# Czech translation of net-tools # Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc. # Jiří Pavlovský , 1999. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: net-tools-1.51\n" "POT-Creation-Date: 2000-02-14 02:31+0100\n" "PO-Revision-Date: 1999-08-29 23:20+0200\n" "Last-Translator: Jiří Pavlovský \n" "Language-Team: Czech \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../arp.c:110 ../arp.c:269 msgid "arp: need host name\n" msgstr "arp: je třeba jméno počítače\n" #: ../arp.c:207 ../arp.c:221 #, c-format msgid "No ARP entry for %s\n" msgstr "Pro %s neexistuje ARP položka\n" #: ../arp.c:239 #, c-format msgid "arp: cant get HW-Address for `%s': %s.\n" msgstr "arp: HW adresu `%s' nelze zjistit: %s\n" #: ../arp.c:243 msgid "arp: protocol type mismatch.\n" msgstr "arp: chybně zadaný typ protokolu\n" #: ../arp.c:252 #, c-format msgid "arp: device `%s' has HW address %s `%s'.\n" msgstr "arp: zařízení `%s' má Hw adresu %s `%s'.\n" #: ../arp.c:282 msgid "arp: need hardware address\n" msgstr "arp: je třeba hardwarová adresa\n" #: ../arp.c:290 msgid "arp: invalid hardware address\n" msgstr "arp: nesprávná hardwarová adresa\n" #: ../arp.c:387 #, c-format msgid "arp: cannot open etherfile %s !\n" msgstr "arp: databázi ethernetových adres %s nelze otevřít!\n" #: ../arp.c:403 #, c-format msgid "arp: format error on line %u of etherfile %s !\n" msgstr "arp: syntaktická chyba na řádku %u databáze ethernetových adres %s!\n" #: ../arp.c:416 #, c-format msgid "arp: cannot set entry on line %u of etherfile %s !\n" msgstr "" "arp: položku na řádku %u databáze ethernetových adres %s nelze nastavit!\n" #: ../arp.c:437 msgid "Address\t\t\tHWtype\tHWaddress\t Flags Mask\t\t Iface\n" msgstr "Adresa\t\t\t HWtyp\t HWadresa\t Příz Maska\t\t Rozhraní\n" #: ../arp.c:467 msgid "(incomplete)" msgstr "(nekompletní)" #: ../arp.c:484 #, c-format msgid "%s (%s) at " msgstr "%s (%s) na " #: ../arp.c:490 msgid " " msgstr "" #: ../arp.c:496 #, c-format msgid "netmask %s " msgstr "síťová maska %s " #: ../arp.c:513 #, c-format msgid "on %s\n" msgstr "na %s\n" #: ../arp.c:592 #, c-format msgid "Entries: %d\tSkipped: %d\tFound: %d\n" msgstr "Položky: %d\tVynecháno: %d\tNalezeno: %d\n" #: ../arp.c:596 #, c-format msgid "%s (%s) -- no entry\n" msgstr "%s (%s) -- žádná položka\n" #: ../arp.c:598 #, c-format msgid "arp: in %d entries no match found.\n" msgstr "arp: žádná z položek (%d) nevyhovuje.\n" #: ../arp.c:613 msgid "" "Usage:\n" " arp [-vn] [] [-i ] [-a] [] <-Display ARP " "cache\n" msgstr "" "Použití:\n" " arp [-vn] [] [-i [-a] [] <-Zobrazí ARP " "cache\n" #: ../arp.c:614 msgid "" " arp [-v] [-i ] -d [pub][nopub] <-Delete ARP " "entry\n" msgstr "" " arp [-v] [-i ] -d [pub][nopub] <-Smaže položku " "ARP\n" #: ../arp.c:615 #, fuzzy msgid "" " arp [-vnD] [] [-i ] -f [] <-Add entry from " "file\n" msgstr "" " arp [-vnD] [] [-i ] -f <-Přidá položku " "ze\n" " souboru\n" #: ../arp.c:616 msgid "" " arp [-v] [] [-i ] -s [temp][nopub] <-Add " "entry\n" msgstr "" " arp [-v] [ [-i -s [temp][nopub] <-Přidá " "položku\n" #: ../arp.c:617 msgid "" " arp [-v] [] [-i ] -s [netmask ] pub " "<-''-\n" msgstr "" " arp [-v] [] [-i ] -s [síťmask <čís>] <-''-\n" #: ../arp.c:618 msgid "" " arp [-v] [] [-i ] -Ds [netmask ] pub " "<-''-\n" "\n" msgstr "" " arp [-v] [ [-i -Ds [síťmask <čís>] pub " "<-''-\n" #: ../arp.c:620 msgid "" " -a display (all) hosts in alternative (BSD) " "style\n" msgstr "" " -a zobrazí jmna všech počítačů alternativním\n" " (BSD) způsobem\n" #: ../arp.c:621 msgid " -s, --set set a new ARP entry\n" msgstr " -s, --set nastaví novou ARP položku\n" #: ../arp.c:622 msgid " -d, --delete delete a specified entry\n" msgstr " -d, --delete smaže zadanou ARP položku\n" #: ../arp.c:623 ../netstat.c:1436 ../route.c:85 msgid " -v, --verbose be verbose\n" msgstr "" " -v, --verbose bude vypisovat podrobné zprávy\n" " o činnosti\n" #: ../arp.c:624 ../netstat.c:1437 ../route.c:86 msgid " -n, --numeric dont resolve names\n" msgstr "" " -n, --numeric nebude převádět číselné adresy\n" " na kanonická jména\n" #: ../arp.c:625 msgid "" " -i, --device specify network interface (e.g. eth0)\n" msgstr " -i, --device zadává síťové rozhraní (např. eth0)\n" #: ../arp.c:626 msgid " -D, --use-device read from given device\n" msgstr " -D, --use-device čte ze zadaného zařízení\n" #: ../arp.c:627 #, fuzzy msgid " -A, -p, --protocol specify protocol family\n" msgstr " -r, --route vypíše směrovací tabulku\n" #: ../arp.c:628 #, fuzzy msgid "" " -f, --file read new entries from file or from " "/etc/ethers\n" "\n" msgstr "" " -f, --file čte nové položky ze souboru\n" "\n" #: ../arp.c:630 ../rarp.c:181 #, c-format msgid " =Use '-H ' to specify hardware address type. Default: %s\n" msgstr "" " =Použijte '-H pro zadání hardwarového typu adresy.\n" " Implicitně: %s\n" #: ../arp.c:631 ../rarp.c:182 msgid " List of possible hardware types (which support ARP):\n" msgstr " Seznam možných hardwarových typů (podporujících ARP):\n" #: ../arp.c:664 #, c-format msgid "%s: hardware type not supported!\n" msgstr "hardwarový typ %s není podporován!\n" #: ../arp.c:668 #, c-format msgid "%s: address family not supported!\n" msgstr "třída adres %s není podporována!\n" #: ../arp.c:703 msgid "arp: -N not yet supported.\n" msgstr "arp: přepínač -N není zatím podporován\n" #: ../arp.c:713 #, c-format msgid "arp: %s: unknown address family.\n" msgstr "arp: neznámá třída adres %s.\n" #: ../arp.c:722 #, c-format msgid "arp: %s: unknown hardware type.\n" msgstr "arp: neznámý hardwarový typ %s.\n" #: ../arp.c:741 #, c-format msgid "arp: %s: kernel only supports 'inet'.\n" msgstr "arp: %s: jádro podporuje pouze 'inet'.\n" #: ../arp.c:746 #, c-format msgid "arp: %s: hardware type without ARP support.\n" msgstr "arp: hardwarový typ %s nepodporuje ARP.\n" #: ../hostname.c:69 #, c-format msgid "Setting nodename to `%s'\n" msgstr "Nastavuji jméno uzlu na `%s'\n" #: ../hostname.c:74 #, c-format msgid "%s: you must be root to change the node name\n" msgstr "%s: jméno uzlu může změnit pouze superuživatel\n" #: ../hostname.c:77 ../hostname.c:97 ../hostname.c:116 #, c-format msgid "%s: name too long\n" msgstr "jméno %s je příliš dlouhé\n" #: ../hostname.c:89 #, c-format msgid "Setting hostname to `%s'\n" msgstr "Nastavuji jméno počítače na `%s'\n" #: ../hostname.c:94 #, c-format msgid "%s: you must be root to change the host name\n" msgstr "%s: jméno počítače může změnit pouze superuživatel\n" #: ../hostname.c:108 #, c-format msgid "Setting domainname to `%s'\n" msgstr "Nastavuji jméno domény na `%s'\n" #: ../hostname.c:113 #, c-format msgid "%s: you must be root to change the domain name\n" msgstr "%s: jméno domény může změnit pouze superuživatel\n" #: ../hostname.c:131 #, c-format msgid "Resolving `%s' ...\n" msgstr "Vyhledávám `%s' ...