# Spanish # Copyright (C) 2004 Kalle Wallin # This file is distributed under the same license as the ncmpc package. # Ingmar Gebert, 2004 #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ncmpc 0.11.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2005-01-04 21:55+0100\n" "PO-Revision-Date: 2004-07-15 05:28+0200\n" "Last-Translator: Jose Cedeno \n" "Language-Team: es \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: src/ncmpc.h:36 msgid "y" msgstr "s" #: src/ncmpc.h:37 msgid "n" msgstr "n" #: src/main.c:133 msgid "Exiting..." msgstr "Terminar" #: src/main.c:266 #, c-format msgid "Error: MPD version %d.%d.%d is to old (0.11.0 needed).\n" msgstr "Error: La version %d.%d.%d de MPD es muy vieja (necesitas 0.11.0).\n" #: src/main.c:318 #, c-format msgid "Connecting to %s... [Press %s to abort]" msgstr "Conectandose a %s... [Presiona %s para interrurpir la ejecucion]" #: src/main.c:330 #, c-format msgid "Connected to %s!" msgstr "Conectado a %s!" #: src/screen.c:170 msgid ":Help " msgstr ":Ayuda " #: src/screen.c:174 msgid ":Playlist " msgstr ":Lista de Canciones " #: src/screen.c:178 msgid ":Browse " msgstr ":Navegar " #: src/screen.c:183 msgid ":Search " msgstr "" #: src/screen.c:188 msgid "Volume n/a " msgstr "Volumen n/a " #: src/screen.c:192 #, c-format msgid " Volume %d%%" msgstr " Volumen %d%%" #: src/screen.c:271 msgid "Playing:" msgstr "Escuchando:" #: src/screen.c:274 msgid "[Paused]" msgstr "[Pausado]" #: src/screen.c:390 src/screen.c:499 msgid "Error: Screen to small!\n" msgstr "Error: La ventana es muy pequena\n" #: src/screen.c:644 msgid "Repeat is on" msgstr "Repetir esta seleccionado" #: src/screen.c:645 msgid "Repeat is off" msgstr "Repetir no esta seleccionado" #: src/screen.c:648 msgid "Random is on" msgstr "Random esta seleccionado" #: src/screen.c:649 msgid "Random is off" msgstr "Random no esta seleccionado" #: src/screen.c:652 #, c-format msgid "Crossfade %d seconds" msgstr "Crossfade %d segundos" #: src/screen.c:655 msgid "Database updated!" msgstr "Base de datos esta actualizada" #: src/screen.c:817 msgid "Shuffled playlist!" msgstr "La lista de canciones esta mezclada" #: src/screen.c:821 msgid "Cleared playlist!" msgstr "Lista de canciones esta vacia!" #: src/screen.c:839 msgid "Database update started!" msgstr "La actualizacion de la base de datos ha empezado!" #: src/screen.c:842 src/screen_file.c:673 msgid "Database update running..." msgstr "Actualizando la base de datos" #: src/screen.c:855 msgid "Find mode: Wrapped" msgstr "Tipo de busqueda: Wrapped" #: src/screen.c:856 msgid "Find mode: Normal" msgstr "Tipo de busqueda: Normal" #: src/screen.c:861 msgid "Auto center mode: On" msgstr "Auto center mode: On" #: src/screen.c:862 msgid "Auto center mode: Off" msgstr "Auto center mode: Off" #: src/screen_utils.c:38 msgid "Find: " msgstr "Buscar:" #: src/screen_utils.c:39 msgid "Find backward: " msgstr "Buscar hacia atras" #: src/screen_utils.c:165 #, c-format msgid "Unable to find '%s'" msgstr "No encontre %s" #: src/screen_play.c:155 msgid "Save playlist as: " msgstr "Guardar la lista de caciones: " #: src/screen_play.c:185 #, c-format msgid "Replace %s [%s/%s] ? " msgstr "Sustituir %s [%s%s] ? " #: src/screen_play.c:199 src/screen_file.c:319 src/screen_keydef.c:162 msgid "Aborted!" msgstr "Ejecucion interruptida!" #. success #: src/screen_play.c:205 #, c-format msgid "Saved %s" msgstr "Guardad %s" #: src/screen_play.c:269 msgid "Add: " msgstr "Agregar: " #: src/screen_play.c:324 msgid "Playlist" msgstr "Lista de canciones" #: src/screen_play.c:326 #, c-format msgid "Playlist on %s" msgstr "Lista de caiones en %s" #: src/screen_file.c:282 #, c-format msgid "Loading playlist %s..." msgstr "Anadiendo la lista de caciones %s..." #: src/screen_file.c:304 msgid "You can only delete playlists!" msgstr "Puedes borrar unicamente las listas de canciones!" #: src/screen_file.c:311 #, c-format msgid "Delete playlist %s [%s/%s] ? " msgstr "Borrar la lista de canciones %s [%%s] ? " #: src/screen_file.c:327 msgid "Playlist deleted!" msgstr "Lista de canciones borrada!" #: src/screen_file.c:346 src/screen_file.c:467 src/screen_file.c:493 #, c-format msgid "Adding '%s' to playlist\n" msgstr "Anadiendo '%s' a la lista de caciones\n" #: src/screen_file.c:397 #, c-format msgid "Adding directory %s...\n" msgstr "Agregando directorio %s...\n" #: src/screen_file.c:569 #, c-format msgid "Browse: %s" msgstr "Navegando: %s" #: src/screen_file.c:658 msgid "Screen updated!" msgstr "La informacion presentada esta al dia!" #: src/screen_file.c:665 #, c-format msgid "Database update of %s started!" msgstr "Actualizacion de la Base de datos de %s empezo!" #: src/screen_search.c:50 msgid "Title" msgstr "" #: src/screen_search.c:51 msgid "Artist" msgstr "" #: src/screen_search.c:52 msgid "Album" msgstr "" #: src/screen_search.c:53 msgid "Filename" msgstr "" #: src/screen_search.c:114 msgid "Search: " msgstr "" #: src/screen_search.c:162 #, c-format msgid "Press %s for a new search" msgstr "" #: src/screen_search.c:214 #, c-format msgid "Search: Results for %s [%s]" msgstr "" #: src/screen_search.c:218 #, c-format msgid "Search: Press %s for a new search [%s]" msgstr "" #: src/screen_search.c:252 #, c-format msgid "Search mode: %s" msgstr "" #: src/screen_keydef.c:46 msgid "===> Apply & Save key bindings " msgstr "===> Aplicar & Guardar las combinaciones de teclas " #: src/screen_keydef.c:47 msgid "===> Apply key bindings " msgstr "===> Applicar las cobinaciones de teclas " #: src/screen_keydef.c:76 msgid "You have new key bindings!" msgstr "Tienes nuevas combinaciones de teclas!" #: src/screen_keydef.c:79 msgid "Keybindings unchanged." msgstr "Las combinaciones de teclas no fueron cambiados." #: src/screen_keydef.c:90 #, c-format msgid "Error: Unable to create direcory ~/.ncmpc - %s" msgstr "Error: No pude crear el direcotrio ~/.ncmpc - %s" #: src/screen_keydef.c:100 src/screen_keydef.c:106 #, c-format msgid "Error: %s - %s" msgstr "Error: %s - %s" #: src/screen_keydef.c:108 #, c-format msgid "Wrote %s" msgstr "%s fue creado" #: src/screen_keydef.c:136 msgid "Deleted" msgstr "Borrado" #: src/screen_keydef.c:155 #, c-format msgid "Enter new key for %s: " msgstr "Entre una nueva combinacion de teclas para %s: " #: src/screen_keydef.c:168 #, c-format msgid "Error: key %s is already used for %s" msgstr "Error: tecla %s esta asignada a %s" #: src/screen_keydef.c:177 #, c-format msgid "Assigned %s to %s" msgstr "%s asignada a %" #: src/screen_keydef.c:220 #, c-format msgid "%d. Add new key " msgstr "%d. Entre una tecla nueva " #: src/screen_keydef.c:267 msgid "Welcome to the key editor!" msgstr "Bienvenido/a al editor de teclas!" #: src/screen_keydef.c:283 msgid "Note: Did you forget to 'Apply' your changes?" msgstr "Nota: Te olvidaste de 'Aplicar' tus