# Czech translations for GNU tar # Copyright (C) 1997 Free Software Foundation, Inc. # Vladimir Michl , 1997. # # For gettext >= 0.10.36 # Note: Indexes for plurals (on file example): # 0 - 1,21,31,101,... soubor # 1 - 2-4,22-24,...,102-104,122-124,... soubory # 2 - 0,5-10,11-19,20,25-30,35-40,...,100,105-110,... souboru # # "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2); # " # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tar 1.13.21\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-tar@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2006-10-21 18:41+0300\n" "PO-Revision-Date: 2001-09-01 10:55+0200\n" "Last-Translator: Vladimir Michl \n" "Language-Team: Czech \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" #: lib/argmatch.c:135 #, c-format msgid "invalid argument %s for %s" msgstr "argument %s je pro %s neplatný" #: lib/argmatch.c:136 #, c-format msgid "ambiguous argument %s for %s" msgstr "argument %s není pro %s jednoznačný" #: lib/argmatch.c:155 #, c-format msgid "Valid arguments are:" msgstr "Platné argumenty jsou:" #: lib/argp-help.c:148 #, c-format msgid "ARGP_HELP_FMT: %s value is less than or equal to %s" msgstr "" #: lib/argp-help.c:221 #, c-format msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value" msgstr "" #: lib/argp-help.c:227 #, c-format msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter must be positive" msgstr "" #: lib/argp-help.c:236 #, c-format msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter" msgstr "" #: lib/argp-help.c:248 #, c-format msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s" msgstr "" #: lib/argp-help.c:1229 msgid "" "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or " "optional for any corresponding short options." msgstr "" #: lib/argp-help.c:1622 msgid "Usage:" msgstr "" #: lib/argp-help.c:1626 msgid " or: " msgstr "" #: lib/argp-help.c:1638 #, fuzzy msgid " [OPTION...]" msgstr "" "\n" "Použití: %s [PŘEPÍNAČ]...\n" #: lib/argp-help.c:1665 #, fuzzy, c-format msgid "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n" msgstr "Více informací získáte příkazem `%s --help'.\n" #: lib/argp-help.c:1693 src/tar.c:1136 #, fuzzy, c-format msgid "Report bugs to %s.\n" msgstr "" "\n" " Chyby v programu oznamujte na adrese (pouze anglicky),\n" "připomínky k překladu zasílejte na adresu (česky).\n" #: lib/argp-help.c:1912 lib/error.c:125 msgid "Unknown system error" msgstr "Neznámá systémová chyba" #: lib/argp-parse.c:82 src/tar.c:717 msgid "give this help list" msgstr "" #: lib/argp-parse.c:83 src/tar.c:718 msgid "give a short usage message" msgstr "" #: lib/argp-parse.c:84 src/tar.c:450 src/tar.c:452 src/tar.c:521 #: tests/genfile.c:126 msgid "NAME" msgstr "" #: lib/argp-parse.c:84 msgid "set the program name" msgstr "" #: lib/argp-parse.c:85 msgid "SECS" msgstr "" #: lib/argp-parse.c:86 src/tar.c:723 msgid "hang for SECS seconds (default 3600)" msgstr "" #: lib/argp-parse.c:143 src/tar.c:719 msgid "print program version" msgstr "" #: lib/argp-parse.c:159 #, c-format msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?" msgstr "" #: lib/argp-parse.c:612 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Too many arguments\n" msgstr "%s: přepínač `%s' vyžaduje argument\n" #: lib/argp-parse.c:755 msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?" msgstr "" #: lib/getopt.c:531 lib/getopt.c:547 #, c-format msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" msgstr "%s: přepínač `%s' není jednoznačný\n" #: lib/getopt.c:580 lib/getopt.c:584 #, c-format msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: přepínač `--%s' musí být zadán bez argumentu\n" #: lib/getopt.c:593 lib/getopt.c:598 #, c-format msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: přepínač `%c%s' musí být zadán bez argumentu\n" #: lib/getopt.c:641 lib/getopt.c:660 lib/getopt.c:976 lib/getopt.c:995 #, c-format msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" msgstr "%s: přepínač `%s' vyžaduje argument\n" #: lib/getopt.c:698 lib/getopt.c:701 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" msgstr "%s: neznámý přepínač `--%s'\n" #: lib/getopt.c:709 lib/getopt.c:712 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" msgstr "%s: neznámý přepínač `%c%s'\n" #: lib/getopt.c:764 lib/getopt.c:767 #, c-format msgid "%s: illegal option -- %c\n" msgstr "%s: neznámý přepínač -- %c\n" #: lib/getopt.c:773 lib/getopt.c:776 #, c-format msgid "%s: invalid option -- %c\n" msgstr "%s: neznámý přepínač -- %c\n" #: lib/getopt.c:828 lib/getopt.c:844 lib/getopt.c:1048 lib/getopt.c:1066 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" msgstr "%s: přepínač vyžaduje argument -- %c\n" #: lib/getopt.c:897 lib/getopt.c:913 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" msgstr "%s: přepínač `-W %s' není jednoznačný\n" #: lib/getopt.c:937 lib/getopt.c:955 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: přepínač `-W %s' musí být zadán bez argumentu\n" #: lib/human.c:484 msgid "block size" msgstr "velikost bloku" #: lib/obstack.c:424 lib/obstack.c:426 lib/xalloc-die.c:35 src/extract.c:1361 msgid "memory exhausted" msgstr "paměť vyčerpána" #. TRANSLATORS: %s after `Cannot' is a function name, e.g. `Cannot open'. #. Directly translating this to another language will not work, first because #. %s itself is not translated. #. Translate it as `%s: Function %s failed'. #: lib/paxerror.c:58 lib/paxerror.c:71 #, c-format msgid "%s: Cannot %s" msgstr "%s: Nelze %s" #. TRANSLATORS: %s after `Cannot' is a function name, e.g. `Cannot open'. #. Directly translating this to another language will not work, first because #. %s itself is not translated. #. Translate it as `%s: Function %s failed'. #: lib/paxerror.c:84 #, c-format msgid "%s: Warning: Cannot %s" msgstr "%s: Varování: Nelze %s" #: lib/paxerror.c:93 #, c-format msgid "%s: Cannot change mode to %s" msgstr "%s: Práva nelze změnit na %s" #: lib/paxerror.c:101 #, c-format msgid "%s: Cannot change ownership to uid %lu, gid %lu" msgstr "%s: Vlastnictví nelze změnit na uid %lu, gid %lu" #: lib/paxerror.c:127 #, c-format msgid "%s: Cannot hard link to %s" msgstr "%s: Pevný odkaz na %s nelze vytvořit" #: lib/paxerror.c:179 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Read error at byte %s, while reading %lu byte" msgid_plural "%s: Read error at byte %s, while reading %lu bytes" msgstr[0] "%s: Chyba při čtení na bajtu %s, čtení %lu bajtů" msgstr[1] "%s: Chyba při čtení na bajtu %s, čtení %lu bajtů" #: lib/paxerror.c:192 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Warning: Read error at byte %s, while reading %lu byte" msgid_plural "%s: Warning: Read error at byte %s, while reading %lu bytes" msgstr[0] "%s: Varování: Chyba při čtení na bajtu %s, čtení %lu bajtů" msgstr[1] "%s: Varování: Chyba při čtení na bajtu %s, čtení %lu bajtů" #: lib/paxerror.c:211 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Read error at byte %s, reading %lu byte" msgid_plural "%s: Read error at byte %s, reading %lu bytes" msgstr[0] "%s: Chyba při čtení na bajtu %s, čtení %lu bajtů" msgstr[1] "%s: Chyba při čtení na bajtu %s, čtení %lu bajtů" #: lib/paxerror.c:259 #, c-format msgid "%s: Cannot seek to %s" msgstr "%s: Nelze změnit pozici v souboru na %s" #: lib/paxerror.c:275 #, c-format msgid "%s: Warning: Cannot seek to %s" msgstr "%s: Varování: Ukazatel v souboru nelze přemístit na %s" #: lib/paxerror.c:284 #, c-format msgid "%s: Cannot create symlink to %s" msgstr "%s: Symbolický odkaz na `%s' nelze vytvořit" #: lib/paxerror.c:349 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Wrote only %lu of %lu byte" msgid_plural "%s: Wrote only %lu of %lu bytes" msgstr[0] "%s: Zapsáno pouze %lu z %lu bajtů" msgstr[1] "%s: Zapsáno pouze %lu z %lu bajtů" #: lib/paxnames.c:132 #, fuzzy, c-format msgid "Removing leading `%s' from member names" msgstr "Odstraňuji úvodní `%.