\n" #: ../hostname.c:137 #, c-format msgid "Result: h_name=`%s'\n" msgstr "Výsledek: h_name=`%s'\n" #: ../hostname.c:142 #, c-format msgid "Result: h_aliases=`%s'\n" msgstr "Výsledek: h_aliases=`%s'\n" #: ../hostname.c:147 #, c-format msgid "Result: h_addr_list=`%s'\n" msgstr "Výsledek: h_addr_list=`%s'\n" #: ../hostname.c:209 #, c-format msgid "%s: can't open `%s'\n" msgstr "%s: `%s' nelze otevřít\n" #: ../hostname.c:223 msgid "Usage: hostname [-v] {hostname|-F file} set hostname (from file)\n" msgstr "" "Použití:\n" " hostname [-v] {jméno|-F soubor} nastaví jméno počítače (ze " "souboru)\n" #: ../hostname.c:224 msgid "" " domainname [-v] {nisdomain|-F file} set NIS domainname (from file)\n" msgstr "" " domainname [-v] {jméno|-F soubor} nastaví jméno NIS domény (ze\n" " souboru)\n" #: ../hostname.c:226 msgid "" " nodename [-v] {nodename|-F file} set DECnet node name (from " "file)\n" msgstr "" " nodename [-v] {jméno|-F soubor} nastaví jméno DECnet uzlu (ze\n" " souboru)\n" #: ../hostname.c:228 msgid " hostname [-v] [-d|-f|-s|-a|-i|-y|-n] display formatted name\n" msgstr " hostname [-v] [-d|-f|-s|-a|-i|-y|-n] vypíše formátované jméno\n" #: ../hostname.c:229 msgid "" " hostname [-v] display hostname\n" "\n" msgstr "" " hostname [-v] vypíše jméno počítače\n" "\n" #: ../hostname.c:230 msgid "" " hostname -V|--version|-h|--help print info and exit\n" "\n" msgstr "" " hostname -V|--version|-h|--help vypíše informace a skončí\n" "\n" #: ../hostname.c:231 msgid "" " dnsdomainname=hostname -d, {yp,nis,}domainname=hostname -y\n" "\n" msgstr "" " dnsdomainname=hostname -d, {yp,nis,}domainname=hostname -y\n" "\n" #: ../hostname.c:232 msgid " -s, --short short host name\n" msgstr " -s, --short krátké jméno počítače\n" #: ../hostname.c:233 msgid " -a, --alias alias names\n" msgstr " -a, --alias přezdívky\n" #: ../hostname.c:234 msgid " -i, --ip-address addresses for the hostname\n" msgstr " -i, --ip-address adresy odpovídající jménu počítače\n" #: ../hostname.c:235 msgid " -f, --fqdn, --long long host name (FQDN)\n" msgstr " -f, --fqdn, --long dlouhé jméno počítače (kanonické)\n" #: ../hostname.c:236 msgid " -d, --domain DNS domain name\n" msgstr " -d, --domain jméno DNS domény\n" #: ../hostname.c:237 msgid " -y, --yp, --nis NIS/YP domainname\n" msgstr " -y, --yp, --nis jméno NIS/YP domény\n" #: ../hostname.c:239 msgid " -n, --node DECnet node name\n" msgstr " -n, --node jméno DECnet uzlu\n" #: ../hostname.c:241 msgid "" " -F, --file read hostname or NIS domainname from given file\n" "\n" msgstr "" " -F, --file čte jméno počítače či nis domény ze souboru\n" "\n" #: ../hostname.c:243 msgid "" " This command can read or set the hostname or the NIS domainname. You can\n" " also read the DNS domain or the FQDN (fully qualified domain name).\n" " Unless you are using bind or NIS for host lookups you can change the\n" " FQDN (Fully Qualified Domain Name) and the DNS domain name (which is\n" " part of the FQDN) in the /etc/hosts file.\n" msgstr "" #: ../hostname.c:338 #, c-format msgid "%s: You can't change the DNS domain name with this command\n" msgstr "%s: Tímto příkazem nelze DNS jméno domény změnit\n" #: ../hostname.c:339 msgid "" "\n" "Unless you are using bind or NIS for host lookups you can change the DNS\n" msgstr "" "\n" "Pokud nepoužíváte bind či NIS pro vyhledávání jmen počítačů, pak můžete " "změnit\n" #: ../hostname.c:340 msgid "domain name (which is part of the FQDN) in the /etc/hosts file.\n" msgstr "" "DNS jméno domény (je součástí kanonického jména počítače) v souboru\n" "/etc/hosts\n" #: ../hostname.c:357 #, c-format msgid "gethostname()=`%s'\n" msgstr "gethostname()=`%s'\n" #: ../hostname.c:374 #, c-format msgid "getdomainname()=`%s'\n" msgstr "getdomainname()=`%s'\n" #: ../hostname.c:389 #, c-format msgid "getnodename()=`%s'\n" msgstr "getnodename()=`%s'\n" #: ../ifconfig.c:159 #, c-format msgid "%-9.9s Link encap:%s " msgstr "%-9.9s Zapouzdření:%s " #: ../ifconfig.c:164 #, c-format msgid "HWaddr %s " msgstr "HWadr %s " #: ../ifconfig.c:167 #, c-format msgid "Media:%s" msgstr "Médium:%s" #: ../ifconfig.c:169 msgid "(auto)" msgstr "(auto)" #: ../ifconfig.c:176 #, c-format msgid " %s addr:%s " msgstr " %s adr:%s " #: ../ifconfig.c:179 #, c-format msgid " P-t-P:%s " msgstr " P-t-P:%s " # V ostatních katalozích se překládá Broadcast -> všesměrové vysílání. # Tudiž bcast -> Všesměr :) #: ../ifconfig.c:182 #, c-format msgid " Bcast:%s " msgstr " Všesměr:%s " #: ../ifconfig.c:184 #, c-format msgid " Mask:%s\n" msgstr "Maska:%s\n" #: ../ifconfig.c:201 #, c-format msgid " inet6 addr: %s/%d" msgstr " inet6-adr: %s/%d" #: ../ifconfig.c:203 msgid " Scope:" msgstr " Rozsah:" #: ../ifconfig.c:206 msgid "Global" msgstr "Globál" #: ../ifconfig.c:209 msgid "Link" msgstr "Linka" #: ../ifconfig.c:212 msgid "Site" msgstr "Stanoviště" #: ../ifconfig.c:215 msgid "Compat" msgstr "Kompatibilita" #: ../ifconfig.c:218 msgid "Host" msgstr "Počítač" #: ../ifconfig.c:221 msgid "Unknown" msgstr "Neznám." #: ../ifconfig.c:236 #, c-format msgid " IPX/Ethernet II addr:%s\n" msgstr " IPX/Ethernet II adr: %s\n" #: ../ifconfig.c:239 #, c-format msgid " IPX/Ethernet SNAP addr:%s\n" msgstr " IPX/Ethernet SNAP adr:%s\n" #: ../ifconfig.c:242 #, c-format msgid " IPX/Ethernet 802.2 addr:%s\n" msgstr " IPX/Ethernet 802.2 adr:%s\n" #: ../ifconfig.c:245 #, c-format msgid " IPX/Ethernet 802.3 addr:%s\n" msgstr " IPX/Ethernet 802.3 adr:%s\n" #: ../ifconfig.c:255 #, c-format msgid " EtherTalk Phase 2 addr:%s\n" msgstr " EtherTalk Phase 2 adr:%s\n" #: ../ifconfig.c:264 #, c-format msgid " econet addr:%s\n" msgstr " econet adr:%s\n" # Hic sunt leones ... #: ../ifconfig.c:270 msgid "[NO FLAGS] " msgstr "[ŽÁDNÉ PŘÍZNAKY]" #: ../ifconfig.c:272 msgid "UP " msgstr "AKTIVOVÁNO " #: ../ifconfig.c:274 msgid "BROADCAST " msgstr "VŠESMĚROVÉ_VYSÍLÁNÍ " #: ../ifconfig.c:276 msgid "DEBUG " msgstr "DEBUG " #: ../ifconfig.c:278 msgid "LOOPBACK " msgstr "SMYČKA " #: ../ifconfig.c:280 msgid "POINTOPOINT " msgstr "POINTOPOINT " # ?? #: ../ifconfig.c:282 msgid "NOTRAILERS " msgstr "NOTRAILERS " #: ../ifconfig.c:284 msgid "RUNNING " msgstr "BĚŽÍ " #: ../ifconfig.c:286 msgid "NOARP " msgstr "NEARP " #: ../ifconfig.c:288 msgid "PROMISC " msgstr "PROMISK " #: ../ifconfig.c:290 msgid "ALLMULTI " msgstr "ALLMULTI " #: ../ifconfig.c:292 msgid "SLAVE " msgstr "SLAVE " #: ../ifconfig.c:294 msgid "MASTER " msgstr "MASTER " #: ../ifconfig.c:296 msgid "MULTICAST " msgstr "MULTICAST " #: ../ifconfig.c:299 msgid "DYNAMIC " msgstr "DYNAMIC " #: ../ifconfig.c:302 #, c-format msgid " MTU:%d Metric:%d" msgstr " MTU:%d Metrika:%d" #: ../ifconfig.c:306 #, c-format msgid " Outfill:%d Keepalive:%d" msgstr " Outfill:%d Keepalive:%d" #: ../ifconfig.c:320 #, c-format msgid "RX packets:%lu errors:%lu dropped:%lu overruns:%lu frame:%lu\n" msgstr "přijmutých paketů:%lu chyb:%lu zahozeno:%lu přetečení:%lu rámců:%lu\n" #: ../ifconfig.c:325 #, c-format msgid " compressed:%lu\n" msgstr " komprimováno:%lu\n" # carrier? #: ../ifconfig.c:329 #, c-format msgid "TX packets:%lu errors:%lu dropped:%lu overruns:%lu carrier:%lu\n" msgstr "odeslaných paketů:%lu chyb:%lu zahozeno:%lu přetečení:%lu přenos:%lu\n" #: ../ifconfig.c:333 #, c-format msgid " collisions:%lu " msgstr " kolizí:%lu " #: ../ifconfig.c:335 #, c-format msgid "compressed:%lu " msgstr "komprimováno:%lu " #: ../ifconfig.c:337 #, c-format msgid "txqueuelen:%d " msgstr "délka odchozí fronty:%d " #: ../ifconfig.c:345 #, c-format msgid "Interrupt:%d " msgstr "Přerušení:%d " #. Only print devices using it for #. I/O maps #: ../ifconfig.c:348 #, c-format msgid "Base address:0x%x " msgstr "Vstupně/Výstupní port:0x%x " #: ../ifconfig.c:350 #, c-format msgid "Memory:%lx-%lx " msgstr "Paměť:%lx-%lx " #: ../ifconfig.c:353 #, c-format msgid "DMA chan:%x " msgstr "Kanál DMA:%x " #: ../ifconfig.c:384 ../ifconfig.c:405 #, c-format msgid "%s: unknown interface: %s\n" msgstr "%s: rozhraní %s není známo\n" #: ../ifconfig.c:421 msgid "" "Usage:\n" " ifconfig [-a] [-i] [-v] [[]
]\n" msgstr "" "Použití:\n" " ifconfig [-a] [-i] [-v] [[] ]\n" #: ../ifconfig.c:425 msgid " [add