cambios?" #: src/screen_keydef.c:290 msgid "Edit key bindings" msgstr "Cambia la combinacion de teclas" #: src/screen_keydef.c:292 #, c-format msgid "Edit keys for %s" msgstr "Cambia las teclas de %s" #: src/screen_clock.c:154 msgid "Clock" msgstr "reloj" #: src/screen_help.c:43 msgid "Keys - Movement" msgstr "Teclas - Navegar" #: src/screen_help.c:68 msgid "Keys - Global" msgstr "Telcas - Global" #: src/screen_help.c:95 msgid "Keys - Playlist screen" msgstr "Teclas - Navegar lista de canciones" #: src/screen_help.c:97 msgid "Play" msgstr "Play" #: src/screen_help.c:100 msgid "Move song up" msgstr "Mover la cancion hacia arriba" #: src/screen_help.c:101 msgid "Move song down" msgstr "Mover la cancion hacia abajo" #: src/screen_help.c:104 msgid "Center" msgstr "Centro la ventana" #: src/screen_help.c:109 msgid "Keys - Browse screen" msgstr "Teclas - Ventana para navegar la lista de canciones" #: src/screen_help.c:111 msgid "Enter directory/Select and play song" msgstr "" #: src/screen_help.c:113 msgid "Delete playlist" msgstr "Borrar la lista de canciones" #: src/screen_help.c:119 #, fuzzy msgid "Keys - Search screen" msgstr "Teclas - Ventana para navegar la lista de canciones" #: src/screen_help.c:121 msgid "Search" msgstr "" #: src/screen_help.c:122 msgid "Select and play" msgstr "" #: src/screen_help.c:208 msgid "Help" msgstr "Ayuda" #: src/command.c:70 msgid "Key configuration screen" msgstr "Ventana para configurar combinaciones de teclas" #: src/command.c:73 msgid "Quit" msgstr "Cerrar ncmpc" #: src/command.c:77 msgid "Move cursor up" msgstr "Mover el cursor hacia arriba" #: src/command.c:79 msgid "Move cursor down" msgstr "Mover el cursor hacia abajo" #: src/command.c:81 msgid "Home " msgstr "Inicio" #: src/command.c:83 msgid "End " msgstr "Fin" #: src/command.c:85 msgid "Page up" msgstr "Pagina arriba" #: src/command.c:87 msgid "Page down" msgstr "Pagina abajo" #: src/command.c:92 msgid "Help screen" msgstr "Ventana de ayuda" #: src/command.c:94 msgid "Playlist screen" msgstr "Ventana de lista de canciones" #: src/command.c:96 msgid "Browse screen" msgstr "Navegar la lista de canciones" #: src/command.c:101 msgid "Play/Enter directory" msgstr "Play/Enter directorio" #: src/command.c:103 msgid "Pause" msgstr "Pause" #: src/command.c:105 msgid "Stop" msgstr "Stop" #: src/command.c:107 msgid "Next track" msgstr "Next track" #: src/command.c:109 msgid "Previous track" msgstr "Previous track" #: src/command.c:111 msgid "Seek forward" msgstr "Seek forward" #: src/command.c:113 msgid "Seek backward" msgstr "Seek backward" #: src/command.c:115 msgid "Increase volume" msgstr "Subir el volumen" #: src/command.c:117 msgid "Decrease volume" msgstr "Bajar el volumen" #: src/command.c:119 msgid "Select/deselect song in playlist" msgstr "Seleccionar/Deseleccionar la cancion en la lista" #: src/command.c:121 msgid "Delete song from playlist" msgstr "Borrar la cancion en la lista" #: src/command.c:123 msgid "Shuffle playlist" msgstr "Mezclar lista de canciones" #: src/command.c:125 msgid "Clear playlist" msgstr "Borrar la lista de canciones" #: src/command.c:127 msgid "Toggle repeat mode" msgstr "On/Off repeat mode" #: src/command.c:129 msgid "Toggle random mode" msgstr "On/Off random mode " #: src/command.c:131 msgid "Toggle crossfade mode" msgstr "On/Off crossfade mode" #: src/command.c:133 msgid "Start a music database