*s' z názvů souborů" #: lib/paxnames.c:133 #, fuzzy, c-format msgid "Removing leading `%s' from hard link targets" msgstr "Odstraňuji úvodní `%.*s' z názvů souborů" #: lib/paxnames.c:146 #, fuzzy msgid "Substituting `.' for empty member name" msgstr "Odstraňuji úvodní `%.*s' z názvů souborů" #: lib/paxnames.c:147 msgid "Substituting `.' for empty hard link target" msgstr "" #. TRANSLATORS: #. Get translations for open and closing quotation marks. #. #. The message catalog should translate "`" to a left #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for #. "'". If the catalog has no translation, #. locale_quoting_style quotes `like this', and #. clocale_quoting_style quotes "like this". #. #. For example, an American English Unicode locale should #. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and #. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION #. MARK). A British English Unicode locale should instead #. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and #. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively. #. #. If you don't know what to put here, please see #. #. and use glyphs suitable for your language. #: lib/quotearg.c:243 msgid "`" msgstr "`" #: lib/quotearg.c:244 msgid "'" msgstr "'" #: lib/rpmatch.c:70 msgid "^[yY]" msgstr "" #: lib/rpmatch.c:73 msgid "^[nN]" msgstr "" #: lib/rtapelib.c:299 #, c-format msgid "exec/tcp: Service not available" msgstr "exec/tcp: Služba není k dispozici" #: lib/rtapelib.c:303 #, c-format msgid "stdin" msgstr "stdin" #: lib/rtapelib.c:306 #, c-format msgid "stdout" msgstr "stdout" #: lib/rtapelib.c:512 #, c-format msgid "Cannot execute remote shell" msgstr "Vzdálený shell není možné spustit" #: rmt/rmt.c:142 msgid "Input string too long" msgstr "" #: rmt/rmt.c:161 msgid "Number syntax error" msgstr "" #: rmt/rmt.c:180 msgid "rmtd: Cannot allocate buffer space\n" msgstr "rmtd: Místo pro buffer není možné alokovat\n" #: rmt/rmt.c:182 msgid "Cannot allocate buffer space" msgstr "Místo pro buffer není možné alokovat" #: rmt/rmt.c:304 #, c-format msgid "Try `%s --help' for more information.\n" msgstr "Více informací získáte příkazem `%s --help'.\n" #: rmt/rmt.c:308 #, fuzzy, c-format msgid "" "Usage: %s [OPTION]\n" "Manipulate a tape drive, accepting commands from a remote process.\n" "\n" " --version Output version info.\n" " --help Output this help.\n" msgstr "" "Použití: %s [PŘEPÍNAČ]\n" "Manipuluje s archivem přijímaje příkazy vzdáleného procesu.\n" "\n" " --version Vypíše označení verze\n" " --help Vypíše tuto nápovědu\n" #: rmt/rmt.c:315 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "Report bugs to <%s>.\n" msgstr "" "\n" " Chyby v programu oznamujte na adrese (pouze anglicky),\n" "připomínky k překladu zasílejte na adresu (česky).\n" #: rmt/rmt.c:397 #, fuzzy msgid "Seek offset error" msgstr "Velikost pozice v souboru je mimo rozsah" #: rmt/rmt.c:406 rmt/rmt.c:547 rmt/rmt.c:557 msgid "Seek offset out of range" msgstr "Velikost pozice v souboru je mimo rozsah" #: rmt/rmt.c:428 msgid "Seek direction out of range" msgstr "Směr posunu v souboru je mimo rozsah" #: rmt/rmt.c:472 msgid "rmtd: Premature eof\n" msgstr "rmtd: Předčasný konec souboru\n" #: rmt/rmt.c:474 msgid "Premature end of file" msgstr "Předčasný konec souboru" #: rmt/rmt.c:672 msgid "Garbage command" msgstr "Neznámý příkaz" #: src/buffer.c:317 src/buffer.c:326 #, fuzzy msgid "Total bytes written" msgstr "Celkem zapsáno bajtů: %s (%sB, %sB/s)\n" #: src/buffer.c:324 src/buffer.c:338 msgid "Total bytes read" msgstr "" #: src/buffer.c:328 #, fuzzy, c-format msgid "Total bytes deleted: %s\n" msgstr "Celkem zapsáno bajtů: %s (%sB, %sB/s)\n" #: src/buffer.c:417 msgid "(pipe)" msgstr "(roura)" #: src/buffer.c:440 msgid "Invalid value for record_size" msgstr "Chybná hodnota pro velikost záznamu" #: src/buffer.c:443 msgid "No archive name given" msgstr "Název archivu nebyl zadán" #: src/buffer.c:487 msgid "Cannot verify stdin/stdout archive" msgstr "Stdin/Stdout archiv nelze ověřit" #: src/buffer.c:500 #, c-format msgid "Archive is compressed. Use %s option" msgstr "" #: src/buffer.c:547 src/tar.c:2131 msgid "Cannot update compressed archives" msgstr "Komprimovaný archiv nelze aktualizovat" #. TRANSLATORS: This is a ``checkpoint of write operation'', #. *not* ``Writing a checkpoint''. #. E.g. in Spanish ``Punto de comprobaci@'on de escritura'', #. *not* ``Escribiendo un punto de comprobaci@'on'' #: src/buffer.c:597 #, fuzzy, c-format msgid "Write checkpoint %u" msgstr "Zapisuji testovací bod %d" #. TRANSLATORS: This is a ``checkpoint of read operation'', #. *not* ``Reading a checkpoint''. #. E.g. in Spanish ``Punto de comprobaci@'on de lectura'', #. *not* ``Leyendo un punto de comprobaci@'on'' #: src/buffer.c:603 #, fuzzy, c-format msgid "Read checkpoint %u" msgstr "Čtení testovacího bodu %d" #: src/buffer.c:655 msgid "At beginning of tape, quitting now" msgstr "Páska na začátku, končím" #: src/buffer.c:661 msgid "Too many errors, quitting" msgstr "Příliš mnoho chyb, končím" #: src/buffer.c:689 #, fuzzy, c-format msgid "Unaligned block (%lu byte) in archive" msgid_plural "Unaligned block (%lu bytes) in archive" msgstr[0] "Nezarovnaný blok (%lu bajtů) v archivu" msgstr[1] "Nezarovnaný blok (%lu bajtů) v archivu" #: src/buffer.c:709 #, fuzzy, c-format msgid "Record size = %lu block" msgid_plural "Record size = %lu blocks" msgstr[0] "Velikost záznamu = %lu bloků" msgstr[1] "Velikost záznamu = %lu bloků" #: src/buffer.c:782 msgid "Cannot backspace archive file; it may be unreadable without -i" msgstr "V archivu se nelze vrátit, bez -i může být nečitelný" #: src/buffer.c:814 msgid "rmtlseek not stopped at a record boundary" msgstr "" #: src/buffer.c:870 #, c-format msgid "%s: contains invalid volume number" msgstr "%s: obsahuje neplatné číslo svazku" #: src/buffer.c:905 msgid "Volume number overflow" msgstr "U čísla svazku nastalo přetečení" #: src/buffer.c:920 #, c-format msgid "Prepare volume #%d for %s and hit return: " msgstr "Připravte svazek #%d pro archiv %s a stiskněte return:" #: src/buffer.c:926 msgid "EOF where user reply was expected" msgstr "Místo uživatelské odpovědi byl zadán konec souboru" #: src/buffer.c:931 src/buffer.c:963 msgid "WARNING: Archive is incomplete" msgstr "VAROVÁNÍ: Archiv je nekompletní" #: src/buffer.c:945 #, fuzzy, c-format msgid "" " n name Give a new file name for the next (and subsequent) volume(s)\n" " q Abort tar\n" " y or newline Continue operation\n" msgstr "" " n [name] Zadání nového názvu pro další (a následující) svazek(ky)\n" " q Ukončení programu tar\n" " ! Vytvoření podshell\n" " ? Vypísání této nápovědy\n" #: src/buffer.c:950 #, c-format msgid " ! Spawn a subshell\n" msgstr "" #: src/buffer.c:951 #, c-format msgid " ? Print this list\n" msgstr "" #: src/buffer.c:958 msgid "No new volume; exiting.