[/]]\n" msgstr " [add [/]]\n" #: ../ifconfig.c:427 msgid " [del
[/]]\n" msgstr " [del [/]]\n" #: ../ifconfig.c:432 msgid " [[-]broadcast [
]] [[-]pointopoint [
]]\n" msgstr " [[-]broadcast []] [[-]pointopoint []]\n" #: ../ifconfig.c:433 msgid " [netmask
] [dstaddr
] [tunnel
]\n" msgstr " [netmask ] [dstaddr ] [tunnel ]\n" #: ../ifconfig.c:436 msgid " [outfill ] [keepalive ]\n" msgstr " [outfill ] [keepalive ]\n" #: ../ifconfig.c:438 msgid " [hw
] [metric ] [mtu ]\n" msgstr " [hw ] [metric ] [mtu ]\n" #: ../ifconfig.c:439 msgid " [[-]trailers] [[-]arp] [[-]allmulti]\n" msgstr " [[-]trailers] [[-]arp] [[-]allmulti]\n" #: ../ifconfig.c:440 msgid " [multicast] [[-]promisc]\n" msgstr " [multicast] [[-]promisc]\n" #: ../ifconfig.c:441 msgid " [mem_start ] [io_addr ] [irq ] [media ]\n" msgstr " [mem_start ] [io_addr ] [irq ] [media ]\n" #: ../ifconfig.c:443 msgid " [txqueuelen ]\n" msgstr " [txqueuelen délka]\n" #: ../ifconfig.c:446 msgid " [[-]dynamic]\n" msgstr " [[-]dynamic]\n" #: ../ifconfig.c:448 msgid "" " [up|down] ...\n" "\n" msgstr "" " [up|down] ...\n" "\n" #: ../ifconfig.c:450 msgid " =Hardware Type.\n" msgstr " =Hardwarový Typ.\n" #: ../ifconfig.c:451 msgid " List of possible hardware types:\n" msgstr " Seznam možných hardwarových typů:\n" #. 1 = ARPable #: ../ifconfig.c:453 #, c-format msgid " =Address family. Default: %s\n" msgstr " =třída adres. Implicitní: %s\n" #: ../ifconfig.c:454 msgid " List of possible address families:\n" msgstr " Seznam možných tříd adres:\n" #: ../ifconfig.c:593 msgid "Unknown media type.\n" msgstr "Neznámý typ média.\n" #: ../ifconfig.c:881 #, c-format msgid "%s: invalid %s address.\n" msgstr "%s: adresa %s je nesprávná.\n" #: ../ifconfig.c:920 ../ifconfig.c:963 ../ifconfig.c:1011 msgid "No support for INET6 on this system.\n" msgstr "Tento systém nepodporuje INET6.\n" #: ../ifconfig.c:983 msgid "Address deletion not supported on this system.\n" msgstr "Tento systém nepodporuje mazání adres.\n" #: ../ifconfig.c:1066 msgid "No support for INET on this system.\n" msgstr "Tento systém nepodporuje INET.\n" #: ../ifconfig.c:1076 msgid "No support for ECONET on this system.\n" msgstr "Tento systém nepodporuje ECONET.\n" #: ../ifconfig.c:1084 #, c-format msgid "Don't know how to set addresses for family %d.\n" msgstr "Nevím, jak nastavit adresu třídy %d.\n" #: ../netstat.c:383 #, c-format msgid "" "(No info could be read for \"-p\": geteuid()=%d but you should be root.)\n" msgstr "" "(Pro \"-p\" nelze získat žádné informace: geteuid()=%d, ale je třeba, aby " "jste\n" "byl superuživatelem)\n" #: ../netstat.c:387 msgid "" "(Not all processes could be identified, non-owned process info\n" " will not be shown, you would have to be root to see it all.)\n" msgstr "" "(Všechny procesy nemohly být identifikovány. Budou vypsaány informace\n" "pouze o procesech, jichž jste vlastníkem. Aby jste mohl vidět vše, musel\n" "byste být superuživatelem.)\n" #: ../netstat.c:394 ../netstat.c:1089 ../netstat.c:1166 msgid "LISTENING" msgstr "NASLOUCHÁ" #: ../netstat.c:395 msgid "CONN SENT" msgstr "CONN ODESLÁN" #: ../netstat.c:396 ../netstat.c:1168 msgid "DISC SENT" msgstr "DISC ODESLÁN" #: ../netstat.c:397 ../netstat.c:464 ../netstat.c:809 ../netstat.c:1169 msgid "ESTABLISHED" msgstr "SPOJENO" #: ../netstat.c:419 msgid "Active NET/ROM sockets\n" msgstr "Aktivní NET/ROM sokety\n" #: ../netstat.c:420 msgid "" "User Dest Source Device State Vr/Vs Send-Q " "Recv-Q\n" msgstr "" "Uživatel Cíl Zdroj Zařízení Stav Vr/Vs Odch-F " "Přích-F\n" #: ../netstat.c:430 ../netstat.c:1208 #, c-format msgid "Problem reading data from %s\n" msgstr "Chyba při čtení dat z %s\n" # následující raději ponechat v originále ?! #: ../netstat.c:465 msgid "SYN_SENT" msgstr "SYN_SENT" #: ../netstat.c:466 msgid "SYN_RECV" msgstr "SYN_RECV" #: ../netstat.c:467 msgid "FIN_WAIT1" msgstr "FIN_WAIT1" #: ../netstat.c:468 msgid "FIN_WAIT2" msgstr "FIN_WAIT2" #: ../netstat.c:469 msgid "TIME_WAIT" msgstr "TIME_WAIT" #: ../netstat.c:470 msgid "CLOSE" msgstr "ZAVŘEN" #: ../netstat.c:471 msgid "CLOSE_WAIT" msgstr "CLOSE_WAIT" #: ../netstat.c:472 msgid "LAST_ACK" msgstr "POSLEDNÍ ACK" #: ../netstat.c:473 msgid "LISTEN" msgstr "LISTEN" #: ../netstat.c:474 msgid "CLOSING" msgstr "ZAVíRÁ" #: ../netstat.c:544 #, c-format msgid "warning, got bogus igmp6 line %d.\n" msgstr "varování, nesmyslný igmp6 řádek %d.\n" #: ../netstat.c:549 ../netstat.c:587 ../netstat.c:670 ../netstat.c:803 #: ../netstat.c:935 ../netstat.c:940 #, c-format msgid "netstat: unsupported address family %d !\n" msgstr "netstat: třída adres %d není podporována !\n" #: ../netstat.c:562 ../netstat.c:567 ../netstat.c:575 ../netstat.c:582 #, c-format msgid "warning, got bogus igmp line %d.\n" msgstr "varování, nesmyslný igmp řádek %d.\n" #: ../netstat.c:666 msgid "warning, got bogus tcp line.\n" msgstr "varování, nesmyslný tcp řádek.\n" #: ../netstat.c:704 ../netstat.c:855 ../netstat.c:975 #, c-format msgid "off (0.00/%ld/%d)" msgstr "vyp (0.00/%ld/%d)" #: ../netstat.c:708 #, fuzzy, c-format msgid "on (%2.2f/%ld/%d)" msgstr "zap%d (%2.2f/%ld/%d)" #: ../netstat.c:713 #, fuzzy, c-format msgid "keepalive (%2.2f/%ld/%d)" msgstr "zap%d (%2.2f/%ld/%d)" #: ../netstat.c:718 #, fuzzy, c-format msgid "timewait (%2.2f/%ld/%d)" msgstr "zap%d (%2.2f/%ld/%d)" #: ../netstat.c:723 ../netstat.c:864 ../netstat.c:985 #, c-format msgid "unkn-%d (%2.2f/%ld/%d)" msgstr "nezn-%d (%2.2f/%ld/%d)" #: ../netstat.c:799 msgid "warning, got bogus udp line.\n" msgstr "varování, nesmyslný udp řádek.\n" #: ../netstat.c:817 ../netstat.c:1075 ../netstat.c:1108 msgid "UNKNOWN" msgstr "NEZNÁM" #: ../netstat.c:860 ../netstat.c:980 #, c-format msgid "on%d (%2.2f/%ld/%d)" msgstr "zap%d (%2.2f/%ld/%d)" #: ../netstat.c:949 msgid "warning, got bogus raw line.\n" msgstr "varování, nesmyslný 'raw' řádek.\n" #: ../netstat.c:1028 msgid "warning, got bogus unix line.\n" msgstr "varování, netstat 'unix' řádek.