update" msgstr "Empezar la actualizacion de la base de datos musical" #: src/command.c:135 msgid "Save playlist" msgstr "Guardar la lista de canciones" #: src/command.c:137 msgid "Add url/file to playlist" msgstr "Agregar un url/archivo a la lista de canciones" #: src/command.c:142 msgid "Move item up" msgstr "Moverlo arriba" #: src/command.c:144 msgid "Move item down" msgstr "Moverlo abajo" #: src/command.c:146 msgid "Update screen" msgstr "Actualizar la ventana" #: src/command.c:151 msgid "Toggle find mode" msgstr "On/Off modo de de busqueda" #: src/command.c:153 msgid "Toggle auto center mode" msgstr "On/Off Centrar la ventana automaticamente" #: src/command.c:158 msgid "Next screen" msgstr "Pagina siguiente" #: src/command.c:160 msgid "Previous screen" msgstr "Pagina anterior" #: src/command.c:165 msgid "Forward find" msgstr "Buscar hacia adelante" #: src/command.c:167 msgid "Forward find next" msgstr "Buscar hacia adelante otra vez" #: src/command.c:169 msgid "Backward find" msgstr "Buscar hacia arriba" #: src/command.c:171 msgid "Backward find previous" msgstr "Buscar hacia arriba otra vez" #: src/command.c:177 #, fuzzy msgid "Search screen" msgstr "Pagina siguiente" #: src/command.c:179 msgid "Change search mode" msgstr "" #: src/command.c:184 msgid "Clock screen" msgstr "Ventana de Reloj" #: src/command.c:206 msgid "Undefined" msgstr "Indefinido" #: src/command.c:208 msgid "Space" msgstr "Space" #: src/command.c:210 msgid "Enter" msgstr "Enter" #: src/command.c:212 msgid "Backspace" msgstr "backspace" #: src/command.c:214 msgid "Delete" msgstr "Borrar" #: src/command.c:216 msgid "Up" msgstr "Arriba" #: src/command.c:218 msgid "Down" msgstr "Abajo" #: src/command.c:220 msgid "Left" msgstr "Izquierda" #: src/command.c:222 msgid "Right" msgstr "Derecha" #: src/command.c:224 msgid "Home" msgstr "Inicio" #: src/command.c:226 msgid "End" msgstr "Fin" #: src/command.c:228 msgid "PageDown" msgstr "Pagina siguiente" #: src/command.c:230 msgid "PageUp" msgstr "Pagina anterior" #: src/command.c:232 msgid "Tab" msgstr "Tab" #: src/command.c:234 msgid "Shift+Tab" msgstr "Shift+Tab" #: src/command.c:236 msgid "Esc" msgstr "Exc" #: src/command.c:238 msgid "Insert" msgstr "Insert" #: src/command.c:488 #, c-format msgid "Key %s assigned to %s and %s (press %s for the key editor)" msgstr "Tecla %s asignada a %s y %s (pressiona %s para el editor de teclas)" #: src/command.c:495 src/command.c:502 #, c-format msgid "Error: Key %s assigned to %s and %s !!!\n" msgstr "Error: Tecla %s asignada a %s y %s !!!\n" #: src/colors.c:187 #, c-format msgid "Warning: Unknown color - %s\n" msgstr "Advetencia: Color %s - no reconozido\n" #: src/colors.c:232 #, c-format msgid "Warning: Unknown color field - %s\n" msgstr "Advertencia: Propiedad del color - %s no reconozida\n" #: src/colors.c:267 msgid "Terminal lacks support for changing colors!\n" msgstr "La terminal no tiene la opcion de cambiar los colores\n" #: src/colors.c:284 msgid "Terminal lacks color capabilities!\n" msgstr "La terminal no tiene la opcion de diferentes colores\n" #: src/support.c:168 #, c-format msgid "Error: Unable to convert characters to %s" msgstr "Error: No pude convertir los caracteres a %s" #: src/support.c:197 msgid "Error: Unable to convert characters to UTF-8" msgstr "Error: No pude convertir los caracteres a UTF-8" #~ msgid "Enter directory" #~ msgstr "Entrar al directorio"