\n" msgstr "Není nový svazek; končím.\n" #: src/buffer.c:991 msgid "File name not specified. Try again.\n" msgstr "" #: src/buffer.c:1004 #, c-format msgid "Invalid input. Type ? for help.\n" msgstr "" #: src/buffer.c:1055 #, fuzzy, c-format msgid "%s command failed" msgstr "příkaz `%s' selhal" #: src/buffer.c:1117 src/delete.c:210 src/list.c:169 src/update.c:165 msgid "This does not look like a tar archive" msgstr "Toto pravděpodobně není tar archiv" #: src/buffer.c:1211 #, fuzzy, c-format msgid "%s is possibly continued on this volume: header contains truncated name" msgstr "%s nepokračuje na tomto svazku" #: src/buffer.c:1215 #, c-format msgid "%s is not continued on this volume" msgstr "%s nepokračuje na tomto svazku" #: src/buffer.c:1229 #, c-format msgid "%s is the wrong size (%s != %s + %s)" msgstr "%s je špatné délky (%s != %s + %s)" #: src/buffer.c:1239 msgid "This volume is out of sequence" msgstr "Tento svazek není následníkem předchozího" #: src/buffer.c:1285 #, c-format msgid "Archive not labeled to match %s" msgstr "Pro vyhodnocení vzorku `%s' musí být archiv pojmenován" #: src/buffer.c:1288 #, c-format msgid "Volume %s does not match %s" msgstr "Svazek %s neodpovídá vzorku %s" #: src/buffer.c:1384 #, c-format msgid "" "%s: file name too long to be stored in a GNU multivolume header, truncated" msgstr "" #: src/compare.c:96 #, fuzzy, c-format msgid "Could only read %lu of %lu byte" msgid_plural "Could only read %lu of %lu bytes" msgstr[0] "Lze číst pouze %lu z %lu bajtů" msgstr[1] "Lze číst pouze %lu z %lu bajtů" #: src/compare.c:106 src/compare.c:122 msgid "Contents differ" msgstr "Obsah se liší" #: src/compare.c:149 src/extract.c:773 src/incremen.c:1191 src/list.c:374 #: src/list.c:1294 msgid "Unexpected EOF in archive" msgstr "Neočekávaný konec archivu" #: src/compare.c:197 src/compare.c:213 src/compare.c:331 src/compare.c:395 msgid "File type differs" msgstr "Typ souboru se liší" #: src/compare.c:200 src/compare.c:220 src/compare.c:345 msgid "Mode differs" msgstr "Práva se liší" #: src/compare.c:223 msgid "Uid differs" msgstr "Uid se liší" #: src/compare.c:225 msgid "Gid differs" msgstr "Gid se liší" #: src/compare.c:229 msgid "Mod time differs" msgstr "Čas poslední modifikace se liší" #: src/compare.c:233 src/compare.c:403 msgid "Size differs" msgstr "Velikost se liší" #: src/compare.c:287 #, c-format msgid "Not linked to %s" msgstr "Není odkazem na %s" #: src/compare.c:310 msgid "Symlink differs" msgstr "Symbolický odkaz se liší" #: src/compare.c:339 msgid "Device number differs" msgstr "Číslo zařízení se liší" #: src/compare.c:445 #, c-format msgid "Verify " msgstr "Ověřuji " #: src/compare.c:452 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Unknown file type `%c', diffed as normal file" msgstr "%s: Neznámý typ souboru '%c', porovnáván jako normální soubor" #: src/compare.c:508 msgid "Archive contains file names with leading prefixes removed." msgstr "" #: src/compare.c:510 msgid "Verification may fail to locate original files." msgstr "" #: src/compare.c:580 #, fuzzy, c-format msgid "VERIFY FAILURE: %d invalid header detected" msgid_plural "VERIFY FAILURE: %d invalid headers detected" msgstr[0] "CHYBNÉ OVĚŘENÍ: chybných hlaviček detekováno: %d" msgstr[1] "CHYBNÉ OVĚŘENÍ: chybných hlaviček detekováno: %d" #: src/create.c:167 #, c-format msgid "value %s out of %s range %s..%s; substituting %s" msgstr "hodnota %s typu %s je mimo rozsah %s..%s; nahrazuji za %s" #: src/create.c:173 #, c-format msgid "value %s out of %s range %s..%s" msgstr "hodnota %s typu %s je mimo rozsah %s..%s" #: src/create.c:233 msgid "Generating negative octal headers" msgstr "Generuji záporné osmičkové hlavičky" #: src/create.c:519 src/create.c:582 #, fuzzy, c-format msgid "%s: file name is too long (max %d); not dumped" msgstr "%s: soubor není změněn; neaktualizován" #: src/create.c:529 #, fuzzy, c-format msgid "%s: file name is too long (cannot be split); not dumped" msgstr "%s: soubor není změněn; neaktualizován" #: src/create.c:556 #, fuzzy, c-format msgid "%s: link name is too long; not dumped" msgstr "%s: soubor není změněn; neaktualizován" #: src/create.c:972 #, fuzzy, c-format msgid "%s: File shrank by %s byte; padding with zeros" msgid_plural "%s: File shrank by %s bytes; padding with zeros" msgstr[0] "%s: Soubor je kratší o bajtů: %s; Doplňuji nulami." msgstr[1] "%s: Soubor je kratší o bajtů: %s; Doplňuji nulami." #: src/create.c:1112 #, c-format msgid "%s: file is on a different filesystem; not dumped" msgstr "%s: soubor je na jiném souborovém systému; nearchivován" #: src/create.c:1122 #, fuzzy, c-format msgid "%s: contains a cache directory tag; not dumped" msgstr "%s: soubor je archiv; nearchivován" #: src/create.c:1280 #, c-format msgid "%s: Unknown file type; file ignored" msgstr "%s: Neznámý typ souboru; soubor ignorován" #: src/create.c:1381 #, fuzzy, c-format msgid "Missing links to %s.\n" msgstr " odkaz na %s\n" #: src/create.c:1452 #, c-format msgid "%s: file is unchanged; not dumped" msgstr "%s: soubor není změněn; neaktualizován" #: src/create.c:1460 #, c-format msgid "%s: file is the archive; not dumped" msgstr "%s: soubor je archiv; nearchivován" #: src/create.c:1490 #, c-format msgid "%s: File removed before we read it" msgstr "%s: Soubor smazán dříve než mohl být čten" #: src/create.c:1562 #, c-format msgid "%s: file changed as we read it" msgstr "%s: soubor byl během čtení změněn" #: src/create.c:1641 #, c-format msgid "%s: socket ignored" msgstr "%s: soket ignorován" #: src/create.c:1646 #, c-format msgid "%s: door ignored" msgstr "%s: dveře ignorovány" #: src/delete.c:216 src/list.c:183 src/update.c:170 msgid "Skipping to next header" msgstr "Přeskakuji na další hlavičku" #: src/delete.c:281 msgid "Deleting non-header from archive" msgstr "Z archivu je mazáno to, co není hlavička" #: src/extract.c:194 #, c-format msgid "%s: implausibly old time stamp %s" msgstr "" #: src/extract.c:211 #, fuzzy, c-format msgid "%s: time stamp %s is %s s in the future" msgstr "%s: časová značka %s je %lu s v budoucnosti" #: src/extract.c:383 #, c-format msgid "%s: Unexpected inconsistency when making directory" msgstr "%s: Neočekávaná inkonzistence, při vytváření adresáře" #: src/extract.c:576 #, c-format msgid "%s: Directory renamed before its status could be extracted" msgstr "" #: src/extract.c:711 msgid "Extracting contiguous files as regular files" msgstr "Souvisle uložené soubory rozbaluji jako obyčejné soubory" #: src/extract.c:979 msgid "Attempting extraction of symbolic links as hard links" msgstr "Zkouším rozbalit symbolické odkazy jako pevné odkazy" #: src/extract.c:1037 #, c-format msgid "Reading %s\n" msgstr "Čtení z %s\n" #: src/extract.c:1130 #, c-format msgid "%s: Cannot extract -- file is continued from another volume" msgstr "%s: Nelze rozbalit -- soubor je pokračováním jiného svazku" #: src/extract.c:1137 src/list.c:1057 #, fuzzy msgid "Unexpected long name header" msgstr "Neočekávaný konec v rozsekaném názvu" #: src/extract.c:1143 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Unknown file type `%c', extracted as normal file" msgstr "%s: Neznámý typ souboru `%c', rozbalen jako normální soubor" #: src/extract.c:1168 #, c-format msgid "Current %s is newer or same age" msgstr "" #: src/extract.c:1214 #, c-format msgid "%s: Was unable to backup this file" msgstr "%s: Tento soubor nebylo možné zálohovat" #: src/extract.c:1342 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot rename %s to %s" msgstr "%s: nelze přejmenovat na %s" #: src/extract.c:1354 #, c-format msgid "Error is not recoverable: exiting now" msgstr "Z chyby se nelze zotavit: ukončuji se" #: src/incremen.c:260 src/incremen.c:300 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Directory has been renamed from %s" msgstr "%s: Adresář byl přejmenován" #: src/incremen.c:270 #, c-format msgid "%s: Directory has been renamed" msgstr "%s: Adresář byl přejmenován" #: src/incremen.c:311 #, c-format msgid "%s: Directory is new" msgstr "%s: Adresář je nový" #: src/incremen.c:697 src/incremen.c:714 msgid "Invalid time stamp" msgstr "Neplatný čas souboru" #: src/incremen.c:753 #, fuzzy msgid "Invalid modification time (seconds)" msgstr "Zadána chybná práva" #: src/incremen.c:768 msgid "Invalid modification time (nanoseconds)" msgstr "" #: src/incremen.c:788 msgid "Invalid device number" msgstr "Neplatné číslo zařízení" #: src/incremen.c:803 msgid "Invalid inode number" msgstr "Neplatné číslo i-uzlu" #: src/incremen.c:854 src/incremen.c:891 msgid "Field too long while reading snapshot file" msgstr "" #: src/incremen.c:861 src/incremen.c:899 msgid "Read error in snapshot file" msgstr "" #: src/incremen.c:863 src/incremen.c:903 src/incremen.c:955 #: src/incremen.c:1013 #, fuzzy msgid "Unexpected EOF in snapshot file" msgstr "Neočekávaný konec archivu" #: src/incremen.c:870 src/incremen.c:910 msgid "Unexpected field value in snapshot file" msgstr "" #: src/incremen.c:1005 msgid "Missing record terminator" msgstr "" #: src/incremen.c:1056 src/incremen.c:1059 msgid "Bad incremental file format" msgstr "" #: src/incremen.c:1078 #, c-format msgid "Unsupported incremental format version: %" msgstr "" #: src/incremen.c:1231 #, c-format msgid "Malformed dumpdir: expected '%c' but found %#3o" msgstr "" #: src/incremen.c:1241 msgid "Malformed dumpdir: 'X' duplicated" msgstr "" #: src/incremen.c:1254 msgid "Malformed dumpdir: empty name in 'R'" msgstr "" #: src/incremen.c:1267 msgid "Malformed dumpdir: 'T' not preceeded by 'R'" msgstr "" #: src/incremen.c:1273 msgid "Malformed dumpdir: empty name in 'T'" msgstr "" #: src/incremen.c:1293 #, c-format msgid "Malformed dumpdir: expected '%c' but found end of data" msgstr "" #: src/incremen.c:1299 msgid "Malformed dumpdir: 'X' never used" msgstr "" #: src/incremen.c:1342 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot create temporary directory using template %s" msgstr "Pro blokový faktor (bloků na záznam) %d není možné alokovat paměť" #: src/incremen.c:1390 #, c-format msgid "%s: Not purging directory: unable to stat" msgstr "" #: src/incremen.c:1403 #, fuzzy, c-format msgid "%s: directory is on a different device: not purging" msgstr "%s: soubor je na jiném souborovém systému; nearchivován" #: src/incremen.c:1411 #, c-format msgid "%s: Deleting %s\n" msgstr "%s: Mažu %s\n" #: src/incremen.c:1416 #, c-format msgid "%s: Cannot remove" msgstr "%s: Nelze smazat" #: src/list.c:115 #, c-format msgid "%s: Omitting" msgstr "%s: Vynechávám" #: src/list.c:133 #, c-format msgid "block %s: ** Block of NULs **\n" msgstr "blok %s: ** Blok NUL **\n" #: src/list.c:146 #, c-format msgid "A lone zero block at %s" msgstr "" #: src/list.c:157 #, c-format msgid "block %s: ** End of File **\n" msgstr "blok %s: ** Konec souboru **\n" #: src/list.c:180 src/list.c:1026 src/list.c:1262 #, c-format msgid "block %s: " msgstr "blok %s: " #. TRANSLATORS: %s is type of the value (gid_t, uid_t, etc.) #: src/list.c:634 #, c-format msgid "Blanks in header where numeric %s value expected" msgstr "Mezery v hlavičce na místě, kde je očekávána číselná hodnota typu %s" #. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.) #: src/list.c:689 #, c-format msgid "Archive octal value %.*s is out of %s range; assuming two's complement" msgstr "" "Osmičková hodnota %.*s typu %s je mimo rozsah; přiřazuji dvojkový complement" #. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.) #: src/list.c:700 #, c-format msgid "Archive octal value %.*s is out of %s range" msgstr "Osmičková hodnota %.*s typu %s je mimo rozsah" #: src/list.c:721 msgid "Archive contains obsolescent base-64 headers" msgstr "Archiv obsahuje zastaralé base-64 hlavičky" #: src/list.c:735 #, c-format msgid "Archive signed base-64 string %s is out of %s range" msgstr "Base-64 řetězec %s je mimo rozsah typu %s" #: src/list.c:766 #, c-format msgid "Archive base-256 value is out of %s range" msgstr "Hodnota base-256 je mimo rozsah typu %s" #. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.) #: src/list.c:795 #, c-format msgid "Archive contains %.*s where numeric %s value expected" msgstr "Archiv obsahuje %.*s tam, kde je očekávána číselná hodnota typu %s" #. TRANSLATORS: Second %s is type name (gid_t,uid_t,etc.) #: src/list.c:817 #, c-format msgid "Archive value %s is out of %s range %s..%s" msgstr "Hodnota %s typu %s je mimo rozsah %s..