# l10n file for nano, russian language # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc. # Sergey A. Ribalchenko , 2001. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nano 1.1.99pre3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2005-04-14 22:47-0400\n" "PO-Revision-Date: 2003-02-17 15:10+0300\n" "Last-Translator: Sergey A. Ribalchenko \n" "Language-Team: Russian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=koi8-r\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%" "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" #: files.c:321 #, c-format msgid "Read %d line (Converted from Mac format)" msgid_plural "Read %d lines (Converted from Mac format)" msgstr[0] "Прочитана %d строка (конвертировано из формата Mac)" msgstr[1] "Прочитано %d строки (конвертировано из формата Mac)" msgstr[2] "Прочитано %d строк (конвертировано из формата Mac)" #: files.c:325 #, c-format msgid "Read %d line (Converted from DOS format)" msgid_plural "Read %d lines (Converted from DOS format)" msgstr[0] "Прочитана %d строка (конвертировано из формата DOS)" msgstr[1] "Прочитано %d строки (конвертировано из формата DOS)" msgstr[2] "Прочитано %d строк (конвертировано из формата DOS)" #: files.c:330 #, c-format msgid "Read %d line" msgid_plural "Read %d lines" msgstr[0] "Прочитана %d строка" msgstr[1] "Прочитано %d строки" msgstr[2] "Прочитано %d строк" #: files.c:356 search.c:58 #, c-format msgid "\"%s\" not found" msgstr "\"%s\" не найден" #: files.c:360 msgid "New File" msgstr "Новый Файл" #: files.c:366 #, c-format msgid "\"%s\" is a directory" msgstr "Файл \"%s\" - это директория" #: files.c:367 #, c-format msgid "File \"%s\" is a device file" msgstr "Файл \"%s\" является файлом устройства" #: files.c:385 msgid "Reading File" msgstr "Читаем Файл" #: files.c:461 #, c-format msgid "File to insert into new buffer [from %s] " msgstr "Файл для вставки [от %s] " #: files.c:469 #, c-format msgid "File to insert [from %s] " msgstr "Файл для вставки [от %s] " #: files.c:480 msgid "File to insert into new buffer [from ./] " msgstr "Файл для вставки [от ./] " #: files.c:487 msgid "File to insert [from ./] " msgstr "Файл для вставки [от ./] " #: files.c:508 msgid "Command to execute" msgstr "Команда для выполнения" #: files.c:510 files.c:622 files.c:1353 files.c:1797 nano.c:2752 msgid "Cancelled" msgstr "Отменено" #: files.c:531 #, c-format msgid "Can't insert file from outside of %s" msgstr "Не могу вставить файл снаружи %s" #: files.c:645 msgid "Key illegal in non-multibuffer mode" msgstr "Неверная клавиша в не-мультибуфферном режиме" #: files.c:886 files.c:949 msgid "No more open files" msgstr "Нет больше открытых файлов" #: files.c:913 files.c:976 #, c-format msgid "Switched to %s" msgstr "Переключено в %s" #: files.c:914 files.c:977 global.c:768 winio.c:608 msgid "New Buffer" msgstr "Новый Буфер" #: files.c:1367 #, c-format msgid "Can't write outside of %s" msgstr "Не могу записать снаружи %s" #: files.c:1398 #, c-format msgid "Could not read %s for backup: %s" msgstr "Не могу открыть %s для резервного копирования: %s" #: files.c:1409 #, c-format msgid "Couldn't write backup: %s" msgstr "Не могу записать резервную копию: %s" #: files.c:1427 #, c-format msgid "Could not set permissions %o on backup %s: %s" msgstr "Не могу установить права %o на резервную копию %s: %s" #: files.c:1433 #, c-format msgid "Could not set owner %d/group %d on backup %s: %s" msgstr "Не могу установить владельца %d/группу %d на резервную копию %s: %s" #: files.c:1438 #, c-format msgid "Could not set access/modification time on backup %s: %s" msgstr "Не могу установить время доступа/изменения на резервной копии %s: %s" #: files.c:1473 files.c:1489 files.c:1504 files.c:1526 files.c:1559 #: files.c:1566 files.c:1578 #, c-format msgid "Could not open file for writing: %s" msgstr "Не могу открыть файл на запись: %s" #: files.c:1589 #, c-format msgid "Could not close %s: %s" msgstr "Не могу закрыть %s: %s" #: files.c:1601 files.c:1606 files.c:1634 #, c-format msgid "Could not reopen %s: %s" msgstr "Не могу переоткрыть %s: %s" #: files.c:1611 files.c:1617 files.c:1626 #, c-format msgid "Could not open %s for prepend: %s" msgstr "Не могу открыть %s на запись (prepend): %s" #: files.c:1664 files.c:1673 files.c:1678 #, c-format msgid "Could not open %s for writing: %s" msgstr "Не могу открыть %s на запись: %s" #: files.c:1685 #, c-format msgid "Could not set permissions %o on %s: %s" msgstr "Не могу установить права %o на %s: %s" #: files.c:1701 #, c-format msgid "Wrote %d line" msgid_plural "Wrote %d lines" msgstr[0] "Записана %d строка" msgstr[1] "Записано %d строки" msgstr[2] "Записано %d строк" #: files.c:1751 msgid " [Mac Format]" msgstr " [формат Mac]" #: files.c:1753 msgid " [DOS Format]" msgstr " [формат DOS]" #: files.c:1758 msgid " [Backup]" msgstr " [РезКоп]" #: files.c:1766 msgid "Prepend Selection to File" msgstr "Добавить Выбранное к файлу (в начало файла)" #: files.c:1769 msgid "Append Selection to File" msgstr "Добавить Выбранное к файлу (в конец файла)" #: files.c:1772 msgid "Write Selection to File" msgstr "Записать Выбраное в файл" #: files.c:1776 files.c:1787 msgid "File Name to Prepend to" msgstr "Имя файла для добавления (в конец)" #: files.c:1779 files.c:1790 msgid "File Name to Append to" msgstr "Имя файла для добавления (в начало)" #: files.c:1782 files.c:1793 msgid "File Name to Write" msgstr "Имя Файла на запись" #: files.c:1851 msgid "File exists, OVERWRITE ?" msgstr "Файл существует, ПЕРЕПИШЕМ ?" #: files.c:2340 msgid "(more)" msgstr "(еще)" #: files.c:2640 msgid "Can't move up a directory" msgstr "Не могу переместить директорию" #: files.c:2651 files.c:2724 #, c-format msgid "Can't go outside of %s in restricted mode" msgstr "Не могу выйти за границы %s в ограниченном режиме" #: files.c:2658 files.c:2685 files.c:2732 #, c-format msgid "Can't open \"%s\": %s" msgstr "Не могу открыть \"%s\": %s" #: files.c:2706 msgid "Goto Directory" msgstr "К директории" #: files.c:2711 msgid "Goto Cancelled" msgstr "Переход Отменен" #: files.c:2912 #, c-format msgid "Unable to open ~/.nano_history file, %s" msgstr "Не могу открыть файл ~/.nano_history, %s" #: files.c:2962 files.c:2971 files.c:2976 files.c:2983 #, c-format msgid "Unable to write ~/.nano_history file, %s" msgstr "Не могу записать файл ~/.nano_history, %s" #: global.c:247 msgid "Constant cursor position" msgstr "Постоянное положение курсора" #: global.c:248 msgid "Auto indent" msgstr "Автовыравнивание" #: global.c:249 msgid "Suspend" msgstr "Приостановить" #: global.c:250 msgid "Help mode" msgstr "Режим помощи" #: global.c:252 msgid "Mouse support" msgstr "Поддержка мыши" #: global.c:254 msgid "Cut to end" msgstr "Вырезать до конца" #: global.c:255 msgid "No conversion from DOS/Mac format" msgstr "Нет преобразования из DOS/Mac формата" #: global.c:256 msgid "Writing file in DOS format" msgstr "Запись файла в формате DOS" #: global.c:257 msgid "Writing file in Mac format" msgstr "Запись файла в формате Mac" #: global.c:258 msgid "Backing up file" msgstr "Создание резервной копии" #: global.c:259 nano.c:664 msgid "Smooth scrolling" msgstr "Плавная прокрутка" #: global.c:261 msgid "Color syntax highlighting" msgstr "Подсветка синтаксиса" #: global.c:264 msgid "Auto wrap" msgstr "Авто перевод" #: global.c:267 msgid "Multiple file buffers" msgstr "Несколько файловых буферов" #: global.c:350 msgid "Invoke the help menu" msgstr "Выполнить меню помощи" #: global.c:351 msgid "Write the current file to disk" msgstr "Записать текущий файл на диск" #: global.c:353 msgid "Close currently loaded file/Exit from nano" msgstr "Закрыть текущий файл/Выйти из nano" #: global.c:355 msgid "Exit from nano" msgstr "Выход из nano" #: global.c:357 msgid "Go to a specific line number" msgstr "Перейти на указанный номер строки" #: global.c:358 msgid "Justify the current paragraph" msgstr "Выровнять текущий абзац" #: global.c:359 msgid "Unjustify after a justify" msgstr "Отменить последнее выравнивание" #: global.c:360 msgid "Replace text within the editor" msgstr "Заменить текст в пределах редактора" #: global.c:361 msgid "Insert another file into the current one" msgstr "Вставить другой файл в текущий" #: global.c:362 msgid "Search for text within the editor" msgstr "Искать текст в пределах редактора" #: global.c:363 msgid "Move to the previous screen" msgstr "Переместиться на предыдущий экран" #: global.c:364 msgid "Move to the next screen" msgstr "Переместиться на следущий экран" #: global.c:365 msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer" msgstr "Вырезать текущую строку и сохранить ее в cutbuffer'е" #: global.c:366 msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line" msgstr "Вставить содержимое cutbuffer'а в текущую строку" #: global.c:367 msgid "Show the position of the cursor" msgstr "Показать положение курсора" #: global.c:368 msgid "Invoke the spell checker, if available" msgstr "Выполнить проверку орфографии (если есть)" #: global.c:369 msgid "Move up one line" msgstr "Подняться на одну строку" #: global.c:370 msgid "Move down one line" msgstr "Опуститься на одну строку" #: global.c:371 msgid "Move forward one character" msgstr "Вперед на один символ" #: global.c:372 msgid "Move back one character" msgstr "Назад на один символ" #: global.c:373 msgid "Move to the beginning of the current line" msgstr "Переместиться на начало текущей строки" #: global.c:374 msgid "Move to the end of the current line" msgstr "Переместиться в конец текущей строки" #: global.c:375 msgid "Go to the first line of the file" msgstr "Переместиться на первую строку файла" #: global.c:376 msgid "Go to the last line of the file" msgstr "Переместиться на последнюю строку файла" #: global.c:377 msgid "Refresh (redraw) the current screen" msgstr "Перерисовать текущий экран" #: global.c:378 msgid "Mark text at the current cursor location" msgstr "Отметить текст с текущей позиции курсора" #: global.c:379 msgid "Delete the character under the cursor" msgstr "Удалить символ под курсором" #: global.c:381 msgid "Delete the character to the left of the cursor" msgstr "Удалить символ слева от курсора" #: global.c:382 msgid "Insert a tab character" msgstr "Вставить символ табуляции" #: global.c:383 msgid "Insert a carriage return at the cursor position" msgstr "Вставить CR (перевод строки) в позиции курсора" #: global.c:385 msgid "Make the current search or replace case (in)sensitive" msgstr "Сделать текущий поиск или замену регистро(не)зависимой" #: global.c:386 msgid "Go to file browser" msgstr "Пойти в просмотрщик файлов" #: global.c:387 msgid "Execute external command" msgstr "Выполнить внешнюю команду" #: global.c:388 msgid "Go to directory" msgstr "К директории" #: global.c:389 msgid "Cancel the current function" msgstr "Отменить текущую функцию" #: global.c:390 msgid "Append to the current file" msgstr "Добавить к текущему файлу (в конец)" #: global.c:391 msgid "Prepend to the current file" msgstr "Добавить к текущему файлу (в начало)" #: global.c:392 msgid "Search backwards" msgstr "Поиск назад" #: global.c:393 msgid "Write file out in DOS format" msgstr "Запись файла в формате DOS" #: global.c:394 msgid "Write file out in Mac format" msgstr "Запись файла в формате Mac" #: global.c:395 msgid "Back up original file when saving" msgstr "Создать резервную копию файла при записи" #: global.c:396 msgid "Edit the previous search/replace strings" msgstr "Редактировать предыдущие строки поиска/замещения" #: global.c:398 msgid "Use regular expressions" msgstr "Использовать формальные выражения (regexp)" #: global.c:399 msgid "Find other bracket" msgstr "Найти соответствующую скобку" #: global.c:402 msgid "Open previously loaded file" msgstr "Открыть предыдущий файл" #: global.c:403 msgid "Open next loaded file" msgstr "Открыть следующий файл" #: global.c:404 msgid "Toggle insert into new buffer" msgstr "Переключить режим вставки в новом буффере" #: global.c:419 global.c:579 global.c:628 global.c:665 global.c:684 #: global.c:714 global.c:752 global.c:776 global.c:786 global.c:796 #: global.c:817 msgid "Get Help" msgstr "Помощь" #: global.c:426 msgid "Close" msgstr "Закрыть" #: global.c:433 global.c:707 msgid "Exit" msgstr "Выход" #: global.c:438 msgid "WriteOut" msgstr "Записать" #: global.c:443 msgid "Justify" msgstr "Выровнять" #: global.c:449 msgid "Read File" msgstr "ЧитатьФайл" #: global.c:459 msgid "Where Is" msgstr "Поиск" #: global.c:464 global.c:699 global.c:802 msgid "Prev Page" msgstr "Пред Cтр" #: global.c:469 global.c:703 global.c:806 msgid "Next Page" msgstr "След Cтр" #: global.c:474 msgid "Cut Text" msgstr "Вырезать" #: global.c:480 msgid "UnJustify" msgstr "Отм Выравн" #: global.c:485 msgid "UnCut Txt" msgstr "Отм Вырез" #: global.c:490 msgid "Cur Pos" msgstr "ТекПозиция" #: global.c:495 msgid "To Spell" msgstr "Орфография" #: global.c:499 nano.c:428 winio.c:667 msgid "Up" msgstr "Вверх" #: global.c:503 msgid "Down" msgstr "Вниз" #: global.c:507 msgid "Forward" msgstr "Вперед" #: global.c:511 msgid "Back" msgstr "Назад" #: global.c:515 msgid "Home" msgstr "Начало" #: global.c:519 msgid "End" msgstr "Конец" #: global.c:523 msgid "Refresh" msgstr "Перерисовать" #: global.c:527 msgid "Mark Text" msgstr "Отметить" #: global.c:531 msgid "Delete" msgstr "Удалить" #: global.c:535 msgid "Backspace" msgstr "Забой (BS)" #: global.c:539 msgid "Tab" msgstr "Табуляция" #: global.c:542 global.c:596 msgid "Replace" msgstr "Замена" #: global.c:546 msgid "Enter" msgstr "Enter" #: global.c:550 global.c:600 global.c:644 msgid "Go To Line" msgstr "К строке" #: global.c:555 msgid "Next Word" msgstr "След Слово" #: global.c:556 msgid "Move forward one word" msgstr "Вперед на одно слово" #: global.c:559 msgid "Prev Word" msgstr "Пред Слово" #: global.c:560 msgid "Move backward one word" msgstr "Назад на одно слово" #: global.c:564 msgid "Find Other Bracket" msgstr "Найти Другую Скобку" #: global.c:569 msgid "Previous File" msgstr "Предыдущий Файл" #: global.c:572 msgid "Next File" msgstr "Следующий Файл" #: global.c:583 global.c:631 global.c:668 global.c:687 global.c:717 #: global.c:755 global.c:779 global.c:789 global.c:799 global.c:820 #: winio.c:1335 msgid "Cancel" msgstr "Отменить" #: global.c:587 global.c:634 global.c:671 global.c:690 msgid "First Line" msgstr "ПервСтрока" #: global.c:592 global.c:637 global.c:674 global.c:693 msgid "Last Line" msgstr "ПослСтрока" #: global.c:605 global.c:648 msgid "Case Sens" msgstr "РегЗависим" #: global.c:609 global.c:651 msgid "Direction" msgstr "Направление" #: global.c:614 global.c:655 msgid "Regexp" msgstr "ФормВыр" #: global.c:620 global.c:659 global.c:678 msgid "History" msgstr "История" #: global.c:641 msgid "No Replace" msgstr "НеЗамещать" #: global.c:722 global.c:759 msgid "To Files" msgstr "К Файлам" #: global.c:728 msgid "DOS Format" msgstr "формат DOS" #: global.c:732 msgid "Mac Format" msgstr "формат Mac" #: global.c:737 msgid "Append" msgstr "Добавить(К)" #: global.c:741 msgid "Prepend" msgstr "Добавить(Н)" #: global.c:746 msgid "Backup File" msgstr "Резерв копия" #: global.c:764 msgid "Execute Command" msgstr "Выполнить команду" #: global.c:811 msgid "Go To Dir" msgstr "К директории" #: nano.c:173 #, c-format msgid "" "\n" "Buffer written to %s\n" msgstr "" "\n" "Буфер записан в %s\n" #: nano.c:175 #, c-format msgid "" "\n" "No %s written (too many backup files?)\n" msgstr "" "\n" "%s не записан (слишком много резервных файлов?)\n" #: nano.c:184 msgid "Window size is too small for nano...\n" msgstr "Размер окна слишком мал для Nano...\n" #: nano.c:189 msgid "Key illegal in VIEW mode" msgstr "Неверная клавиша в режиме Просмотра" #: nano.c:287 msgid "" "Search Command Help Text\n" "\n" " Enter the words or characters you would like to search for, then hit " "enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be " "updated to the location of the nearest match for the search string.\n" "\n" " The previous search string will be shown in brackets after the Search: " "prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the previous " "search.\n" "\n" " The following function keys are available in Search mode:\n" "\n" msgstr "" "Текст помощи команды поиска\n" "\n" " Введите слова или символы, которые Вы собираетесь искать, затем нажмите " "Enter. Если для введеного Вами найдется совпадение, экран переместится в " "положение поблизости от найденного совпадения.\n" "\n" " Предыдущая строка поиска будет показана в скобках после промпта 'Поиск:'. " "Нажатие Enter без редактирования текста продолжит предыдущий поиск.\n" "\n" " Следующие функциональные клавиши доступны в режиме поиска:\n" "\n" #: nano.c:297 msgid "" "Go To Line Help Text\n" "\n" " Enter the line number that you wish to go to and hit Enter. If there are " "fewer lines of text than the number you entered, you will be brought to the " "last line of the file.\n" "\n" " The following function keys are available in Go To Line mode:\n" "\n" msgstr "" "Текст помощи режима Перейти_к_строке\n" "\n" " Введите номер строки к которой Вы желаете перейти и нажмите Enter. Если в " "файле число строк меньше чем число, которое Вы ввели, Вы окажетесь на " "последней строке файла.\n" "\n" " Следующие функциональные клавиши доступны в режиме Перейти_к_строке:\n" "\n" #: nano.c:304 msgid "" "Insert File Help Text\n" "\n" " Type in the name of a file to be inserted into the current file buffer at " "the current cursor location.\n" "\n" " If you have compiled nano with multiple file buffer support, and enable " "multiple buffers with the -F or --multibuffer command line flags, the Meta-F " "toggle, or a nanorc file, inserting a file will cause it to be loaded into a " "separate buffer (use Meta-< and > to switch between file buffers).