c-format msgid "" "color %s not understood.\n" "Valid colors are \"green\", \"red\", \"blue\", \n" "\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" and \n" "\"black\", with the optional prefix \"bright\".\n" msgstr "" "kleur %s niet begrepen.\n" "Geldige kleuren zijn \"green\", \"red\", \"blue\", \n" "\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" en \n" "\"black\", met het optionele voorvoegsel \"bright\".\n" #: rcfile.c:256 #, c-format msgid "Bad regex \"%s\": %s" msgstr "Slechte regex \"%s\": %s" #: rcfile.c:276 rcfile.c:400 rcfile.c:447 msgid "regex strings must begin and end with a \" character\n" msgstr "regex strings moeten beginnen en eindigen met een \" karakter\n" #: rcfile.c:285 msgid "Missing syntax name" msgstr "Missende syntaxnaam" #: rcfile.c:354 msgid "Missing color name" msgstr "Missende kleurnaam" #: rcfile.c:371 msgid "Cannot add a color directive without a syntax line" msgstr "Kan geen kleurentekst toevoegen zonder syntaxregel" #: rcfile.c:439 msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\"" msgstr "\"start=\" benodigt een corresponderende \"end=\"" #: rcfile.c:511 #, c-format msgid "command %s not understood" msgstr "commando %s niet begrepen" #: rcfile.c:543 #, c-format msgid "option %s requires an argument" msgstr "optie %s vereist een argument" #: rcfile.c:568 #, c-format msgid "requested fill size %d invalid" msgstr "gevraagde vulgrootte %d ongeldig" #: rcfile.c:592 #, c-format msgid "requested tab size %d invalid" msgstr "gevraagde tabgrootte %d ongeldig" #: rcfile.c:616 msgid "Errors found in .nanorc file" msgstr "Fouten gevonden in .nanorc bestand" #: rcfile.c:652 msgid "I can't find my home directory! Wah!" msgstr "Ik kan mijn thuismap niet vinden! Boehoe!" #: rcfile.c:672 #, c-format msgid "Unable to open ~/.nanorc file, %s" msgstr "Kon ~/.nanorc bestand niet openen, %s" #: search.c:63 #, c-format msgid "\"%s...\" not found" msgstr "\"%s...\" niet gevonden" #: search.c:105 #, c-format msgid "Invalid regex \"%s\"" msgstr "Ongeldige regex \"%s\"" #: search.c:133 msgid "Search" msgstr "Zoek" #: search.c:137 msgid " [Case Sensitive]" msgstr " [Kast-gevoelig]" #: search.c:141 msgid " [Regexp]" msgstr " [Regexp]" #: search.c:145 msgid " [Backwards]" msgstr " [Achterwaarts]" #: search.c:147 msgid " (to replace)" msgstr " (om te vervangen)" #: search.c:155 msgid "Search Cancelled" msgstr "Zoeken afgebroken" #: search.c:300 search.c:357 msgid "Search Wrapped" msgstr "Zoeken van boven herstart" #: search.c:432 msgid "This is the only occurrence" msgstr "Dit is de enige overeenkomst" #: search.c:585 search.c:751 msgid "Replace Cancelled" msgstr "Vervangen afgebroken" #: search.c:661 msgid "Replace this instance?" msgstr "Vervang deze instantie?" #: search.c:686 msgid "Replace failed: unknown subexpression!" msgstr "Vervangen faalde: onbekende deeluitdrukking!" #: search.c:788 msgid "Replace with" msgstr "Vervang met" #: search.c:808 #, c-format msgid "Replaced %d occurrence" msgid_plural "Replaced %d occurrences" msgstr[0] "%d voorval vervangen" msgstr[1] "%d voorvallen vervangen" #: search.c:829 msgid "Enter line number" msgstr "Geef regelnummer" #: search.c:833 msgid "Aborted" msgstr "Afgebroken" #: search.c:843 msgid "Come on, be reasonable" msgstr "Kom zeg, wees redelijk" #: search.c:903 msgid "Not a bracket" msgstr "Geen rechte haak" #: search.c:954 msgid "No matching bracket" msgstr "Geen overeenkomende rechte haak" #: utils.c:257 utils.c:267 msgid "nano is out of memory!" msgstr "nano heeft geen geheugen meer!" #: winio.c:612 msgid " File: ..." msgstr " Bestand: ..." #: winio.c:614 msgid " DIR: ..." msgstr " Map: ..." #: winio.c:619 msgid "File: " msgstr "Bestand: " #: winio.c:622 msgid " DIR: " msgstr " Map: " #: winio.c:627 msgid " Modified " msgstr " Veranderd " #: winio.c:629 msgid " View " msgstr " Toon " #: winio.c:815 msgid "Refusing 0 length regex match" msgstr "Weigering regex overeenkomst van lengte 0" #: winio.c:1309 msgid "Yy" msgstr "Jj" #: winio.c:1310 msgid "Nn" msgstr "Nn" #: winio.c:1311 msgid "Aa" msgstr "Aa" #: winio.c:1322 msgid "Yes" msgstr "Ja" #: winio.c:1327 