%s" #: src/list.c:1193 #, c-format msgid " link to %s\n" msgstr " odkaz na %s\n" #: src/list.c:1201 #, c-format msgid " unknown file type %s\n" msgstr " neznámý souborový typ %s\n" #: src/list.c:1219 #, c-format msgid "--Long Link--\n" msgstr "" #: src/list.c:1223 #, c-format msgid "--Long Name--\n" msgstr "" #: src/list.c:1227 #, c-format msgid "--Volume Header--\n" msgstr "--Hlavička svazku--\n" #: src/list.c:1235 #, c-format msgid "--Continued at byte %s--\n" msgstr "--Pokračováno od %s bajtu--\n" #: src/list.c:1239 #, c-format msgid "--Mangled file names--\n" msgstr "--Rozdělený název souboru--\n" #: src/list.c:1267 msgid "Creating directory:" msgstr "Vytvářím adresář:" #: src/mangle.c:54 msgid "Unexpected EOF in mangled names" msgstr "Neočekávaný konec v rozsekaném názvu" #: src/mangle.c:90 src/misc.c:467 src/misc.c:485 #, c-format msgid "%s: Cannot rename to %s" msgstr "%s: nelze přejmenovat na %s" #: src/mangle.c:93 #, c-format msgid "Renamed %s to %s" msgstr "Soubor %s přejmenován na %s" #: src/mangle.c:110 #, c-format msgid "%s: Cannot symlink to %s" msgstr "%s: Symbolický odkaz na %s nelze vytvořit" #: src/mangle.c:113 #, c-format msgid "Symlinked %s to %s" msgstr "%s odkazuje na %s" #: src/mangle.c:117 #, c-format msgid "Unknown demangling command %s" msgstr "Neznámý příkaz %s pro spojování rozsekaných jmen" #: src/misc.c:458 #, c-format msgid "Renaming %s to %s\n" msgstr "Přejmenovávám %s na %s\n" #: src/misc.c:490 #, c-format msgid "Renaming %s back to %s\n" msgstr "Přejmenovávám %s zpět na %s\n" #: src/misc.c:632 msgid "Cannot save working directory" msgstr "Pracovní adresář nelze uchovat" #: src/misc.c:638 msgid "Cannot change working directory" msgstr "Pracovní adresář nelze změnit" #: src/misc.c:728 msgid "child process" msgstr "potomek" #: src/misc.c:737 msgid "interprocess channel" msgstr "meziprocesový kanál" #. TRANSLATORS: The following three msgids form a single sentence. #. #: src/names.c:600 msgid "Pattern matching characters used in file names. Please," msgstr "" #: src/names.c:602 msgid "use --wildcards to enable pattern matching, or --no-wildcards to" msgstr "" #: src/names.c:604 msgid "suppress this warning." msgstr "" #: src/names.c:619 src/names.c:637 #, c-format msgid "%s: Not found in archive" msgstr "%s: V archivu nenalezen" #: src/names.c:622 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Required occurrence not found in archive" msgstr "%s: V archivu nenalezen" #: src/tar.c:79 #, c-format msgid "Options `-%s' and `-%s' both want standard input" msgstr "Přepínače `-%s' a `-%s' oba dva chtějí standardní vstup" #: src/tar.c:156 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Invalid archive format" msgstr "%s: Neplatná skupina" #: src/tar.c:180 msgid "GNU features wanted on incompatible archive format" msgstr "GNU rozšíření požadovány na nekompatibilním formátu archivu" #: src/tar.c:241 #, c-format msgid "" "Unknown quoting style `%s'. Try `%s --quoting-style=help' to get a list." msgstr "" #: src/tar.c:323 #, fuzzy msgid "" "GNU `tar' saves many files together into a single tape or disk archive, and " "can restore individual files from the archive.\n" "\n" "Examples:\n" " tar -cf archive.tar foo bar # Create archive.tar from files foo and bar.\n" " tar -tvf archive.tar # List all files in archive.tar verbosely.\n" " tar -xf archive.tar # Extract all files from archive.tar.\n" msgstr "" "\n" "Použití: %s [PŘEPÍNAČ]... [SOUBOR]...\n" "\n" "Příklady:\n" " %s -cf archiv.tar foo bar # Vytvoří archiv.tar ze souborů foo a bar.\n" " %s -tvf archiv.tar # Podrobně vypíše všechny soubory v archiv." "tar.\n" " %s -xf archiv.tar # Rozbalí všechny soubory z archive.tar.\n" #: src/tar.c:332 #, fuzzy msgid "" "The backup suffix is `~', unless set with --suffix or SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n" "The version control may be set with --backup or VERSION_CONTROL, values " "are:\n" "\n" " none, off never make backups\n" " t, numbered make numbered backups\n" " nil, existing numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n" " never, simple always make simple backups\n" msgstr "" "\n" " Přípona záložních souborů bude `~', pokud není nastavena pomocí --suffix\n" "nebo proměnné SIMPLE_BACKUP_SUFFIX. Jak se mají tvořit záložní kopie, může " "být\n" "nastaveno pomocí přepínače --backup nebo proměnné VERSION_CONTROL. Hodnoty\n" "mohou být:\n" "\n" " t, numbered tvoří číslované záložní kopie\n" " nil, existing číslované, jestliže již číslované záložní kopie\n" " existují, jinak tvoří jednoduché\n" " never, simple tvoří vždy jednoduché záložní kopie souborů\n" #: src/tar.c:358 msgid "Main operation mode:" msgstr "" #: src/tar.c:361 msgid "list the contents of an archive" msgstr "" #: src/tar.c:363 msgid "extract files from an archive" msgstr "" #: src/tar.c:366 #, fuzzy msgid "create a new archive" msgstr "Neočekávaný konec archivu" #: src/tar.c:368 msgid "find differences between archive and file system" msgstr "" #: src/tar.c:371 #, fuzzy msgid "append files to the end of an archive" msgstr "%d bajtů smetí ma konci archivu ignorováno" #: src/tar.c:373 msgid "only append files newer than copy in archive" msgstr "" #: src/tar.c:375 msgid "append tar files to an archive" msgstr "" #: src/tar.c:378 msgid "delete from the archive (not on mag tapes!)" msgstr "" #: src/tar.c:380 msgid "test the archive volume label and exit" msgstr "" #: src/tar.c:385 msgid "Operation modifiers:" msgstr "" #: src/tar.c:388 msgid "handle sparse files efficiently" msgstr "" #: src/tar.c:389 msgid "MAJOR[.MINOR]" msgstr "" #: src/tar.c:390 msgid "set version of the sparse format to use (implies --sparse)" msgstr "" #: src/tar.c:392 msgid "handle old GNU-format incremental backup" msgstr "" #: src/tar.c:393 src/tar.c:524 src/tar.c:588 src/tar.c:592 src/tar.c:602 #: src/tar.c:679 tests/genfile.c:128 tests/genfile.c:173 tests/genfile.c:177 #: tests/genfile.c:180 msgid "FILE" msgstr "" #: src/tar.c:394 msgid "handle new GNU-format incremental backup" msgstr "" #: src/tar.c:396 msgid "do not exit with nonzero on unreadable files" msgstr "" #: src/tar.c:397 src/tar.c:519 src/tar.c:534 src/tar.c:632 tests/genfile.c:159 msgid "NUMBER" msgstr "" #: src/tar.c:398 msgid "" "process only the NUMBERth occurrence of each file in the archive; this " "option is valid only in conjunction with one of the subcommands --delete, --" "diff, --extract or --list and when a list of files is given either on the " "command line or via the -T option; NUMBER defaults to 1" msgstr "" #: src/tar.c:404 msgid "archive is seekable" msgstr "" #: src/tar.c:409 msgid "Overwrite control:" msgstr "" #: src/tar.c:412 msgid "attempt to verify the archive after writing it" msgstr "" #: src/tar.c:414 msgid "remove files after adding them to the archive" msgstr "" #: src/tar.c:416 msgid "don't replace existing files when extracting" msgstr "" #: src/tar.c:418 msgid "don't replace existing files that are newer than their archive copies" msgstr "" #: src/tar.c:420 msgid "overwrite existing files when extracting" msgstr "" #: src/tar.c:422 msgid "remove each file prior to extracting over it" msgstr "" #: src/tar.c:424 msgid "empty hierarchies prior to extracting directory" msgstr "" #: src/tar.c:426 msgid "preserve metadata of existing directories" msgstr "" #: src/tar.c:428 msgid "overwrite metadata of existing directories when