\n" "\n" " If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a " "nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n" "\n" " The following function keys are available in Insert File mode:\n" "\n" msgstr "" "Текст помощи режима Вставить_файл\n" "\n" " Наберите имя файла для вставки в текущий файловый буффер в текущую позицию " "курсора.\n" "\n" " Если Ваш nano скомпилирован с поддержкой нескольких файловых буфферов, и " "эта фича включена опциями -F или --multibuffer, или комбинацией клавиш Meta-" "F, или при помощи файла nanorc, то вставка файла приведет к загрузке этого " "файла в отдельный буффер (используйте Meta-< и > для переключения между " "файловыми буфферами).\n" "\n" " Если вам нужен еще один пустой буффер, просто нажмите Enter в строке " "приглашения без вписывания имени файла, или наберите несуществующее имя " "файла в строке приглашения и нажмите Enter.\n" "\n" " Следующие функциональные клавиши доступны в режиме Вставить_файл:\n" "\n" #: nano.c:318 msgid "" "Write File Help Text\n" "\n" " Type the name that you wish to save the current file as and hit Enter to " "save the file.\n" "\n" " If you have selected text with Ctrl-^, you will be prompted to save only " "the selected portion to a separate file. To reduce the chance of " "overwriting the current file with just a portion of it, the current filename " "is not the default in this mode.\n" "\n" " The following function keys are available in Write File mode:\n" "\n" msgstr "" "Текст помощи режима Запись_файла\n" "\n" " Наберите имя под которым Вы хотите сохранить текущий файл и нажмите Enter.\n" "\n" " Если Вы отметили текст при помощи Ctrl-^, Вам предложат записать только " "выделенную часть в отдельный файл. Чтобы понизить шансы переписывания " "текущего файла частью этого файла, текущее имя файла не будет именем по " "умолчанию в этом режиме.\n" "\n" " Следующие клавиши доступны в режиме записи файла:\n" "\n" #: nano.c:329 msgid "" "File Browser Help Text\n" "\n" " The file browser is used to visually browse the directory structure to " "select a file for reading or writing. You may use the arrow keys or Page Up/" "Down to browse through the files, and S or Enter to choose the selected file " "or enter the selected directory. To move up one level, select the directory " "called \"..\" at the top of the file list.\n" "\n" " The following function keys are available in the file browser:\n" "\n" msgstr "" "Текст помощи просмотрщика файлов\n" "\n" " Просмотрщик файлов используется для визуального просмотра содержимого " "директории, для выбора файла из этой директории для операций ввода-вывода. " "Пользуйтесь клавишами-стрелочками или PageUp/PageDown для прогулки по " "содержимому директории, и клавишами S или Enter чтобы выбрать желаемый файл " "или войти в выбраную директорию. Для перемещения вверх на одну директорию, " "выберите директорию, названную \"..\" в самом верху списка файлов.\n" "\n" " Следующие функциональные клавиши доступны в просмотрщике файлов:\n" "\n" #: nano.c:340 msgid "" "Browser Go To Directory Help Text\n" "\n" " Enter the name of the directory you would like to browse to.\n" "\n" " If tab completion has not been disabled, you can use the TAB key to " "(attempt to) automatically complete the directory name.\n" "\n" " The following function keys are available in Browser Go To Directory mode:\n" "\n" msgstr "" "Текст помощи режима Перейти_к_директории Просмотрщика\n" "\n" " Введите имя директории, которую Вы хотите просмотреть.\n" "\n" " Если tab-дополнение не было запрещено, Вы можете использовать клавишу TAB " "для [попытки] автоматического дополнения имени директории.\n" "\n" " Следующие функциональные клавиши доступны в режиме Перейти_к_директории " "Просмотрщика:\n" "\n" #: nano.c:349 msgid "" "Spell Check Help Text\n" "\n" " The spell checker checks the spelling of all text in the current file. " "When an unknown word is encountered, it is highlighted and a replacement can " "be edited. It will then prompt to replace every instance of the given " "misspelled word in the current file.\n" "\n" " The following other functions are available in Spell Check mode:\n" "\n" msgstr "" "Текст помощи проверки правописания\n" "\n" " Спеллчекер (программа для проверки правописания) проверяет орфографию всего " "текста текущего файла. Если найдено неизвестное слово, оно подсвечивается и " "появляется редактируемая замена этому слову. Затем будет появляться " "приглашение для замены каждого вхождения данного ошибочно написанного слова " "в текущем файле.\n" "\n" " Следующие дополнительные функции доступны в режиме проверки правописания:\n" "\n" #: nano.c:360 msgid "" "External Command Help Text\n" "\n" " This menu allows you to insert the output of a command run by the shell " "into the current buffer (or a new buffer in multibuffer mode).\n" "\n" " The following keys are available in this mode:\n" "\n" msgstr "" "Текст помощи режима Внешняя Команда\n" "\n" " Это меню позволяет вам вставить вывод команды, выполненной в шелле, в " "текущий файловый буффер (или в новый буффер в мультибуфферном режиме).\n" "\n" " Нижеследующие кнопки доступны в этом режиме:\n" "\n" #: nano.c:367 msgid "" " nano help text\n" "\n" " The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of " "the UW Pico text editor. There are four main sections of the editor: The " "top line shows the program version, the current filename being edited, and " "whether or not the file has been modified. Next is the main editor window " "showing the file being edited. The status line is the third line from the " "bottom and shows important messages. The bottom two lines show the most " "commonly used shortcuts in the editor.