\n" #: ../netstat.c:1055 msgid "STREAM" msgstr "STREAM" #: ../netstat.c:1059 msgid "DGRAM" msgstr "DGRAM" #: ../netstat.c:1063 msgid "RAW" msgstr "RAW" #: ../netstat.c:1067 msgid "RDM" msgstr "RDM" #: ../netstat.c:1071 msgid "SEQPACKET" msgstr "SEQPACKET" #: ../netstat.c:1080 msgid "FREE" msgstr "NEALOKOVÁN" #: ../netstat.c:1096 msgid "CONNECTING" msgstr "SPOJUJE" #: ../netstat.c:1100 msgid "CONNECTED" msgstr "SPOJEN" #: ../netstat.c:1104 msgid "DISCONNECTING" msgstr "ODPOJUJE" #: ../netstat.c:1135 msgid "Active UNIX domain sockets " msgstr "Aktivní sokety domény UNIX " #: ../netstat.c:1137 ../netstat.c:1666 msgid "(servers and established)" msgstr "(servery a navázaná spojení)" #: ../netstat.c:1140 ../netstat.c:1669 msgid "(only servers)" msgstr "(pouze servery)" #: ../netstat.c:1142 ../netstat.c:1671 msgid "(w/o servers)" msgstr "(w/o servery)" #: ../netstat.c:1145 msgid "" "\n" "Proto RefCnt Flags Type State I-Node" msgstr "" "\n" "Proto Čítač Příznaky Typ Stav I-Uzel" #: ../netstat.c:1147 msgid " Path\n" msgstr " Cesta\n" #: ../netstat.c:1167 msgid "SABM SENT" msgstr "SABM ODESLÁN" #: ../netstat.c:1170 msgid "RECOVERY" msgstr "OBNOVA" #: ../netstat.c:1184 msgid "Active AX.25 sockets\n" msgstr "Aktivní AX.25 sokety\n" #: ../netstat.c:1185 msgid "Dest Source Device State Vr/Vs Send-Q Recv-Q\n" msgstr "Cíl Zdroj Zaříz Stav Vr/Vs Odhod-F Přích-F\n" #: ../netstat.c:1228 #, c-format msgid "problem reading data from %s\n" msgstr "chyba při čtení dat z %s\n" #: ../netstat.c:1279 msgid "" "Active IPX sockets\n" "Proto Recv-Q Send-Q Local Address Foreign Address " "State" msgstr "" "Aktivní IPX sokety\n" "Proto Přích-F Odch-F Lokál adresa Vzdálená adresa " " Stav" #: ../netstat.c:1281 msgid " User" msgstr " Uživatel" #: ../netstat.c:1315 msgid "ESTAB" msgstr "SPOJEN" #: ../netstat.c:1323 msgid "UNK." msgstr "NEZ." #: ../netstat.c:1367 msgid " - no statistics available -" msgstr " - statistická data nejsou dostupná -" #: ../netstat.c:1370 msgid "[NO FLAGS]" msgstr "[ŽÁDNÉ PŘÍZNAKY]" #: ../netstat.c:1400 msgid "Kernel Interface table\n" msgstr "Tabulka rozhraní v jádru\n" #: ../netstat.c:1401 msgid "" "Iface MTU Met RX-OK RX-ERR RX-DRP RX-OVR TX-OK TX-ERR TX-DRP TX-OVR " "Flg\n" msgstr "" "Rozhr MTU Met PŘ-OK PŘ-CHYB PŘ-ZAH PŘ-PŘT OD-OK OD-CHYB OD-ZAH OD-PŘT " "PŘZ\n" #: ../netstat.c:1404 msgid "missing interface information" msgstr "chybí informace o rozhraní" #: ../netstat.c:1425 msgid "" "usage: netstat [-veenNcCF] [] -r netstat " "{-V|--version|-h|--help}\n" msgstr "" "Použití: netstat [--veenNcCF] [] -r netstat " "{-V|--version|-h|--help}\n" #: ../netstat.c:1426 msgid " netstat [-vnNcaeol] [ ...]\n" msgstr " netstat [-vnNcaeol] [ ...]\n" #: ../netstat.c:1427 msgid "" " netstat { [-veenNac] -i | [-cnNe] -M | -s }\n" "\n" msgstr "" " netstat { [-veenNac] -i | [-cnNe] -M | -s }\n" "\n" #: ../netstat.c:1429 msgid " -r, --route display routing table\n" msgstr " -r, --route vypíše směrovací tabulku\n" #: ../netstat.c:1430 msgid " -i, --interfaces display interface table\n" msgstr " -i, --interfaces vypíše tabulku rozhraní\n" #: ../netstat.c:1431 msgid " -g, --groups display multicast group memberships\n" msgstr "" " -g, --groups vypíše členství v multicast skupinách\n" #: ../netstat.c:1432 msgid "" " -s, --statistics display networking statistics (like SNMP)\n" msgstr "" " -s, --statistics vypíše statistiku síťové aktivity (jako " "SNMP)\n" #: ../netstat.c:1434 msgid "" " -M, --masquerade display masqueraded connections\n" "\n" msgstr "" " -M, --masquerade vypíše maskovaná spojení\n" "\n" #: ../netstat.c:1438 ../route.c:87 msgid " -N, --symbolic resolve hardware names\n" msgstr " -N, --symbolic převede hw jména\n" #: ../netstat.c:1439 ../route.c:88 msgid " -e, --extend display other/more information\n" msgstr " -e, --extend vypíše podrobnější informace\n" #: ../netstat.c:1440 msgid " -p, --programs display PID/Program name for sockets\n" msgstr "" " -p, --programs vypíše PID/jméno programu pro sokety\n" #: ../netstat.c:1441 msgid "" " -c, --continuous continuous listing\n" "\n" msgstr "" " -c, --continuous nepřerušovaný výpis\n" "\n" #: ../netstat.c:1442 msgid " -l, --listening display listening server sockets\n" msgstr "" " -l, --listening vypíše sokety, na nichž je nasloucháno\n" #: ../netstat.c:1443 msgid "" " -a, --all, --listening display all sockets (default: connected)\n" msgstr "" " -a, --all, --listening vypíše všechny sokety (implicitně: " "spojené)\n" #: ../netstat.c:1444 msgid " -o, --timers display timers\n" msgstr " -o, --timers zobrazí časovače\n" #: ../netstat.c:1445 ../route.c:89 msgid "" " -F, --fib display Forwarding Information Base " "(default)\n" msgstr "" " -F, --fib zobrazí Forwarding Infomation Base\n" " (implicitní)\n" #: ../netstat.c:1446 ../route.c:90 msgid "" " -C, --cache display routing cache instead of FIB\n" "\n" msgstr " -C, --cache místo FIB zobrazí směrovací cache\n" #: ../netstat.c:1448 msgid "" " ={-t|--tcp} {-u|--udp} {-w|--raw} {-x|--unix} --ax25 --ipx " "--netrom\n" msgstr "" " ={-t|--tcp} {-u|--udp} {-w|--raw} {-x|--unix} --ax25 --ipx " "--netrom\n" #: ../netstat.c:1449 ../route.c:92 #, c-format msgid " =Use '-A ' or '--' Default: %s\n" msgstr " =Použijte '-A ' or '--' Implicitní: %s\n" #: ../netstat.c:1450 ../route.c:93 msgid " List of possible address families (which support routing):\n" msgstr " Seznam možných tříd adres (podporujících směrování):\n" #: ../netstat.c:1663 msgid "Active Internet connections " msgstr "Aktivní Internetová spojení " #: ../netstat.c:1673 msgid "" "\n" "Proto Recv-Q Send-Q Local Address Foreign Address State " " " msgstr "" "\n" "Proto Přích-F Odch-F Místní Adresa Vzdálená Adresa Stav " #: ../netstat.c:1675 msgid " User Inode " msgstr " Uživatel I-uzel " #: ../netstat.c:1678 msgid " Timer" msgstr " Časovač" #: ../netstat.c:1708 msgid "IPv4 Group Memberships\n" msgstr "Členství v IPv4 skupinách\n" #: ../netstat.c:1709 msgid "Interface RefCnt Group\n" msgstr "Rozhraní Čítač Skupina\n" #: ../rarp.c:43 msgid "This kernel does not support RARP.\n" msgstr "Toto jádro nepodporuje RARP.\n" #: ../rarp.c:82 #, c-format msgid "no RARP entry for %s.\n" msgstr "pro %s neexistuje RARP položka.\n" #: ../rarp.c:95 #, c-format msgid "%s: bad hardware address\n" msgstr "hardwarová adresa %s je nesprávná\n" #: ../rarp.c:127 #, c-format msgid "rarp: cannot open file %s:%s.\n" msgstr "rarp: soubor %s:%s nelze otevřít.\n" #: ../rarp.c:139 #, c-format msgid "rarp: format error at %s:%u\n" msgstr "rarp: syntaktická chyba na řádku %2$u souboru %1$s\n" #: ../rarp.c:143 ../rarp.c:287 #, c-format msgid "rarp: %s: unknown host\n" msgstr "rarp: počítač %s není znám\n" #: ../rarp.c:146 #, c-format msgid "rarp: cannot set entry from %s:%u\n" msgstr "rarp: nelze nastavit položku z řádku %2$u souboru %1$s\n" #: ../rarp.c:175 msgid "Usage: rarp -a list entries in cache.\n" msgstr "Použití: rarp -a vypíše položky z cache.\n" #: ../rarp.c:176 msgid " rarp -d delete entry from cache.\n" msgstr " rarp -d smaže položku z cache.\n" #: ../rarp.c:177 msgid " rarp [] -s add entry to cache.\n" msgstr "" " rarp [] -s přidá položku do cache.\n" #: ../rarp.c:178 msgid "" " rarp -f add entries from /etc/ethers.\n" msgstr "" " rarp -f přidá položky z /etc/ethers.\n" #: ../rarp.c:179 msgid "" " rarp -V display program version.\n" "\n" msgstr "" " rarp -V vypíše označení verze " "programu.\n" "\n" #: ../rarp.c:236 #, c-format msgid "%s: illegal option mix.\n" msgstr "Kombinace přepínačů %s je nesprávná.\n" #: ../rarp.c:267 #, c-format msgid "rarp: %s: unknown hardware type.\n" msgstr "rarp: hardwarový typ %s není znám.\n" #: ../route.c:79 msgid "" "Usage: route [-nNvee] [-FC] [] List kernel routing tables\n" msgstr "" "Použití: route [-nNvee] [-FC] [] Zobrazí směrovací tabulky v " "jádru\n" #: ../route.c:80 msgid "" " route [-v] [-FC] {add|del|flush} ... Modify routing table for AF.\n" "\n" msgstr "" " route [-v] [-FC] {add|del|flush} ... Změní směrovací tabulku pro " "AF.\n" "\n" #: ../route.c:82 msgid "" " route {-h|--help} [] Detailed usage syntax for " "specified AF.\n" msgstr "" " route {-h|--help [] Nápověda pro použití s AF.\n" #: ../route.c:83 msgid "" " route {-V|--version} Display version/author and " "exit.