msgid "All" msgstr "Alle" #: winio.c:1332 msgid "No" msgstr "Nee" #: winio.c:1511 #, c-format msgid "line %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), char %lu/%ld (%d%%)" msgstr "regel %ld/%ld (%d%%), kolom %lu/%lu (%d%%), karakter %lu/%ld (%d%%)" #: winio.c:1850 msgid "The nano text editor" msgstr "De nano tekst editor" #: winio.c:1851 msgid "version " msgstr "versie " #: winio.c:1852 msgid "Brought to you by:" msgstr "U gebracht door:" #: winio.c:1853 msgid "Special thanks to:" msgstr "Speciale dank aan:" #: winio.c:1854 msgid "The Free Software Foundation" msgstr "De Free Software Foundation" #: winio.c:1855 msgid "For ncurses:" msgstr "Voor ncurses:" #: winio.c:1856 msgid "and anyone else we forgot..." msgstr "en iedereen die we vergeten zijn..." #: winio.c:1857 msgid "Thank you for using nano!\n" msgstr "Dank u voor het gebruiken van nano!\n" #~ msgid "Cannot resize top win" #~ msgstr "Kan bovenste venster niet herschalen" #~ msgid "Cannot move top win" #~ msgstr "Kan bovenste venster niet verplaatsen" #~ msgid "Cannot resize edit win" #~ msgstr "Kan bewerkingsvenster niet herschalen" #~ msgid "Cannot move edit win" #~ msgstr "Kan bewerkingsvenster niet verplaatsen" #~ msgid "Cannot resize bottom win" #~ msgstr "Kan onderste venster niet herschalen" #~ msgid "Cannot move bottom win" #~ msgstr "Kan onderste venster niet verplaatsen" #~ msgid "add_to_cutbuffer() called with inptr->data = %s\n" #~ msgstr "add_to_cutbuffer() aangeroepen met inptr->data = %s\n" #~ msgid "Blew away cutbuffer =)\n" #~ msgstr "Knipbuffer weggeblazen =)\n" #~ msgid "filename is %s\n" #~ msgstr "bestandsnaam is %s\n" #~ msgid "%s: free'd a node, YAY!\n" #~ msgstr "%s: node vrijgegeven, JOEPIE!\n" #~ msgid "%s: free'd last node.\n" #~ msgstr "%s: laatste node vrijgegeven.\n" #~ msgid "Backing up %s to %s\n" #~ msgstr "Aanmaken veiligheidskopie %s van %s\n" #~ msgid "Wrote >%s\n" #~ msgstr ">%s geschreven\n" #~ msgid "current->data now = \"%s\"\n" #~ msgstr "current->data nu = \"%s\"\n" #~ msgid "After, data = \"%s\"\n" #~ msgstr "Na afloop, data = \"%s\"\n" #~ msgid "Main: set up windows\n" #~ msgstr "Main: vensters instellen\n" #~ msgid "Main: bottom win\n" #~ msgstr "Main: onderste venster\n" #~ msgid "Main: open file\n" #~ msgstr "Main: bestand openen\n" #~ msgid "AHA! %c (%d)\n" #~ msgstr "AHA! %c (%d)\n" #~ msgid "I got Alt-O-%c! (%d)\n" #~ msgstr "Ik kreeg Alt-O-%c! (%d)\n" #~ msgid "I got Alt-[-1-%c! (%d)\n" #~ msgstr "Ik kreeg Alt-[-1-%c! (%d)\n" #~ msgid "I got Alt-[-2-%c! (%d)\n" #~ msgstr "Ik kreeg Alt-[-2-%c! (%d)\n" #~ msgid "I got Alt-[-%c! (%d)\n" #~ msgstr "Ik kreeg Alt-[-%c! (%d)\n" #~ msgid "I got Alt-%c! (%d)\n" #~ msgstr "Ik kreeg Alt-%c! (%d)\n" #~ msgid "I got %c (%d)!\n" #~ msgstr "Ik kreeg %c! (%d)\n" #~ msgid "Adding new syntax after 1st\n" #~ msgstr "Toevoegen nieuwe syntax na eerste\n" #~ msgid "Starting a new syntax type\n" #~ msgstr "Starten van een nieuw syntaxtype\n" #~ msgid "Starting a new colorstring for fg %d bg %d\n" #~ msgstr "" #~ "Starten van een nieuwe kleurentekst voor voorgrond %d achtergrond %d\n" #~ msgid "Adding new entry for fg %d bg %d\n" #~ msgstr "Toevoegen nieuwe invoer voor voorgrond %d achtergrond %d\n" #~ msgid "%s: Read a comment\n" #~ msgstr "%s: Lees een regel commentaar\n" #~ msgid "%s: Parsing option %s\n" #~ msgstr "%s: Ontleden optie %s\n" #~ msgid "set flag %d!\n" #~ msgstr "zet vlag %d aan!\n" #~ msgid "unset flag %d!\n" #~ msgstr "zet vlag %d uit!\n" #~ msgid "actual_x for xplus=%d returns %d\n" #~ msgstr "actual_x voor xplus=%d gaf %d\n" #~ msgid "Aha! '%c' (%d)\n" #~ msgstr "Aha! '%c' (%d)\n" #~ msgid "input '%c' (%d)\n" #~ msgstr "invoer '%c' (%d)\n" #~ msgid "Moved to (%d, %d) in edit buffer\n" #~ msgstr "Ging naar (%d, %d) in bewerkingsbuffer\n" #~ msgid "I got \"%s\"\n" #~ msgstr "Ik kreeg \"%s\"\n" #~ msgid "Dumping file buffer to stderr...\n" #~ msgstr "Dumpen bestandsbuffer naar stderr...\n" #~ msgid "Dumping cutbuffer to stderr...\n" #~ msgstr "Dumpen snijbuffer naar stderr...\n" #~ msgid "Dumping a buffer to stderr...\n" #~ msgstr "Dumpen buffer naar stderr...\n"