\n" "\n" " The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated " "with a caret (^) symbol and are entered with the Control (Ctrl) key. Escape-" "key sequences are notated with the Meta (M) symbol and can be entered using " "either the Esc, Alt or Meta key depending on your keyboard setup. The " "following keystrokes are available in the main editor window. Alternative " "keys are shown in parentheses:\n" "\n" msgstr "" " текст помощи nano\n" "\n" " Редактор nano разработан для эмуляции функциональности и простоты " "использования оригинального редактора UW Pico. Редактор разбит на 4 секции: " "верхняя строка содержит версию программы, текущее имя файла, который " "редактируется, и были ли внесены изменения в текущий файл. Вторая секция - " "это главное окно редактирования, в котором, при некотором желании, можно " "рассмотреть содержимое редактируемого файла. Строка состояния - 3 строка " "снизу - показывает разные важные сообщения. И, наконец, последние две строки " "содержат наиболее общие комбинации клавиш редактора.\n" "\n" " Система обозначений комбинаций клавиш следующая: 1. Комбинации с Control'ом " "обозначены символом '^' и вводятся при помощи нажатой кнопки Ctrl; 2. " "комбинации с Esc (Esc-последовательности) обозначены буквой M и могут быть " "введены при помощи кнопки Esc, Alt или Meta, в зависимости от используемой " "клавиатуры. Нижеследущие комбинации доступны в главном окне редактирования. " "Дополнительные комбинации показаны в скобках:\n" "\n" #: nano.c:396 nano.c:466 msgid "enable/disable" msgstr "разрешить/запретить" #: nano.c:423 nano.c:426 msgid "Space" msgstr "Пробел" #: nano.c:630 #, c-format msgid "" "Usage: nano [+LINE] [GNU long option] [option] [file]\n" "\n" msgstr "" "Использование: nano [+СТРОКА] [длинные опции GNU] [опции] [файл]\n" "\n" #: nano.c:631 #, c-format msgid "Option\t\tLong option\t\tMeaning\n" msgstr "Опция\t\tДлинная опция\t\tЗначение\n" #: nano.c:633 #, c-format msgid "" "Usage: nano [+LINE] [option] [file]\n" "\n" msgstr "" "Использование: nano [+СТРОКА] [опция] [файл]\n" "\n" #: nano.c:634 #, c-format msgid "Option\t\tMeaning\n" msgstr "Опция\t\tЗначение\n" #: nano.c:637 msgid "Show this message" msgstr "Показать это сообщение" #: nano.c:638 msgid "+LINE" msgstr "+СТРОКА" #: nano.c:638 msgid "Start at line number LINE" msgstr "Начать со строки номер СТРОКА" #: nano.c:640 msgid "Backup existing files on save" msgstr "Делать резервные копии существующих файлов при сохранении" #: nano.c:641 msgid "Write file in DOS format" msgstr "Запись файла в формате DOS" #: nano.c:644 msgid "Enable multiple file buffers" msgstr "Разрешить несколько файловых буфферов" #: nano.c:648 msgid "Log & read search/replace string history" msgstr "Вести журнал и читать историю строк поиска/замены" #: nano.c:650 msgid "Don't look at nanorc files" msgstr "Не смотреть на файлы nanorc" #: nano.c:652 msgid "Use alternate keypad routines" msgstr "Использовать альтернативные подпрограммы для keypad" #: nano.c:654 msgid "Write file in Mac format" msgstr "Запись файла в формате Mac" #: nano.c:655 msgid "Don't convert files from DOS/Mac format" msgstr "Не преобразовывать из DOS/Mac формата" #: nano.c:658 msgid "-Q [str]" msgstr "-Q [стр]" #: nano.c:658 msgid "--quotestr=[str]" msgstr "--quotestr=[стр]" #: nano.c:658 msgid "Quoting string, default \"> \"" msgstr "Строка цитирования, по умолчанию \"> \"" #: nano.c:661 msgid "Do regular expression searches" msgstr "Поиск по формальному выражению (regexp)" #: nano.c:666 msgid "-T [num]" msgstr "-T [чис]" #: nano.c:666 msgid "--tabsize=[num]" msgstr "--tabsize=[чис]" #: nano.c:666 msgid "Set width of a tab to num" msgstr "Установить ширину табуляции в чис" #: nano.c:667 msgid "Print version information and exit" msgstr "Показать версию и выйти" #: nano.c:669 msgid "-Y [str]" msgstr "-Y [стр]" #: nano.c:669 msgid "--syntax [str]" msgstr "--syntax [стр]" #: nano.c:669 msgid "Syntax definition to use" msgstr "Использовать описание синтаксиса" #: nano.c:671 msgid "Constantly show cursor position" msgstr "Постоянно показывать позицию курсора" #: nano.c:673 msgid "Automatically indent new lines" msgstr "Автоматически выравнивать новые строки" #: nano.c:674 msgid "Let ^K cut from cursor to end of line" msgstr "^K вырезает от курсора до конца строки" #: nano.c:676 msgid "Don't follow symbolic links, overwrite" msgstr "Не следовать символьным ссылкам, переписывать" #: nano.c:678 msgid "Enable mouse" msgstr "Разрешить мышь" #: nano.c:681 msgid "-o [dir]" msgstr "-o [дир]" #: nano.c:681 msgid "--operatingdir=[dir]" msgstr "--operatingdir=[дир]" #: nano.c:681 msgid "Set operating directory" msgstr "Установить рабочую директорию" #: nano.c:683 msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys" msgstr "Зарезервировать кнопки XON (^Q) и XOFF (^S)" #: nano.c:685 msgid "-r [#cols]" msgstr "-r [#стол]" #: nano.c:685 msgid "--fill=[#cols]" msgstr "--fill=[#стол]" #: nano.c:685 msgid "Set fill cols to (wrap lines at) #cols" msgstr "Заворачивать (wrap) строки в позиции #стол" #: nano.c:688 msgid "-s [prog]" msgstr "-s [прог]" #: nano.c:688 msgid "--speller=[prog]" msgstr "--speller=[прог]" #: nano.c:688 msgid "Enable alternate speller" msgstr "Разрешить альтернативный спеллчекер" #: nano.c:690 msgid "Auto save on exit, don't prompt" msgstr "Автозапись при выходе, без лишних вопросов" #: nano.c:691 msgid "View (read only) mode" msgstr "Режим просмотра (только чтение)" #: nano.c:693 msgid "Don't wrap long lines" msgstr "Не заворачивать длинные линии" #: nano.c:695 msgid "Don't show help window" msgstr "Не показывать окно помощи" #: nano.c:696 msgid "Enable suspend" msgstr "Разрешить приостановку" #: nano.c:699 msgid "(ignored, for Pico compatibility)" msgstr "(игнорируется, для совместимости с Pico)" #: nano.c:706 #, c-format msgid " GNU nano version %s (compiled %s, %s)\n" msgstr " GNU nano версии %s (собрано %s, %s)\n" #: nano.c:709 #, c-format msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org/" msgstr " Е-мыло: nano@nano-editor.org\tПаутина: http://www.nano-editor.org/" #: nano.c:710 #, c-format msgid "" "\n" " Compiled options:" msgstr "" "\n" " Собрано с опциями:" #: nano.c:782 msgid "Sorry, support for this function has been disabled" msgstr "Извините, поддержка этой функции была запрещена" #: nano.c:816 msgid "Could not pipe" msgstr "Не могу перенаправить в канал (pipe)" #: nano.c:838 nano.c:1804 nano.c:1937 msgid "Could not fork" msgstr "Не могу сделать fork()" #: nano.c:1375 msgid "Mark Set" msgstr "Метка установлена" #: nano.c:1380 msgid "Mark UNset" msgstr "Метка снята" #: nano.c:1653 msgid "Edit a replacement" msgstr "Редактировать замену" #: nano.c:1712 msgid "Could not create pipe" msgstr "Не могу создать канал (pipe)" #: nano.c:1714 msgid "Creating misspelled word list, please wait..." msgstr "Создание списка ошибочных слов, подождите, пожалуйста..." #: nano.c:1810 msgid "Could not get size of pipe buffer" msgstr "Не могу получить размер буфера канала" #: nano.c:1862 msgid "Error invoking \"spell\"" msgstr "Ошибка выполнения \"spell\"" #: nano.c:1865 msgid "Error invoking \"sort -f\"" msgstr "Ошибка выполнения \"sort -f\"" #: nano.c:1868 msgid "Error invoking \"uniq\"" msgstr "Ошибка выполнения \"uniq\"" #: nano.c:1944 #, c-format msgid "Could not invoke \"%s\"" msgstr "Не могу выполнить \"%s\"" #: nano.c:1987 #, c-format msgid "Could not create a temporary filename: %s" msgstr "Не могу создать временное имя файла: %s" #: nano.c:1993 msgid "Spell checking failed: unable to write temp file!" msgstr "Проверка правописания облом-с: не могу записать временный файл." #: nano.c:2012 #, c-format msgid "Spell checking failed: %s" msgstr "Проверка правописания не удалась: %s" #: nano.c:2016 msgid "Finished checking spelling" msgstr "Проверка правописания завершена" #: nano.c:2359 #, c-format msgid "Bad quote string %s: %s" msgstr "Плохая строка цитирования %s: %s" #: nano.c:2626 msgid "Can now UnJustify!" msgstr "Сейчас можно отменить выравнивание! (^U)" #: nano.c:2722 msgid "Save modified buffer (ANSWERING \"No\" WILL DESTROY CHANGES) ? " msgstr "Сохранить измененный буфер (Ответ \"Нет\" УНИЧТОЖИТ все изменения) ?" #: nano.c:2822 msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n" msgstr "Получен SIGHUP или SIGTERM\n" #: nano.c:2829 msgid "Use \"fg\" to return to nano" msgstr "Используйте \"fg\" чтобы вернуться в nano" #: nano.c:2957 msgid "NumLock glitch detected. Keypad will malfunction with NumLock off" msgstr "Обнаружен сбой NumLock'а. Цифровая клавиатура недоступна (NumLock off)" #: nano.c:3006 msgid "enabled" msgstr "разрешено" #: nano.c:3006 msgid "disabled" msgstr "запрещено" #: nano.c:3202 #, c-format msgid "Tab size is too small for nano...\n" msgstr "Размер табуляции слишком мал для nano...\n" #: nano.c:3768 msgid "XOFF ignored, mumble mumble." msgstr "XOFF проигнорирован, мр-бр-бр" #: nano.c:3770 msgid "XON ignored, mumble mumble." msgstr "XON проигнорирован, мр-бр-бр" #: rcfile.c:105 #, c-format msgid "Error in %s on line %d: " msgstr "Ошибка в %s в строке %d: " #: rcfile.c:110 #, c-format msgid "" "\n" "Press return to continue starting nano\n" msgstr "" "\n" "Нажмите Ввод дабы продолжить запуск nano\n" #: rcfile.c:175 #, c-format msgid "argument %s has unterminated \"" msgstr "аргумент %s имеет незакрытую \"" #: rcfile.c:217 #, c-format msgid "" "color %s not understood.\n" "Valid colors are \"green\", \"red\", \"blue\", \n" "\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" and \n" "\"black\", with the optional prefix \"bright\".\n" msgstr "" "цвет %s не совсем понятен.\n" "Валидные цвета - \"green\", \"red\", \"blue\", \n" "\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" и \n" "\"black\", с опциональным префиксом \"bright\".\n" #: rcfile.c:256 #, c-format msgid "Bad regex \"%s\": %s" msgstr "Плохое регулярное выражение \"%s\": %s" #: rcfile.c:276 rcfile.c:400 rcfile.c:447 msgid "regex strings must begin and end with a \" character\n" msgstr "" "Строки формальных выражений должны начинаться и заканчиваться символом '\"'\n" #: rcfile.c:285 msgid "Missing syntax name" msgstr "Отсутствует название синтаксиса" #: rcfile.c:354 msgid "Missing color name" msgstr "Отсутствует название цвета" #: rcfile.c:371 msgid "Cannot add a color directive without a syntax line" msgstr "Не могу добавить директиву цвета без сроки синтаксиса" #: rcfile.c:439 msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\"" msgstr "\"start=\" требует соответствующего \"end=\"" #: rcfile.c:511 #, c-format msgid "command %s not understood" msgstr "команда %s весьма не вразумительна" #: rcfile.c:543 #, c-format msgid "option %s requires an argument" msgstr "опция %s требует аргумент" #: rcfile.c:568 #, c-format msgid "requested fill size %d invalid" msgstr "запрошенный размер заполнения %d не валиден" #: rcfile.c:592 #, c-format msgid "requested tab size %d invalid" msgstr "запрошенный размер табуляции %d не валиден" #: rcfile.c:616 msgid "Errors found in .nanorc file" msgstr "В файле .nanorc найдены ошибки" #: rcfile.c:652 msgid "I can't find my home directory! Wah!" msgstr "Не могу найти собственную домашнюю директорию! Ужас!" #: rcfile.c:672 #, c-format msgid "Unable to open ~/.nanorc file, %s" msgstr "Не могу открыть файл ~/.nanorc, %s" #: search.c:63 #, c-format msgid "\"%s...\" not found" msgstr "\"%s...