\n" "\n" msgstr "" " route {-V|--version} Vypíše označení verze a autora\n" " programu.\n" #: ../plipconfig.c:66 msgid "Usage: plipconfig [-a] [-i] [-v] interface\n" msgstr "Použití: plipconfig [-a] [-i] [-v] rozhraní\n" #: ../plipconfig.c:67 msgid " [nibble NN] [trigger NN]\n" msgstr " [nibble NN] [trigger NN]\n" #: ../plipconfig.c:68 msgid " plipconfig -V | --version\n" msgstr " plipconfig -V | --version\n" #: ../plipconfig.c:74 #, c-format msgid "%s\tnibble %lu trigger %lu\n" msgstr "%s\tnibble %lu trigger %lu\n" #: ../iptunnel.c:79 msgid "Usage: iptunnel { add | change | del | show } [ NAME ]\n" msgstr "Použití: iptunnel { add | change | del | show } [ JMÉNO ]\n" #: ../iptunnel.c:80 msgid "" " [ mode { ipip | gre | sit } ] [ remote ADDR ] [ local ADDR ]\n" msgstr "" " [ mode { ipip | gre | sit } ] [ vzdálená ADR ] [ místní ADR ]\n" #: ../iptunnel.c:81 msgid " [ [i|o]seq ] [ [i|o]key KEY ] [ [i|o]csum ]\n" msgstr " [ [i|o]seq ] [ [i|o]key KLÍČ ] [ [i|o]csum ]\n" #: ../iptunnel.c:82 msgid " [ ttl TTL ] [ tos TOS ] [ nopmtudisc ] [ dev PHYS_DEV ]\n" msgstr " [ ttl TTL ] [ tos TOS ] [ nopmtudisc ] [ dev ZAŘÍZENÍ ]\n" #: ../iptunnel.c:83 msgid "" " iptunnel -V | --version\n" "\n" msgstr "" " iptunnel -V | --version\n" "\n" #: ../iptunnel.c:84 msgid "Where: NAME := STRING\n" msgstr "Kde: JMÉNO := ŘETĚZEC\n" #: ../iptunnel.c:85 msgid " ADDR := { IP_ADDRESS | any }\n" msgstr " ADR := { IP-ADRESA | any }\n" #: ../iptunnel.c:86 msgid " TOS := { NUMBER | inherit }\n" msgstr " TOS := { ČÍSLO | inherit }\n" #: ../iptunnel.c:87 msgid " TTL := { 1..255 | inherit }\n" msgstr " TTL := { 1..255 | inherit }\n" #: ../iptunnel.c:88 msgid " KEY := { DOTTED_QUAD | NUMBER }\n" msgstr " KLÍČ := { DOTTED_QUAD | ČÍSLO }\n" #: ../iptunnel.c:326 msgid "Keys are not allowed with ipip and sit.\n" msgstr "S ipip a sit nejsou klíče povoleny.\n" #: ../iptunnel.c:346 msgid "Broadcast tunnel requires a source address.\n" msgstr "Tunel se všesměrovým vysíláním vyžaduje zdrojovou adresu.\n" #: ../iptunnel.c:361 msgid "ttl != 0 and noptmudisc are incompatible\n" msgstr "ttl != 0 a noptmudisc se navzájem vylučují\n" #: ../iptunnel.c:373 msgid "cannot determine tunnel mode (ipip, gre or sit)\n" msgstr "režim tunelu (ipip, gre či sit) nelze zjistit\n" #: ../iptunnel.c:411 #, c-format msgid "%s: %s/ip remote %s local %s " msgstr "%s: %s/ip vzdálený %s místní %s " #: ../iptunnel.c:415 msgid "unknown" msgstr "Neznám." #: ../iptunnel.c:447 msgid " Drop packets out of sequence.\n" msgstr " Zahazuje pakety mimo pořadí.\n" #: ../iptunnel.c:449 msgid " Checksum in received packet is required.\n" msgstr " Přijímané pakety musí mít kontrolní součet.\n" # ??? #: ../iptunnel.c:451 msgid " Sequence packets on output.\n" msgstr " Řadí odchozí pakety.\n" #: ../iptunnel.c:453 msgid " Checksum output packets.\n" msgstr " Odchozí pakety budou mít kontrolní součet.\n" #: ../iptunnel.c:481 msgid "Wrong format of /proc/net/dev. Sorry.\n" msgstr "Lituji, formát /proc/net/dev je chybný.\n" #: ../iptunnel.c:494 #, c-format msgid "Failed to get type of [%s]\n" msgstr "Typ [%s] se nepodařilo zjistit.\n" #: ../iptunnel.c:510 msgid "RX: Packets Bytes Errors CsumErrs OutOfSeq Mcasts\n" msgstr "RX: Pakety Bajty Chyby CsumChyb MimoPoř Mcasts\n" #: ../iptunnel.c:513 msgid "TX: Packets Bytes Errors DeadLoop NoRoute NoBufs\n" msgstr "TX: Pakety Bajty Chyby DeadLoop NoRoute NoBufs\n" #: ../statistics.c:45 msgid "ICMP input histogram:" msgstr "histogram ICMP vstupu:" #: ../statistics.c:46 msgid "ICMP output histogram:" msgstr "histogram ICMP výstupu:" #: ../statistics.c:63 #, c-format msgid "Forwarding is %s" msgstr "Předávání je %s" #: ../statistics.c:64 #, c-format msgid "Default TTL is %d" msgstr "Implicitní TTL je %d" #: ../statistics.c:65 #, c-format msgid "%d total packets received" msgstr "celkem přijmutých paketů: %d" #: ../statistics.c:66 #, c-format msgid "%d with invalid headers" msgstr "s nesprávnými hlavičkami: %d" #: ../statistics.c:67 #, c-format msgid "%d with invalid addresses" msgstr "s nesprávnými adresami: %d" #: ../statistics.c:68 #, c-format msgid "%d forwarded" msgstr "předáno: %d" #: ../statistics.c:69 #, c-format msgid "%d with unknown protocol" msgstr "s neznámým protokolem: %d" #: ../statistics.c:70 #, c-format msgid "%d incoming packets discarded" msgstr "počet zahozených příchozích paketů: %d" #: ../statistics.c:71 #, c-format msgid "%d incoming packets delivered" msgstr "počet doručených příchozích paketů: %d" #: ../statistics.c:72 #, c-format msgid "%d requests sent out" msgstr "počet odeslaných požadavků: %d" #. ? #: ../statistics.c:73 #, c-format msgid "%d outgoing packets dropped" msgstr "počet zahozených odchozích paketů: %d" #: ../statistics.c:74 #, c-format msgid "%d dropped because of missing route" msgstr "zahozeno kvůli chybějící cestě: %d" #: ../statistics.c:75 #, c-format msgid "%d fragments dropped after timeout" msgstr "počet fragmentů zahozených po vypršení času: %d" #: ../statistics.c:76 #, c-format msgid "%d reassemblies required" msgstr "počet nutných znovusestavení: %d" #. ? #: ../statistics.c:77 #, c-format msgid "%d packets reassembled ok" msgstr "počet v pořádku znovu sestavených paketů: %d" #: ../statistics.c:78 #, c-format msgid "%d packet reassembles failed" msgstr "počet paketů, jež se nepodařilo znovu sestavit: %d" #: ../statistics.c:79 #, c-format msgid "%d fragments received ok" msgstr "počet v pořádku přijmutých fragmentů: %d" #: ../statistics.c:80 #, c-format msgid "%d fragments failed" msgstr "počet chybných fragmentů: %d" #: ../statistics.c:81 #, c-format msgid "%d fragments created" msgstr "počet vytvořených fragmentů: %d" #: ../statistics.c:86 #, c-format msgid "%d ICMP messages received" msgstr "počet přijmutých ICMP zpráv: %d" #: ../statistics.c:87 #, c-format msgid "%d input ICMP message failed." msgstr "počet chybných příchozích ICMP zpráv: %d" #: ../statistics.c:88 ../statistics.c:101 #, c-format msgid "destination unreachable: %d" msgstr "adresát nedostupný: %d" #: ../statistics.c:89 #, c-format msgid "timeout in transit: %d" msgstr "vypršel čas při přenosu: %d" #: ../statistics.c:90 ../statistics.c:103 #, c-format msgid "wrong parameters: %d" msgstr "chybné parametry: %d" #. ? #: ../statistics.c:91 #, c-format msgid "source quenchs: %d" msgstr "řízení toku dat: %d" #: ../statistics.c:92 #, c-format msgid "redirects: %d" msgstr "změna cesty: %d" #: ../statistics.c:93 #, c-format msgid "echo requests: %d" msgstr "žádost o echo: %d" #: ../statistics.c:94 ../statistics.c:107 #, c-format msgid "echo replies: %d" msgstr "odpověď na žádost o echo: %d" #: ../statistics.c:95 #, c-format msgid "timestamp request: %d" msgstr "žádost o čas: %d" #: ../statistics.c:96 #, c-format msgid "timestamp reply: %d" msgstr "odpověď na žádost o čas: %d" #: ../statistics.c:97 #, c-format msgid "address mask request: %d" msgstr "žádost o masku podsítě: %d" #. ? #: ../statistics.c:98 msgid "address mask replies" msgstr "odpovědi na žádost o masku podsítě" #. ? #: ../statistics.c:99 #, c-format msgid "%d ICMP messages sent" msgstr "počet odeslaných ICMP zpráv: %d" #: ../statistics.c:100 #, c-format msgid "%d ICMP messages failed" msgstr "počet chybných ICMP zpráv: %d" #: ../statistics.c:102 #, c-format msgid "time exceeded: %d" msgstr "vypršení životnosti: %d" #. ? #: ../statistics.c:104 #, c-format msgid "source quench: %d" msgstr "řízení toku dat: %d" #: ../statistics.c:105 #, c-format msgid "redirect: %d" msgstr "změna cesty: %d" #: ../statistics.c:106 #, c-format msgid "echo request: %d" msgstr "žádost o echo: %d" #: ../statistics.c:108 #, c-format msgid "timestamp requests: %d" msgstr "žádost o čas: %d" #: ../statistics.c:109 #, c-format msgid "timestamp replies: %d" msgstr "odpověď na žádost o čas: %d" #: ../statistics.c:110 #, c-format msgid "address mask requests: %d" msgstr "žádost o masku podsítě: %d" #: ../statistics.c:111 #, c-format msgid "address mask replies: %d" msgstr "odpověď na žádost o masku podsítě: %d" #: ../statistics.c:116 #, c-format msgid "RTO algorithm is %s" msgstr "RTO algoritmus je %s" #: ../statistics.c:120 #, c-format msgid "%d active connections openings" msgstr "počet aktivně navázaných spojení: %d" #: ../statistics.c:121 #, c-format msgid "%d passive connection openings" msgstr "počet pasivně navázaných spojení: %d" #: ../statistics.c:122 #, c-format msgid "%d failed connection attempts" msgstr "počet neúspěšných pokusů o spojení: %d" #: ../statistics.c:123 #, c-format msgid "%d connection resets received" msgstr "počet přijmutých resetů: %d" #: ../statistics.c:124 #, c-format msgid "%d connections established" msgstr "počet navázaných spojení: %d" #: ../statistics.c:125 #, c-format msgid "%d segments received" msgstr "počet přijmutých segmentů: %d" #: ../statistics.c:126 #, c-format msgid "%d segments send out" msgstr "počet odeslaných segmentů: %d" #: ../statistics.c:127 #, c-format msgid "%d segments retransmited" msgstr "počet přenesených segmentů: %d" #: ../statistics.c:128 #, c-format msgid "%d bad segments received." msgstr "počet chybných příchozích segmentů: %d." #: ../statistics.c:129 #, c-format msgid "%d resets sent" msgstr "počet odeslaných resetů: %d" #: ../statistics.c:134 #, c-format msgid "%d packets received" msgstr "počet přijmutých paketů: %d" #: ../statistics.c:135 #, c-format msgid "%d packets to unknown port received." msgstr "počet paketů přijmutých pro neznámý port: %d." #: ../statistics.c:136 #, c-format msgid "%d packet receive errors" msgstr "počet chyb při příjmu paketů: %d" #: ../statistics.c:137 #, c-format msgid "%d packets sent" msgstr "počet odeslaných paketů: %d" #: ../statistics.c:142 #, c-format msgid "%d SYN cookies sent" msgstr "počet odeslaných SYN cookies: %d" #: ../statistics.c:143 #, c-format msgid "%d SYN cookies received" msgstr "počet přijmutých SYN cookies: %d" #: ../statistics.c:144 #, c-format msgid "%d invalid SYN cookies received" msgstr "počet chybných příchozích SYN cookies: %d" #: ../statistics.c:146 #, c-format msgid "%d resets received for embryonic SYN_RECV sockets" msgstr "počet resetů přijmutých pro sokety ve stavu SYN_PŘÍCH: %d" #: ../statistics.c:148 #, c-format msgid "%d packets pruned from receive queue because of socket buffer overrun" msgstr "počet paketů odstraněných z fronty kvůli přetečení bufferu soketu: %d" #. obsolete: 2.2.0 doesn't do that anymore #: ../statistics.c:151 #, c-format msgid "%d packets pruned from out-of-order queue" msgstr "počet paketů odstraněných z fronty mimo-pořadí: %d" #: ../statistics.c:152 #, c-format msgid "" "%d packets dropped from out-of-order queue because of socket buffer overrun" msgstr "" "počet paketů zahozených z fronty mimo-pořadí kvůli přetečení bufferu soketu: " "%d" #: ../statistics.c:154 #, c-format msgid "%d ICMP packets dropped because they were out-of-window" msgstr "počet ICMP paketů zahozených, protože byly mimo-okno: %d" #: ../statistics.c:156 #, c-format msgid "%d ICMP packets dropped because socket was locked" msgstr "počet ICMP paketů zahozených kvůli zamčenému soketu: %d" #: ../statistics.c:222 msgid "enabled" msgstr "zapnuto" #: ../statistics.c:222 msgid "disabled" msgstr "vypnuto" #: ../statistics.c:272 #, c-format msgid "unknown title %s\n" msgstr "titulek %s je neznámý\n" #: ../statistics.c:298 msgid "error parsing /proc/net/snmp" msgstr "chyba při zpracování /proc/net/snmp" #: ../statistics.c:311 msgid "cannot open /proc/net/snmp" msgstr "/proc/net/snmp nelze otevřít" #: ../lib/activate.c:69 #, c-format msgid "Hardware type `%s' not supported.\n" msgstr "Hardwarový typ `%s' není podporován.\n" #: ../lib/activate.c:73 #, c-format msgid "Cannot change line discipline to `%s'.\n" msgstr "Linkovou disciplínu nelze na `%s' změnit.\n" #: ../lib/af.c:145 ../lib/hw.c:148 msgid "UNSPEC" msgstr "NEZNÁM" #: ../lib/af.c:147 msgid "UNIX Domain" msgstr "Doména UNIX" #: ../lib/af.c:150 msgid "DARPA Internet" msgstr "DARPA Internet" #: ../lib/af.c:153 msgid "IPv6" msgstr "IPv6" #: ../lib/af.c:156 ../lib/hw.c:169 msgid "AMPR AX.25" msgstr "AMPR AX.25" #: ../lib/af.c:159 ../lib/hw.c:175 msgid "AMPR NET/ROM" msgstr "AMPR NET/ROM" #: ../lib/af.c:162 msgid "Novell IPX" msgstr "Novell IPX" #: ../lib/af.c:165 msgid "Appletalk DDP" msgstr "Appletalk DDP" #: ../lib/af.c:168 ../lib/hw.c:207 msgid "Econet" msgstr "Econet" #: ../lib/af.c:171 ../lib/hw.c:172 msgid "AMPR ROSE" msgstr "AMPR ROSE" #: ../lib/af.c:174 ../lib/hw.c:160 msgid "Ash" msgstr "Ash" #: ../lib/af.c:232 msgid "Please don't supply more than one address family.\n" msgstr "Nezadávejte více než jednu třídu adres.\n" #: ../lib/af.c:293 msgid "Too much address family arguments.\n" msgstr "Bylo zadáno příliš mnoho tříd adres.\n" #: ../lib/af.c:304 #, c-format msgid "Unknown address family `%s'.\n" msgstr "Třída adres `%s' není známa.\n" #: ../lib/arcnet.c:53 ../lib/ax25.c:75 ../lib/ddp.c:50 ../lib/econet.c:52 #: ../lib/fddi.c:67 ../lib/hippi.c:68 ../lib/inet.c:244 ../lib/inet.c:259 #: ../lib/inet6.c:129 ../lib/ipx.c:81 ../lib/netrom.c:78 ../lib/rose.c:71 #: ../lib/rose.c:126 ../lib/unix.c:56 ../lib/unix.c:76 msgid "[NONE SET]" msgstr "[NENASTAVENO]" #: ../lib/arcnet.c:81 ../lib/arcnet.c:96 #, c-format msgid "in_arcnet(%s): invalid arcnet address!\n" msgstr "in_arcnet(%s): chybná arcnet adresa!\n" #: ../lib/arcnet.c:108 #, c-format msgid "in_arcnet(%s): trailing : ignored!\n" msgstr "in_arcnet(%s): nadbytečné : ignorováno!\n" #: ../lib/arcnet.c:120 #, c-format msgid "in_arcnet(%s): trailing junk!\n" msgstr "in_arcnet(%s): nadbytečné znaky!\n" #: ../lib/ash.c:81 msgid "Malformed Ash address" msgstr "Chybná Ash adresa" #: ../lib/ax25.c:97 ../lib/netrom.c:100 msgid "Invalid callsign" msgstr "Nesprávný volací znak" #: ../lib/ax25.c:110 ../lib/netrom.c:113 msgid "Callsign too long" msgstr "Volací znak je příliš dlouhý." #: ../lib/ax25_gr.c:47 msgid "AX.25 not configured in this system.\n" msgstr "AX.25 není na tomto systému nakonfigurováno.\n" #: ../lib/ax25_gr.c:50 msgid "Kernel AX.25 routing table\n" msgstr "Směrovací tabulka v jádru pro AX.25\n" #. xxx #: ../lib/ax25_gr.c:51 ../lib/rose_gr.c:55 msgid "Destination Iface Use\n" msgstr "Adresát Rozhraní Užití\n" #: ../lib/ddp_gr.c:21 msgid "Routing table for `ddp' not yet supported.\n" msgstr "Směrovací tabulka pro `ddp' není zatím podporována.\n" #: ../lib/ether.c:74 ../lib/ether.c:91 #, c-format msgid "in_ether(%s): invalid ether address!\n" msgstr "in_ether(%s): chybná ethernetová adresa!\n" #: ../lib/ether.c:105 #, c-format msgid "in_ether(%s): trailing : ignored!