extracting (default)" msgstr "" #: src/tar.c:434 msgid "Select output stream:" msgstr "" #: src/tar.c:437 #, fuzzy msgid "extract files to standard output" msgstr "Chyba při zápise na standardní výstup" #: src/tar.c:438 src/tar.c:497 src/tar.c:499 tests/genfile.c:156 #: tests/genfile.c:183 msgid "COMMAND" msgstr "" #: src/tar.c:439 msgid "pipe extracted files to another program" msgstr "" #: src/tar.c:441 msgid "ignore exit codes of children" msgstr "" #: src/tar.c:443 msgid "treat non-zero exit codes of children as error" msgstr "" #: src/tar.c:448 msgid "Handling of file attributes:" msgstr "" #: src/tar.c:451 msgid "force NAME as owner for added files" msgstr "" #: src/tar.c:453 msgid "force NAME as group for added files" msgstr "" #: src/tar.c:454 src/tar.c:618 msgid "DATE-OR-FILE" msgstr "" #: src/tar.c:455 msgid "set mtime for added files from DATE-OR-FILE" msgstr "" #: src/tar.c:456 msgid "CHANGES" msgstr "" #: src/tar.c:457 msgid "force (symbolic) mode CHANGES for added files" msgstr "" #: src/tar.c:459 msgid "METHOD" msgstr "" #: src/tar.c:460 msgid "" "preserve access times on dumped files, either by restoring the times after " "reading (METHOD='replace'; default) or by not setting the times in the first " "place (METHOD='system')" msgstr "" #: src/tar.c:464 msgid "don't extract file modified time" msgstr "" #: src/tar.c:466 msgid "try extracting files with the same ownership" msgstr "" #: src/tar.c:468 msgid "extract files as yourself" msgstr "" #: src/tar.c:470 msgid "always use numbers for user/group names" msgstr "" #: src/tar.c:472 msgid "extract information about file permissions (default for superuser)" msgstr "" #: src/tar.c:476 msgid "" "apply the user's umask when extracting permissions from the archive (default " "for ordinary users)" msgstr "" #: src/tar.c:478 msgid "sort names to extract to match archive" msgstr "" #: src/tar.c:481 msgid "same as both -p and -s" msgstr "" #: src/tar.c:483 msgid "" "delay setting modification times and permissions of extracted directories " "until the end of extraction" msgstr "" #: src/tar.c:486 msgid "cancel the effect of --delay-directory-restore option" msgstr "" #: src/tar.c:491 msgid "Device selection and switching:" msgstr "" #: src/tar.c:493 msgid "ARCHIVE" msgstr "" #: src/tar.c:494 msgid "use archive file or device ARCHIVE" msgstr "" #: src/tar.c:496 msgid "archive file is local even if it has a colon" msgstr "" #: src/tar.c:498 msgid "use given rmt COMMAND instead of rmt" msgstr "" #: src/tar.c:500 msgid "use remote COMMAND instead of rsh" msgstr "" #: src/tar.c:504 msgid "specify drive and density" msgstr "" #: src/tar.c:518 #, fuzzy msgid "create/list/extract multi-volume archive" msgstr "Vícesvazkový archiv není možné ověřit" #: src/tar.c:520 msgid "change tape after writing NUMBER x 1024 bytes" msgstr "" #: src/tar.c:522 msgid "run script at end of each tape (implies -M)" msgstr "" #: src/tar.c:525 msgid "use/update the volume number in FILE" msgstr "" #: src/tar.c:530 msgid "Device blocking:" msgstr "" #: src/tar.c:532 msgid "BLOCKS" msgstr "" #: src/tar.c:533 msgid "BLOCKS x 512 bytes per record" msgstr "" #: src/tar.c:535 msgid "NUMBER of bytes per record, multiple of 512" msgstr "" #: src/tar.c:537 msgid "ignore zeroed blocks in archive (means EOF)" msgstr "" #: src/tar.c:539 msgid "reblock as we read (for 4.2BSD pipes)" msgstr "" #: src/tar.c:544 #, fuzzy msgid "Archive format selection:" msgstr "Odporující si archivní formáty" #: src/tar.c:546 tests/genfile.c:146 msgid "FORMAT" msgstr "" #: src/tar.c:547 msgid "create archive of the given format" msgstr "" #: src/tar.c:549 msgid "FORMAT is one of the following:" msgstr "" #: src/tar.c:550 msgid "old V7 tar format" msgstr "" #: src/tar.c:553 msgid "GNU format as per tar <= 1.12" msgstr "" #: src/tar.c:555 msgid "GNU tar 1.13.x format" msgstr "" #: src/tar.c:557 msgid "POSIX 1003.1-1988 (ustar) format" msgstr "" #: src/tar.c:559 msgid "POSIX 1003.1-2001 (pax) format" msgstr "" #: src/tar.c:560 msgid "same as pax" msgstr "" #: src/tar.c:563 msgid "same as --format=v7" msgstr "" #: src/tar.c:566 msgid "same as --format=posix" msgstr "" #: src/tar.c:567 msgid "keyword[[:]=value][,keyword[[:]=value]]..." msgstr "" #: src/tar.c:568 msgid "control pax keywords" msgstr "" #: src/tar.c:569 msgid "TEXT" msgstr "" #: src/tar.c:570 msgid "" "create archive with volume name TEXT; at list/extract time, use TEXT as a " "globbing pattern for volume name" msgstr "" #: src/tar.c:572 msgid "filter the archive through bzip2" msgstr "" #: src/tar.c:574 #, fuzzy msgid "filter the archive through gzip" msgstr "%s: soubor je archiv; nearchivován" #: src/tar.c:578 #, fuzzy msgid "filter the archive through compress" msgstr "%s: soubor je archiv; nearchivován" #: src/tar.c:580 msgid "PROG" msgstr "" #: src/tar.c:581 msgid "filter through PROG (must accept -d)" msgstr "" #: src/tar.c:586 msgid "Local file selection:" msgstr "" #: src/tar.c:589 msgid "add given FILE to the archive (useful if its name starts with a dash)" msgstr "" #: src/tar.c:590 msgid "DIR" msgstr "" #: src/tar.c:591 #, fuzzy msgid "change to directory DIR" msgstr "Pracovní adresář nelze změnit" #: src/tar.c:593 msgid "get names to extract or create from FILE" msgstr "" #: src/tar.c:595 msgid "-T reads null-terminated names, disable -C" msgstr "" #: src/tar.c:597 msgid "unquote filenames read with -T (default)" msgstr "" #: src/tar.c:599 msgid "do not unquote filenames read with -T" msgstr "" #: src/tar.c:600 tests/genfile.c:132 msgid "PATTERN" msgstr "" #: src/tar.c:601 msgid "exclude files, given as a PATTERN" msgstr "" #: src/tar.c:603 msgid "exclude patterns listed in FILE" msgstr "" #: src/tar.c:605 msgid "exclude directories containing a cache tag" msgstr "" #: src/tar.c:607 msgid "avoid descending automatically in directories" msgstr "" #: src/tar.c:609 msgid "stay in local file system when creating archive" msgstr "" #: src/tar.c:611 msgid "recurse into directories (default)" msgstr "" #: src/tar.c:613 #, fuzzy msgid "don't strip leading `/'s from file names" msgstr "Odstraňuji úvodní `%.