\" не найдено" #: search.c:105 #, c-format msgid "Invalid regex \"%s\"" msgstr "Неправильное регулярное выражение \"%s\"" #: search.c:133 msgid "Search" msgstr "Поиск" #: search.c:137 msgid " [Case Sensitive]" msgstr " [РегЗависим]" #: search.c:141 msgid " [Regexp]" msgstr " [ФормВыр]" #: search.c:145 msgid " [Backwards]" msgstr " [Назад]" #: search.c:147 msgid " (to replace)" msgstr " (что менять)" #: search.c:155 msgid "Search Cancelled" msgstr "Поиск отменен" #: search.c:300 search.c:357 msgid "Search Wrapped" msgstr "Поиск завернут" #: search.c:432 msgid "This is the only occurrence" msgstr "Это единственное совпадение" #: search.c:585 search.c:751 msgid "Replace Cancelled" msgstr "Замена отменена" #: search.c:661 msgid "Replace this instance?" msgstr "Заменить это вхождение?" #: search.c:686 msgid "Replace failed: unknown subexpression!" msgstr "Замена не получилась: неизвестное подвыражение!" #: search.c:788 msgid "Replace with" msgstr "Заменить на" #: search.c:808 #, c-format msgid "Replaced %d occurrence" msgid_plural "Replaced %d occurrences" msgstr[0] "Заменено %d вхождение" msgstr[1] "Заменено %d вхождения" msgstr[2] "Заменено %d вхождений" #: search.c:829 msgid "Enter line number" msgstr "Введите номер строки" #: search.c:833 msgid "Aborted" msgstr "Прервано" #: search.c:843 msgid "Come on, be reasonable" msgstr "Эта, а можно чуть более адекватно?" #: search.c:903 msgid "Not a bracket" msgstr "Не скобка" #: search.c:954 msgid "No matching bracket" msgstr "Нет соответствующей скобки" #: utils.c:257 utils.c:267 msgid "nano is out of memory!" msgstr "не хватает памяти для nano!" #: winio.c:612 msgid " File: ..." msgstr " Файл: ..." #: winio.c:614 msgid " DIR: ..." msgstr " Дир: ..." #: winio.c:619 msgid "File: " msgstr "Файл: " #: winio.c:622 msgid " DIR: " msgstr " Дир: " #: winio.c:627 msgid " Modified " msgstr " Изменен " #: winio.c:629 msgid " View " msgstr " Смотр " #: winio.c:815 msgid "Refusing 0 length regex match" msgstr "Отбрасываем вхождение нулевой длины" #: winio.c:1309 msgid "Yy" msgstr "YyДд" #: winio.c:1310 msgid "Nn" msgstr "NnНн" #: winio.c:1311 msgid "Aa" msgstr "AaВв" #: winio.c:1322 msgid "Yes" msgstr "Да" #: winio.c:1327 msgid "All" msgstr "Все" #: winio.c:1332 msgid "No" msgstr "Нет" #: winio.c:1511 #, c-format msgid "line %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), char %lu/%ld (%d%%)" msgstr "строка %ld/%ld (%d%%), столбец %lu/%lu (%d%%), символ %lu/%ld (%d%%)" #: winio.c:1850 msgid "The nano text editor" msgstr "Текстовый редактор nano" #: winio.c:1851 msgid "version " msgstr "версия " #: winio.c:1852 msgid "Brought to you by:" msgstr "Предоставлен вам:" #: winio.c:1853 msgid "Special thanks to:" msgstr "Особая благодарность:" #: winio.c:1854 msgid "The Free Software Foundation" msgstr "" "The Free Software Foundation (фонд свободного программного обеспечения)" #: winio.c:1855 msgid "For ncurses:" msgstr "Для ncurses:" #: winio.c:1856 msgid "and anyone else we forgot..." msgstr "и всем остальным, кого мы забыли упомянуть..." #: winio.c:1857 msgid "Thank you for using nano!\n" msgstr "Спасибо Вам за выбор nano!\n" #~ msgid "Cannot resize top win" #~ msgstr "Не могу изменить размер верхнего окна" #~ msgid "Cannot move top win" #~ msgstr "Не могу переместить верхнее окно" #~ msgid "Cannot resize edit win" #~ msgstr "Не могу изменить размер окна редактирования" #~ msgid "Cannot move edit win" #~ msgstr "Не могу переместить окно редактирования" #~ msgid "Cannot resize bottom win" #~ msgstr "Не могу изменить размер нижнего окна" #~ msgid "Cannot move bottom win" #~ msgstr "Не могу переместить нижнее окно" #~ msgid "add_to_cutbuffer() called with inptr->data = %s\n" #~ msgstr "add_to_cutbuffer() вызван с inptr->data = %s\n" #~ msgid "Blew away cutbuffer =)\n" #~ msgstr "cutbuffer сдуло ветром =)\n" #~ msgid "filename is %s\n" #~ msgstr "имя файла %s\n" #~ msgid "%s: free'd a node, YAY!\n" #~ msgstr "%s: йой, узел освобожден!..\n" #~ msgid "%s: free'd last node.\n" #~ msgstr "%s: освобожден последний узел.\n" #~ msgid "Backing up %s to %s\n" #~ msgstr "Создание резервной копии файла %s в файле %s\n" #~ msgid "Wrote >%s\n" #~ msgstr "Записано >%s\n" #~ msgid "current->data now = \"%s\"\n" #~ msgstr "current->data сейчас = \"%s\"\n" #~ msgid "After, data = \"%s\"\n" #~ msgstr "После, data = \"%s\"\n" #~ msgid "Main: set up windows\n" #~ msgstr "Main: установить окна\n" #~ msgid "Main: bottom win\n" #~ msgstr "Main: нижнее окно\n" #~ msgid "Main: open file\n" #~ msgstr "Main: открыть файл\n" #~ msgid "AHA! %c (%d)\n" #~ msgstr "Ага! %c (%d)\n" #~ msgid "I got Alt-O-%c! (%d)\n" #~ msgstr "Поймал Alt-O-%c! (%d)\n" #~ msgid "I got Alt-[-1-%c! (%d)\n" #~ msgstr "Поймал Alt-[-1-%c! (%d)\n" #~ msgid "I got Alt-[-2-%c! (%d)\n" #~ msgstr "Поймал Alt-[-2-%c! (%d)\n" #~ msgid "I got Alt-[-%c! (%d)\n" #~ msgstr "Поймал Alt-[-%c! (%d)\n" #~ msgid "I got Alt-%c! (%d)\n" #~ msgstr "Поймал Alt-%c! (%d)\n" #~ msgid "I got %c (%d)!\n" #~ msgstr "Поймал %c (%d)!\n" #~ msgid "Adding new syntax after 1st\n" #~ msgstr "Добавление нового синтаксиса после первого\n" #~ msgid "Starting a new syntax type\n" #~ msgstr "Начинаем новый тип синтаксиса\n" #~ msgid "Starting a new colorstring for fg %d bg %d\n" #~ msgstr "Начинаем новую строку цвета для цвета %d, фона %d\n" #~ msgid "Adding new entry for fg %d bg %d\n" #~ msgstr "Добавляем новую запись для цвета %d, фона %d\n" #~ msgid "%s: Read a comment\n" #~ msgstr "%s: Читаем комментарий\n" #~ msgid "%s: Parsing option %s\n" #~ msgstr "%s: Разбираем опцию %s\n" #~ msgid "set flag %d!\n" #~ msgstr "установите флаг %d!\n" #~ msgid "unset flag %d!\n" #~ msgstr "cнимите флаг %d!\n" #~ msgid "actual_x for xplus=%d returns %d\n" #~ msgstr "actual_x для xplus=%d вернуло %d\n" #~ msgid "Aha! '%c' (%d)\n" #~ msgstr "Ага! '%c' (%d)\n" #~ msgid "input '%c' (%d)\n" #~ msgstr "ввод '%c' (%d)\n" #~ msgid "Moved to (%d, %d) in edit buffer\n" #~ msgstr "Перемещено на (%d, %d) в буфере редактирования\n" #~ msgid "I got \"%s\"\n" #~ msgstr "Поймал \"%s\"\n" #~ msgid "Dumping file buffer to stderr...\n" #~ msgstr "Сброс буфера файла на stderr...\n" #~ msgid "Dumping cutbuffer to stderr...\n" #~ msgstr "Сброс cutbuffer'а на stderr...\n" #~ msgid "Dumping a buffer to stderr...\n" #~ msgstr "Сброс буффера на stderr...