\n" msgstr "in_ether(%s): nadbytečné : ignorováno!\n" #: ../lib/ether.c:117 #, c-format msgid "in_ether(%s): trailing junk!\n" msgstr "in_ether(%s): nadbytečné znaky!\n" #: ../lib/fddi.c:95 ../lib/fddi.c:110 #, c-format msgid "in_fddi(%s): invalid fddi address!\n" msgstr "in_fddi(%s): chybná fddi adresa!\n" #: ../lib/fddi.c:122 #, c-format msgid "in_fddi(%s): trailing : ignored!\n" msgstr "in_fddi(%s): nadbytečné : ignorováno!\n" #: ../lib/fddi.c:134 #, c-format msgid "in_fddi(%s): trailing junk!\n" msgstr "in_fddi(%s): nadbytečné znaky!\n" #: ../lib/getroute.c:97 ../lib/setroute.c:76 #, c-format msgid "Address family `%s' not supported.\n" msgstr "Třída adres `%s' není podporována.\n" #: ../lib/getroute.c:103 ../lib/setroute.c:80 #, c-format msgid "No routing for address family `%s'.\n" msgstr "Pro třídu adres `%s' není žádné směrování.\n" #: ../lib/hippi.c:96 ../lib/hippi.c:111 #, c-format msgid "in_hippi(%s): invalid hippi address!\n" msgstr "in_hippi(%s): chybná hippi adresa!\n" #: ../lib/hippi.c:123 #, c-format msgid "in_hippi(%s): trailing : ignored!\n" msgstr "in_hippi(%s): nadbytečné : ignorováno!\n" #: ../lib/hippi.c:134 #, c-format msgid "in_hippi(%s): trailing junk!\n" msgstr "in_hippi(%s): nadbytečné znaky!\n" #: ../lib/hw.c:147 msgid "Local Loopback" msgstr "Místní smyčka" #: ../lib/hw.c:150 msgid "Serial Line IP" msgstr "IP po sériové lince" #: ../lib/hw.c:151 msgid "VJ Serial Line IP" msgstr "Vj IP po sériové lince" #: ../lib/hw.c:152 msgid "6-bit Serial Line IP" msgstr "6bitový IP po sériové lince" #: ../lib/hw.c:153 msgid "VJ 6-bit Serial Line IP" msgstr "6bitový VJ IP po sériové lince" #: ../lib/hw.c:154 msgid "Adaptive Serial Line IP" msgstr "Adaptivní IP po sériové lince" #: ../lib/hw.c:157 msgid "Ethernet" msgstr "Ethernet" #: ../lib/hw.c:163 msgid "Fiber Distributed Data Interface" msgstr "Fiber Distributed Data Interface" #: ../lib/hw.c:166 msgid "HIPPI" msgstr "HIPPI" #: ../lib/hw.c:178 msgid "IPIP Tunnel" msgstr "IPIP Tunnel" #: ../lib/hw.c:181 msgid "Point-to-Point Protocol" msgstr "Point-to-Point Protokol" #: ../lib/hw.c:184 msgid "(Cisco)-HDLC" msgstr "(Cisco)-HDLC" #: ../lib/hw.c:185 msgid "LAPB" msgstr "LAPB" #: ../lib/hw.c:188 msgid "ARCnet" msgstr "ARCnet" #: ../lib/hw.c:191 msgid "Frame Relay DLCI" msgstr "Frame Relay DLCI" #: ../lib/hw.c:192 msgid "Frame Relay Access Device" msgstr "Přístupové zařízení Frame Relay" #: ../lib/hw.c:195 msgid "IPv6-in-IPv4" msgstr "IPv6-in-IPv4" #: ../lib/hw.c:198 msgid "IrLAP" msgstr "IrLAP" #: ../lib/hw.c:201 msgid "16/4 Mbps Token Ring" msgstr "Token Ring 16/4 Mb/s" #: ../lib/hw.c:203 #, fuzzy msgid "16/4 Mbps Token Ring (New)" msgstr "Token Ring 16/4 Mb/s" #: ../lib/inet.c:153 ../lib/inet6.c:79 #, c-format msgid "rresolve: unsupport address family %d !\n" msgstr "rresolve: třída adres %d není podporována!\n" #: ../lib/inet6_gr.c:79 msgid "INET6 (IPv6) not configured in this system.\n" msgstr "INET6 (IPv6) není na tomto systému nakonfigurováno.\n" #: ../lib/inet6_gr.c:82 msgid "Kernel IPv6 routing table\n" msgstr "Směrovací tabulka v jádru pro IPv6\n" #: ../lib/inet6_gr.c:84 msgid "" "Destination Next Hop " " Flags Metric Ref Use Iface\n" msgstr "" "Adresát Další Směrovač " " Přízn Metrika Odkaz Užit Rozhraní\n" #: ../lib/inet6_gr.c:158 msgid "Kernel IPv6 Neighbour Cache\n" msgstr "Cache sousedů v jádru pro IPv6\n" #: ../lib/inet6_gr.c:161 msgid "" "Neighbour HW Address Iface Flags " "Ref State\n" msgstr "" "Soused HW Adresa Rozhraní Přízn " "Odkazy Stav\n" #: ../lib/inet6_gr.c:165 msgid "" "Neighbour HW Address Iface Flags " "Ref State Stale(sec) Delete(sec)\n" msgstr "" "Soused HW Adresa Rozhraní " "Příznaky Odkazy Stav Prošlý(sec) Smazat(sec)\n" #: ../lib/inet6_sr.c:46 msgid "Usage: inet6_route [-vF] del Target\n" msgstr "Použití: inet6_route [-vF] del Cíl\n" #: ../lib/inet6_sr.c:47 msgid " inet6_route [-vF] add Target [gw Gw] [metric M] [[dev] If]\n" msgstr " inet6_route [-vF] add Cíl [gw Gw] [metrika M] [[dev] If]\n" #: ../lib/inet6_sr.c:48 msgid " inet6_route [-FC] flush NOT supported\n" msgstr " inet6_route [-FC] flush NENÍ podporováno\n" #: ../lib/inet6_sr.c:182 msgid "Flushing `inet6' routing table not supported\n" msgstr "Směrovací tabulku `inet6' nelze vyprazdňovat\n" #: ../lib/inet_gr.c:50 ../lib/inet_gr.c:220 msgid "INET (IPv4) not configured in this system.\n" msgstr "INET (IPv4) není na tomto systému nakonfigurováno.\n" #: ../lib/inet_gr.c:53 msgid "Kernel IP routing table\n" msgstr "Směrovací tabulka v jádru pro IP\n" #: ../lib/inet_gr.c:56 msgid "" "Destination Gateway Genmask Flags Metric Ref Use " "Iface\n" msgstr "" "Adresát Brána Maska Přízn Metrik Odkaz Užt " "Rozhraní\n" #: ../lib/inet_gr.c:59 msgid "" "Destination Gateway Genmask Flags MSS Window irtt " "Iface\n" msgstr "" "Adresát Brána Maska Přízn MSS Okno irtt " "Rozhraní\n" #: ../lib/inet_gr.c:62 msgid "" "Destination Gateway Genmask Flags Metric Ref Use " "Iface MSS Window irtt\n" msgstr "" "Adresát Brána Maska Přízn Metrik Odkazy Užt " "Rozhraní MSS Okno irtt\n" #: ../lib/inet_gr.c:237 msgid "Kernel IP routing cache\n" msgstr "Směrovací cache v jádru pro IP\n" #: ../lib/inet_gr.c:258 msgid "" "Source Destination Gateway Flags Metric Ref Use " "Iface\n" msgstr "" "Odesílatel Adresát Maska Přízn Metrik Odkazy Užt " "Rozhraní\n" #: ../lib/inet_gr.c:261 msgid "" "Source Destination Gateway Flags MSS Window irtt " "Iface\n" msgstr "" "Odesílatel Adresát Maska Přízn MSS Okno irtt " "Rozhraní\n" #: ../lib/inet_gr.c:266 msgid "" "Source Destination Gateway Flags Metric Ref Use " "Iface MSS Window irtt HH Arp\n" msgstr "" "Odesílatel Adresát Maska Přízn Metrik Odkazy Užt " "Rozhraní MSS Okno irtt HH Arp\n" #: ../lib/inet_gr.c:290 msgid "" "Source Destination Gateway Flags Metric Ref Use " "Iface MSS Window irtt TOS HHRef HHUptod SpecDst\n" msgstr "" "Odesílatel Adresát Maska Přízn Metrik Odkazy Užt " "Rozhraní MSS Okno irtt TOS HHOdk HHAktuál ZvláštCíl\n" #: ../lib/inet_sr.c:50 msgid "" "Usage: inet_route [-vF] del {-host|-net} Target[/prefix] [gw Gw] [metric M] " "[[dev] If]\n" msgstr "" "Použití: inet_route [-vF] del {-host|-net} Cíl[/prefix] [gw Gw] [metrika M] " "[[dev] If]\n" #: ../lib/inet_sr.c:51 msgid "" " inet_route [-vF] add {-host|-net} Target[/prefix] [gw Gw] [metric M]\n" msgstr "" " inet_route [-vF] add {-host|-net} Cíl[/prefix] [gw Gw] [metrika M]\n" #: ../lib/inet_sr.c:52 msgid "" " [netmask N] [mss Mss] [window W] [irtt I]\n" msgstr "" " [netmask N] [mss Mss] [window W] [irtt I]\n" #: ../lib/inet_sr.c:53 msgid " [mod] [dyn] [reinstate] [[dev] If]\n" msgstr " [mod] [dyn] [reinstate] [[dev] If]\n" #: ../lib/inet_sr.c:54 msgid "" " inet_route [-vF] add {-host|-net} Target[/prefix] [metric M] reject\n" msgstr "" " inet_route [-vF] add {-host|-net} Cíl/[prefix] [metrika M] reject\n" #: ../lib/inet_sr.c:55 msgid " inet_route [-FC] flush NOT supported\n" msgstr " inet_route [-FC] flush NENÍ podporováno\n" #: ../lib/inet_sr.c:158 #, c-format msgid "route: %s: cannot use a NETWORK as gateway!\n" msgstr "route: %s: síť nelze použít jako bránu!\n" #: ../lib/inet_sr.c:174 #, fuzzy msgid "route: Invalid MSS/MTU.\n" msgstr "route: Nesprávné NSS.\n" #: ../lib/inet_sr.c:187 msgid "route: Invalid window.\n" msgstr "route: Nesprávné okno.\n" #: ../lib/inet_sr.c:203 msgid "route: Invalid initial rtt.\n" msgstr "route: Nesprávné zahajovací rtt.\n" #: ../lib/inet_sr.c:261 #, c-format msgid "route: netmask %.8x doesn't make sense with host route\n" msgstr "route: síťová maska %.8x nedává smysl, když cílem je cesty počítač\n" #: ../lib/inet_sr.c:265 #, c-format msgid "route: bogus netmask %s\n" msgstr "route: síťová maska %s je nesprávná\n" #: ../lib/inet_sr.c:270 msgid "route: netmask doesn't match route address\n" msgstr "route: síťová maska nevyhovuje adrese cesty\n" #: ../lib/inet_sr.c:306 msgid "Flushing `inet' routing table not supported\n" msgstr "Směrovací cache `inet' nelze vyprazdňovat\n" #: ../lib/inet_sr.c:310 msgid "Modifying `inet' routing cache not supported\n" msgstr "Směrovací cache `inet' nelze měnit\n" #: ../lib/ipx_gr.c:52 msgid "IPX not configured in this system.\n" msgstr "IPX není na tomto systému nakonfigurováno.\n" #: ../lib/ipx_gr.c:56 msgid "Kernel IPX routing table\n" msgstr "Směrovací tabulka v jádru pro IPX\n" #. xxx #: ../lib/ipx_gr.c:57 msgid "Destination Router Net Router Node\n" msgstr "Cíl Směrovač Síť Směrovač Uzel\n" #: ../lib/ipx_sr.c:33 msgid "IPX: this needs to be written\n" msgstr "IPX: toto je třeba uložit\n" #: ../lib/masq_info.c:197 msgid "IP masquerading entries\n" msgstr "IP maskovací položky\n" #: ../lib/masq_info.c:200 msgid "prot expire source destination ports\n" msgstr "prot život zdroj cíl porty\n" #: ../lib/masq_info.c:203 msgid "" "prot expire initseq delta prevd source destination " " ports\n" msgstr "" "prot život zahajsek delta předchd zdroj cíl " " porty\n" #: ../lib/netrom_gr.c:48 msgid "NET/ROM not configured in this system.\n" msgstr "NET/ROM není na tomto systému nakonfigurováno.\n" #: ../lib/netrom_gr.c:51 msgid "Kernel NET/ROM routing table\n" msgstr "Směrovací tabulka v jádru pro NET/ROM\n" #: ../lib/netrom_gr.c:52 msgid "Destination Mnemonic Quality Neighbour Iface\n" msgstr "Cíl Mnemonika Kvalita Soused Rozhraní\n" #: ../lib/netrom_sr.c:34 msgid "netrom usage\n" msgstr "použití netrom\n" #: ../lib/netrom_sr.c:44 msgid "NET/ROM: this needs to be written\n" msgstr "NET/ROM: toto je potřeba uložit\n" #: ../lib/ppp.c:44 msgid "You cannot start PPP with this program.\n" msgstr "Tímto programem nelze PPP spustit.\n" #: ../lib/ppp_ac.c:38 msgid "Sorry, use pppd!\n" msgstr "Lituji, použijte pppd!\n" #: ../lib/rose.c:87 msgid "Node address must be ten digits" msgstr "Adresa uzlu musí mít 10 číslic" #: ../lib/rose_gr.c:51 msgid "ROSE not configured in this system.\n" msgstr "ROSE není na tomto systému nakonfigurováno.\n" #: ../lib/rose_gr.c:54 msgid "Kernel ROSE routing table\n" msgstr "Směrovací tabulka v jádru pro ROSE\n" #: ../lib/tr.c:70 ../lib/tr.c:85 #, c-format msgid "in_tr(%s): invalid token ring address!\n" msgstr "in_tr(%s): nesprávná token ring adresa!\n" #: ../lib/tr.c:97 #, c-format msgid "in_tr(%s): trailing : ignored!\n" msgstr "in_tr(%s): nadbytečné: ignorováno!\n" #: ../lib/tr.c:109 #, c-format msgid "in_tr(%s): trailing junk!\n" msgstr "in_tr(%s): nadbytečné znaky!\n" #: ../lib/interface.c:124 #, c-format msgid "warning: no inet socket available: %s\n" msgstr "varování: není dostupný žádný inet soket: %s\n" #: ../lib/interface.c:270 #, c-format msgid "Warning: cannot open %s (%s). Limited output.\n" msgstr "" #. Give better error message for this case. #: ../lib/interface.c:504 msgid "Device not found" msgstr "Zařízení nebylo nalezeno" #: ../lib/interface.c:508 #, c-format msgid "%s: error fetching interface information: %s\n" msgstr "%s: chyba při získávání informací o rozhraní %s\n" #: ../lib/sockets.c:59 msgid "No usable address families found.\n" msgstr "Nebyla nalezena žádná použitelná třída adres.\n" #: ../lib/util-ank.c:229 #, c-format msgid "ip: %s is invalid inet address\n" msgstr "ip: %s není platnou inet adresou\n" #: ../lib/util-ank.c:238 #, c-format msgid "ip: %s is invalid inet prefix\n" msgstr "ip: %s není platným inet prefixem\n" #: ../lib/util-ank.c:248 #, c-format msgid "ip: %s is invalid IPv4 address\n" msgstr "ip: %s není platnou IPv4 adresou\n" #: ../lib/util-ank.c:256 #, c-format msgid "ip: argument is wrong: %s\n" msgstr "ip: argument %s je nesprávný\n" #: ../ipmaddr.c:56 msgid "Usage: ipmaddr [ add | del ] MULTIADDR dev STRING\n" msgstr " Usage: ipmaddr [ add | del ] MULTIADR dev ŘETĚZEC\n" #: ../ipmaddr.c:57 msgid " ipmaddr show [ dev STRING ] [ ipv4 | ipv6 | link | all ]\n" msgstr " ipmaddr show [ dev ŘETĚZEC ] [ ipv4 | ipv6 | link | all ]\n" #: ../ipmaddr.c:58 msgid " ipmaddr -V | -version\n" msgstr " ipmaddr -V | -version\n" #: ../ipmaddr.c:258 #, c-format msgid "family %d " msgstr "třída %d " #: ../ipmaddr.c:267 #, c-format msgid " users %d" msgstr " uživatelé %d" #: ../ipmaddr.c:353 msgid "Cannot create socket" msgstr "Soket nelze vytvořit" #: ../slattach.c:180 #, c-format msgid "slattach: /dev/%s already locked!\n" msgstr "slattach: zařízení /dev/%s je již zamčeno!\n" #: ../slattach.c:186 #, c-format msgid "slattach: tty_lock: (%s): %s\n" msgstr "slattach: tty_lock: (%s): %s\n" #: ../slattach.c:192 msgid "slattach: cannot write PID file\n" msgstr "slattach: do PID souboru nelze zapisovat\n" #: ../slattach.c:202 #, c-format msgid "slattach: tty_lock: UUCP user %s unknown!\n" msgstr "slattach: tty_lock: uživatel UUCP %s není znám!\n" #: ../slattach.c:430 #, c-format msgid "slattach: tty_hangup(DROP): %s\n" msgstr "slattach: tty_hangup(DROP): %s\n" #: ../slattach.c:437 #, c-format msgid "slattach: tty_hangup(RAISE): %s\n" msgstr "slattach: tty_hangup(RAISE): %s\n" #: ../slattach.c:486 msgid "slattach: tty_open: cannot get current state!\n" msgstr "slattach: tty_open: aktuální stav nelze zjistit!\n" #: ../slattach.c:493 msgid "slattach: tty_open: cannot get current line disc!\n" msgstr "slattach: tty_open: aktuální linkovou disciplínu nelze zjistit!\n" #: ../slattach.c:501 msgid "slattach: tty_open: cannot set RAW mode!\n" msgstr "slattach: tty_open: režim RAW nelze nastavit!\n" #: ../slattach.c:508 #, c-format msgid "slattach: tty_open: cannot set %s bps!\n" msgstr "slattach: tty_open: %s bps nelze nastavit!\n" #: ../slattach.c:518 msgid "slattach: tty_open: cannot set 8N1 mode!\n" msgstr "slattach: tty_open: režim 8N1 nelze nastavit!\n" #: ../slattach.c:686 #, c-format msgid "%s started" msgstr "protokol %s spuštěn" #: ../slattach.c:687 #, c-format msgid " on %s" msgstr " na %s" #: ../slattach.c:688 #, c-format msgid " interface %s\n" msgstr " rozhraní %s\n" #~ msgid "" #~ " This comand can read or set the hostname or the NIS domainname. You can\n" #~ msgstr "" #~ " Tento program zjišťuje a nastavuje jméno počítače či NIS domény. Může " #~ "také\n" #~ msgid "" #~ " also read the DNS domain or the FQDN (fully qualified domain name).\n" #~ msgstr " zjistit DNS doménu či kanonické jméno počítače.\n" #~ msgid "" #~ " Unless you are using bind or NIS for host lookups you can change the\n" #~ msgstr "" #~ " Pokud nepoužíváte bind či NIS pro vyhledávání jmen počítačů, pak můžete\n" #~ msgid "" #~ " FQDN (Fully Qualified Domain Name) and the DNS domain name (which is\n" #~ msgstr "" #~ " změnit kanonické jméno počítače a jméno DNS domény (je součástí " #~ "kanonického\n" #~ msgid " part of the FQDN) in the /etc/hosts file.\n" #~ msgstr " jména počítače) v souboru /etc/hosts.\n"