\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "The -p flag now invokes the Pico \"preserve\" flag.\n" #~ "The Pico compatibility flag has been removed as nano\n" #~ "now fully Pico compatible. Please see the nano FAQ\n" #~ "for more info on this change...\n" #~ "\n" #~ "Press return to continue\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Опция -p теперь означает опцию \"preserve\" оригинального Pico.\n" #~ "Флаг совместимости с Pico был удален, поскольку nano теперь\n" #~ "полностью совместим с Pico. Пожалуйста, смотрите nano FAQ\n" #~ "для более подробной информации по данному изменению...\n" #~ "\n" #~ "Нажмите Enter для продолжения\n" #~ msgid "Generic error" #~ msgstr "Общая ошибка" #~ msgid "read_line: not on first line and prev is NULL" #~ msgstr "read_line: не на первой строке и предыдущая NULL" #~ msgid "Can't visit parent in restricted mode" #~ msgstr "Не могу посетить предка в ограниченном режиме" #~ msgid "Pico mode" #~ msgstr "Режим Pico" #~ msgid "Backwards search" #~ msgstr "Поиск назад" #~ msgid "Case sensitive search" #~ msgstr "Регистро-зависимый поиск" #~ msgid "Goto" #~ msgstr "Перейти К.." #~ msgid "Emulate Pico as closely as possible" #~ msgstr "Эмулировать Pico насколько это возможно" #~ msgid "check_wrap called with inptr->data=\"%s\"\n" #~ msgstr "check_wrap вызвано с inptr->data=\"%s\"\n" #~ msgid "Replaced 1 occurrence" #~ msgstr "Заменено 1 вхождение" #~ msgid "Replace with [%s]" #~ msgstr "Заменить на [%s]" #~ msgid "nano: calloc: out of memory!" #~ msgstr "nano: calloc: нет памяти!" #~ msgid "nano: realloc: out of memory!" #~ msgstr "nano: realloc: нет памяти!" #~ msgid "current->data = \"%s\"\n" #~ msgstr "current->data = \"%s\"\n" #~ msgid "do_cursorpos: linepct = %f, bytepct = %f\n" #~ msgstr "do_cursorpos: linepct = %f, bytepct = %f\n" #~ msgid " -D \t\t--dos\t\t\tWrite file in DOS format\n" #~ msgstr " -D \t\t--dos\t\t\tЗапись файла в формате DOS\n" #~ msgid " -F \t\t--multibuffer\t\tEnable multiple file buffers\n" #~ msgstr " -F \t\t--multibuffer\t\tРазрешить несколько файловых буфферов\n" #~ msgid " -K \t\t--keypad\t\tUse alternate keypad routines\n" #~ msgstr "" #~ " -K \t\t--keypad\t\tИспользовать альтернативные подпрограммы keypad\n" #~ msgid " -M \t\t--mac\t\t\tWrite file in Mac format\n" #~ msgstr " -M \t\t--mac\t\t\tЗапись файла в формате Mac\n" #~ msgid " -N \t\t--noconvert\t\tDon't convert files from DOS/Mac format\n" #~ msgstr "" #~ " -N \t\t--noconvert\t\tНе преобразовывать файлы из DOS/Mac формата\n" #~ msgid " -Q [str]\t--quotestr [str]\tQuoting string, default \"> \"\n" #~ msgstr "" #~ " -Q [str]\t--quotestr [str]\tСтрока цитирования, по умолчанию \"> \"\n" #~ msgid " -S\t\t--smooth\t\tSmooth scrolling\n" #~ msgstr " -S\t\t--smooth\t\tПлавная прокрутка\n" #~ msgid " -T [num]\t--tabsize=[num]\t\tSet width of a tab to num\n" #~ msgstr " -T [ном]\t--tabsize=[ном]\t\tУстановить ширину табуляции =ном\n" #~ msgid " -V \t\t--version\t\tPrint version information and exit\n" #~ msgstr " -V \t\t--version\t\tПоказать версию и выйти\n" #~ msgid " -c \t\t--const\t\t\tConstantly show cursor position\n" #~ msgstr " -c \t\t--const\t\t\tПостоянно показывать положение курсора\n" #~ msgid " -h \t\t--help\t\t\tShow this message\n" #~ msgstr " -h \t\t--help\t\t\tПоказать это сообщение\n" #~ msgid " -i \t\t--autoindent\t\tAutomatically indent new lines\n" #~ msgstr " -i \t\t--autoindent\t\tАвтоматически выравнивать новые строки\n" #~ msgid " -k \t\t--cut\t\t\tLet ^K cut from cursor to end of line\n" #~ msgstr " -k \t\t--cut\t\t\t^K вырезает от курсора до конца строки\n" #~ msgid " -l \t\t--nofollow\t\tDon't follow symbolic links, overwrite\n" #~ msgstr " -l \t\t--nofollow\t\tНе следовать за симлинками, переписывать\n" #~ msgid " -m \t\t--mouse\t\t\tEnable mouse\n" #~ msgstr " -m \t\t--mouse\t\t\tРазрешить мышку\n" #~ msgid " -o [dir] \t--operatingdir=[dir]\tSet operating directory\n" #~ msgstr " -o [dir] \t--operatingdir=[dir]\tУстановить рабочую директорию\n" #~ msgid " -p \t\t--pico\t\t\tEmulate Pico as closely as possible\n" #~ msgstr " -p\t \t--pico\t\t\tЭмулировать Pico насколько это возможно\n" #~ msgid "" #~ " -r [#cols] \t--fill=[#cols]\t\tSet fill cols to (wrap lines at) #cols\n" #~ msgstr " -r [#стол] \t--fill=[#стол]\t\tПереносить строки в позиции #стол\n" #~ msgid " -s [prog] \t--speller=[prog]\tEnable alternate speller\n" #~ msgstr "" #~ " -s [прог] \t--speller=[прог]\tРазрешить альтернативный спеллчекер\n" #~ msgid " -t \t\t--tempfile\t\tAuto save on exit, don't prompt\n" #~ msgstr " -t \t\t--tempfile\t\tАвтозапись при выходе, без вопросов\n" #~ msgid " -v \t\t--view\t\t\tView (read only) mode\n" #~ msgstr " -v \t\t--view\t\t\tРежим просмотра (только чтение)\n" #~ msgid " -w \t\t--nowrap\t\tDon't wrap long lines\n" #~ msgstr " -w \t\t--nowrap\t\tНе переносить длинные строки\n" #~ msgid " -x \t\t--nohelp\t\tDon't show help window\n" #~ msgstr " -x \t\t--nohelp\t\tНе показывать подсказку\n" #~ msgid " -z \t\t--suspend\t\tEnable suspend\n" #~ msgstr " -z \t\t--suspend\t\tРазрешить приостановку\n" #~ msgid " +LINE\t\t\t\t\tStart at line number LINE\n" #~ msgstr " +СТРОКА\t\t\t\tНачать со строки номер СТРОКА\n" #~ msgid " -D \t\tWrite file in DOS format\n" #~ msgstr " -D \t\tЗапись файла в формате DOS\n" #~ msgid " -M \t\tWrite file in Mac format\n" #~ msgstr " -M \t\tЗапись файла в формате Mac\n" #~ msgid " -R\t\tUse regular expressions for search\n" #~ msgstr " -R\t\tИспользовать формальные выражения для поиска\n" #~ msgid " -S\t\tSmooth scrolling\n" #~ msgstr " -S\t\tПлавная прокрутка\n" #~ msgid "Pavel Curtis, Zeyd Ben-Halim and Eric S. Raymond for ncurses" #~ msgstr "Павел Куртис, Зейд бен-Халим и Эрик С. Реймонд за ncurses" #~ msgid "File already loaded" #~ msgstr "Файл уже загружен" #~ msgid " -R\t\t--regexp\t\tUse regular expressions for search\n" #~ msgstr " -R\t\t--regexp\t\tИспользовать формальные выражения\n"