*s' z názvů souborů" #: src/tar.c:615 msgid "follow symlinks; archive and dump the files they point to" msgstr "" #: src/tar.c:616 msgid "MEMBER-NAME" msgstr "" #: src/tar.c:617 msgid "begin at member MEMBER-NAME in the archive" msgstr "" #: src/tar.c:619 msgid "only store files newer than DATE-OR-FILE" msgstr "" #: src/tar.c:621 msgid "DATE" msgstr "" #: src/tar.c:622 msgid "compare date and time when data changed only" msgstr "" #: src/tar.c:623 msgid "CONTROL" msgstr "" #: src/tar.c:624 msgid "backup before removal, choose version CONTROL" msgstr "" #: src/tar.c:625 src/tar.c:696 src/tar.c:698 tests/genfile.c:162 msgid "STRING" msgstr "" #: src/tar.c:626 msgid "" "backup before removal, override usual suffix ('~' unless overridden by " "environment variable SIMPLE_BACKUP_SUFFIX)" msgstr "" #: src/tar.c:631 msgid "File name transformations:" msgstr "" #: src/tar.c:633 msgid "strip NUMBER leading components from file names on extraction" msgstr "" #: src/tar.c:635 msgid "EXPRESSION" msgstr "" #: src/tar.c:636 msgid "use sed replace EXPRESSION to transform file names" msgstr "" #: src/tar.c:641 msgid "File name matching options (affect both exclude and include patterns):" msgstr "" #: src/tar.c:644 msgid "ignore case" msgstr "" #: src/tar.c:646 msgid "patterns match file name start" msgstr "" #: src/tar.c:648 msgid "patterns match after any `/' (default for exclusion)" msgstr "" #: src/tar.c:650 msgid "case sensitive matching (default)" msgstr "" #: src/tar.c:652 msgid "use wildcards (default for exclusion)" msgstr "" #: src/tar.c:654 msgid "verbatim string matching" msgstr "" #: src/tar.c:656 #, fuzzy msgid "wildcards do not match `/'" msgstr "Svazek %s neodpovídá vzorku %s" #: src/tar.c:658 msgid "wildcards match `/' (default for exclusion)" msgstr "" #: src/tar.c:663 msgid "Informative output:" msgstr "" #: src/tar.c:666 msgid "verbosely list files processed" msgstr "" #: src/tar.c:667 msgid "[.]NUMBER" msgstr "" #: src/tar.c:668 msgid "display progress messages every NUMBERth record (default 10)" msgstr "" #: src/tar.c:671 msgid "print a message if not all links are dumped" msgstr "" #: src/tar.c:672 msgid "SIGNAL" msgstr "" #: src/tar.c:673 msgid "" "print total bytes after processing the archive; with an argument - print " "total bytes when this SIGNAL is delivered; Allowed signals are: SIGHUP, " "SIGQUIT, SIGINT, SIGUSR1 and SIGUSR2; the names without SIG prefix are also " "accepted" msgstr "" #: src/tar.c:678 msgid "print file modification dates in UTC" msgstr "" #: src/tar.c:680 msgid "send verbose output to FILE" msgstr "" #: src/tar.c:682 msgid "show block number within archive with each message" msgstr "" #: src/tar.c:684 msgid "ask for confirmation for every action" msgstr "" #: src/tar.c:687 msgid "show tar defaults" msgstr "" #: src/tar.c:689 msgid "" "when listing or extracting, list each directory that does not match search " "criteria" msgstr "" #: src/tar.c:691 msgid "show file or archive names after transformation" msgstr "" #: src/tar.c:694 msgid "STYLE" msgstr "" #: src/tar.c:695 msgid "set name quoting style; see below for valid STYLE values" msgstr "" #: src/tar.c:697 msgid "additionally quote characters from STRING" msgstr "" #: src/tar.c:699 msgid "disable quoting for characters from STRING" msgstr "" #: src/tar.c:704 msgid "Compatibility options:" msgstr "" #: src/tar.c:707 msgid "" "when creating, same as --old-archive; when extracting, same as --no-same-" "owner" msgstr "" #: src/tar.c:712 msgid "Other options:" msgstr "" #: src/tar.c:715 msgid "disable use of some potentially harmful options" msgstr "" #: src/tar.c:819 msgid "You may not specify more than one `-Acdtrux' option" msgstr "Více jak jeden přepínač z `-Acdtrux' nemůže být zadán" #: src/tar.c:829 msgid "Conflicting compression options" msgstr "Odporující si kompresní přepínače" #: src/tar.c:885 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown signal name: %s" msgstr " neznámý souborový typ %s\n" #: src/tar.c:909 #, fuzzy msgid "Date sample file not found" msgstr "Soubor ze kterého se má vzít datum a čas nebyl nalezen" #: src/tar.c:917 #, c-format msgid "Substituting %s for unknown date format %s" msgstr "Datum neznámého formátu %2$s nahrazuji %1$s" #: src/tar.c:942 #, c-format msgid "Option %s: Treating date `%s' as %s" msgstr "" #: src/tar.c:1013 #, fuzzy, c-format msgid "%s: file list already read" msgstr "%s: soubor je archiv; nearchivován" #: src/tar.c:1068 #, c-format msgid "%s: file name read contains nul character" msgstr "" #: src/tar.c:1130 msgid "Valid arguments for --quoting-style options are:" msgstr "" #: src/tar.c:1133 msgid "" "\n" "*This* tar defaults to:\n" msgstr "" #: src/tar.c:1166 msgid "Invalid blocking factor" msgstr "Neplatný počet bajtů na záznam" #: src/tar.c:1238 msgid "Warning: the -I option is not supported; perhaps you meant -j or -T?" msgstr "Upozornění: přepínač -I není podporován; nemysleli jste -j nebo -T?" #: src/tar.c:1271 msgid "Invalid tape length" msgstr "Neplatná délka pásky" #: src/tar.c:1303 msgid "More than one threshold date" msgstr "Více než jedeno počáteční datum" #: src/tar.c:1358 src/tar.c:1361 msgid "Invalid sparse version value" msgstr "" #: src/tar.c:1446 msgid "--atime-preserve='system' is not supported on this platform" msgstr "" #: src/tar.c:1463 msgid "--checkpoint value is not an integer" msgstr "" #: src/tar.c:1533 #, c-format msgid "%s: Invalid group" msgstr "%s: Neplatná skupina" #: src/tar.c:1540 msgid "Invalid mode given on option" msgstr "Zadána chybná práva" #: src/tar.c:1593 #, fuzzy msgid "Invalid number" msgstr "Neplatné číslo i-uzlu" #: src/tar.c:1615 msgid "Invalid owner" msgstr "Neplatný vlastník" #: src/tar.c:1649 msgid "Invalid record size" msgstr "Chybná velikost záznamu" #: src/tar.c:1652 #, c-format msgid "Record size must be a multiple of %d." msgstr "Velikost záznamu musí být násobek %d." #: src/tar.c:1689 #, fuzzy msgid "Invalid number of elements" msgstr "Neplatná délka pásky" #: src/tar.c:1709 msgid "Only one --to-command option allowed" msgstr "" #: src/tar.c:1785 #, c-format msgid "Malformed density argument: %s" msgstr "" #: src/tar.c:1811 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown density: `%c'" msgstr "Neznámý vzorek `%s'" #: src/tar.c:1828 #, c-format msgid "Options `-[0-7][lmh]' not supported by *this* tar" msgstr "Přepínač `-[0-7][lmh]' není podporován tímto tarem" #: src/tar.c:1863 msgid "[FILE]..." msgstr "" #: src/tar.c:1966 #, c-format msgid "Old option `%c' requires an argument." msgstr "Přepínač `%c' vyžaduje argument." #: src/tar.c:2048 msgid "--occurrence is meaningless without a file list" msgstr "" #: src/tar.c:2054 msgid "--occurrence cannot be used in the requested operation mode" msgstr "" #: src/tar.c:2084 #, fuzzy msgid "Multiple archive files require `-M' option" msgstr "Více archivačních souborů vyžaduje přepínač `-M'" #: src/tar.c:2089 msgid "Cannot combine --listed-incremental with --newer" msgstr "--listed-incremental a --newer nelze kombinovat" #: src/tar.c:2106 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Volume label is too long (limit is %lu byte)" msgid_plural "%s: Volume label is too long (limit is %lu bytes)" msgstr[0] "%s: Název svazku je příliš dlouhý (limit je %lu bajtů)" msgstr[1] "%s: Název svazku je příliš dlouhý (limit je %lu bajtů)" #: src/tar.c:2119 msgid "Cannot verify multi-volume archives" msgstr "Vícesvazkový archiv není možné ověřit" #: src/tar.c:2121 msgid "Cannot verify compressed archives" msgstr "Komprimovaný archiv nelze ověřit" #: src/tar.c:2127 msgid "Cannot use multi-volume compressed archives" msgstr "Vícesvazkový komprimovaný archiv nelze vytvořit" #: src/tar.c:2133 #, fuzzy msgid "Cannot concatenate compressed archives" msgstr "Komprimovaný archiv nelze aktualizovat" #: src/tar.c:2145 msgid "--pax-option can be used only on POSIX archives" msgstr "" #: src/tar.c:2170 msgid "Cowardly refusing to create an empty archive" msgstr "Vytvoření prázdného archivu odmítnuto." #: src/tar.c:2191 msgid "Options `-Aru' are incompatible with `-f -'" msgstr "Přepínače `-Aru' jsou neslučitelné s přepínačem `-f -'" #: src/tar.c:2280 msgid "You must specify one of the `-Acdtrux' options" msgstr "Musíte zadat jeden z přepínačů `-Acdtrux'" #: src/tar.c:2331 #, c-format msgid "Error exit delayed from previous errors" msgstr "Za běhu programu nastala chyba" #: src/update.c:86 #, fuzzy, c-format msgid "%s: File shrank by %s byte" msgid_plural "%s: File shrank by %s bytes" msgstr[0] "%s: Soubor zkrácen o bajtů: %s" msgstr[1] "%s: Soubor zkrácen o bajtů: %s" #: src/xheader.c:160 #, c-format msgid "Keyword %s is unknown or not yet implemented" msgstr "" #: src/xheader.c:186 #, c-format msgid "Pattern %s cannot be used" msgstr "" #: src/xheader.c:196 #, c-format msgid "Keyword %s cannot be overridden" msgstr "" #: src/xheader.c:500 msgid "Malformed extended header: missing length" msgstr "" #: src/xheader.c:508 msgid "Extended header length is out of allowed range" msgstr "" #: src/xheader.c:515 #, fuzzy, c-format msgid "Extended header length %*s is out of range" msgstr "Base-64 řetězec %s je mimo rozsah typu %s" #: src/xheader.c:527 msgid "Malformed extended header: missing blank after length" msgstr "" #: src/xheader.c:535 msgid "Malformed extended header: missing equal sign" msgstr "" #: src/xheader.c:541 msgid "Malformed extended header: missing newline" msgstr "" #: src/xheader.c:578 #, c-format msgid "Ignoring unknown extended header keyword `%s'" msgstr "" #: src/xheader.c:785 #, c-format msgid "Generated keyword/value pair is too long (keyword=%s, length=%s)" msgstr "" #. TRANSLATORS: The first %s is the pax extended header keyword #. (atime, gid, etc.). #: src/xheader.c:817 #, fuzzy, c-format msgid "Extended header %s=%s is out of range %s..%s" msgstr "Hodnota %s typu %s je mimo rozsah %s..%s" #: src/xheader.c:948 src/xheader.c:978 src/xheader.c:1291 #, c-format msgid "Malformed extended header: invalid %s=%s" msgstr "" #: src/xheader.c:1244 src/xheader.c:1269 src/xheader.c:1319 #, c-format msgid "Malformed extended header: excess %s=%s" msgstr "" #: src/xheader.c:1332 #, c-format msgid "Malformed extended header: invalid %s: unexpected delimiter %c" msgstr "" #: src/xheader.c:1342 #, c-format msgid "Malformed extended header: invalid %s: odd number of values" msgstr "" #: tests/genfile.c:109 #, fuzzy msgid "" "genfile manipulates data files for GNU paxutils test suite.\n" "OPTIONS are:\n" msgstr "Generuji datové soubory pro testování GNU taru.\n" #: tests/genfile.c:123 #, fuzzy msgid "File creation options:" msgstr "Odporující si kompresní přepínače" #: tests/genfile.c:124 tests/genfile.c:135 msgid "SIZE" msgstr "" #: tests/genfile.c:125 msgid "Create file of the given SIZE" msgstr "" #: tests/genfile.c:127 #, fuzzy msgid "Write to file NAME, instead of standard output" msgstr "Chyba při zápise na standardní výstup" #: tests/genfile.c:129 msgid "Read file names from FILE" msgstr "" #: tests/genfile.c:131 msgid "-T reads null-terminated names" msgstr "" #: tests/genfile.c:133 msgid "Fill the file with the given PATTERN. PATTERN is 'default' or 'zeros'" msgstr "" #: tests/genfile.c:136 msgid "Size of a block for sparse file" msgstr "" #: tests/genfile.c:138 msgid "Generate sparse file. Rest of the command line gives the file map." msgstr "" #: tests/genfile.c:144 msgid "File statistics options:" msgstr "" #: tests/genfile.c:147 msgid "Print contents of struct stat for each given file. Default FORMAT is: " msgstr "" #: tests/genfile.c:154 msgid "Synchronous execution options:" msgstr "" #: tests/genfile.c:157 msgid "" "Execute given COMMAND. Useful with --checkpoint and one of --cut, --append, " "--touch" msgstr "" #: tests/genfile.c:160 msgid "Perform given action (see below) upon reaching checkpoint NUMBER" msgstr "" #: tests/genfile.c:163 msgid "Set date for next --touch option" msgstr "" #: tests/genfile.c:166 msgid "Display executed checkpoints and exit status of COMMAND" msgstr "" #: tests/genfile.c:171 msgid "" "Synchronous execution actions. These are executed when checkpoint number " "given by --checkpoint option is reached." msgstr "" #: tests/genfile.c:174 msgid "" "Truncate FILE to the size specified by previous --length option (or 0, if it " "is not given)" msgstr "" #: tests/genfile.c:178 msgid "Append SIZE bytes to FILE. SIZE is given by previous --length option." msgstr "" #: tests/genfile.c:181 msgid "Update the access and modification times of FILE" msgstr "" #: tests/genfile.c:184 msgid "Execute COMMAND" msgstr "" #: tests/genfile.c:234 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid size: %s" msgstr "Neplatný čas souboru" #: tests/genfile.c:239 #, fuzzy, c-format msgid "Number out of allowed range: %s" msgstr "Číslo i-uzlu mimo rozsah" #: tests/genfile.c:242 #, c-format msgid "Negative size: %s" msgstr "" #: tests/genfile.c:255 tests/genfile.c:544 #, c-format msgid "stat(%s) failed" msgstr "" #: tests/genfile.c:345 #, c-format msgid "Error parsing number near `%s'" msgstr "" #: tests/genfile.c:351 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown date format" msgstr "Neznámá systémová chyba" #: tests/genfile.c:374 msgid "[ARGS...]" msgstr "" #: tests/genfile.c:411 tests/genfile.c:448 tests/genfile.c:498 #: tests/genfile.c:648 tests/genfile.c:662 #, fuzzy, c-format msgid "cannot open `%s'" msgstr "Neznámý vzorek `%s'" #: tests/genfile.c:431 #, c-format msgid "file name contains null character" msgstr "" #: tests/genfile.c:495 #, c-format msgid "cannot generate sparse files on standard output, use --file option" msgstr "" #: tests/genfile.c:571 #, c-format msgid "incorrect mask (near `%s')" msgstr "" #: tests/genfile.c:577 tests/genfile.c:610 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown field `%s'" msgstr "Neznámý vzorek `%s'" #: tests/genfile.c:637 #, fuzzy, c-format msgid "cannot set time on `%s'" msgstr "%s: Nelze změnit pozici v souboru na %s" #: tests/genfile.c:791 #, c-format msgid "Command exited successfully\n" msgstr "" #: tests/genfile.c:793 #, fuzzy, c-format msgid "Command failed with status %d\n" msgstr "Potomek byl ukončen signálem %d" #: tests/genfile.c:797 #, c-format msgid "Command terminated on signal %d\n" msgstr "" #: tests/genfile.c:799 #, c-format msgid "Command stopped on signal %d\n" msgstr "" #: tests/genfile.c:802 #, c-format msgid "Command dumped core\n" msgstr "" #: tests/genfile.c:805 #, c-format msgid "Command terminated\n" msgstr "" #: tests/genfile.c:837 #, fuzzy, c-format msgid "--stat requires file names" msgstr "--Rozdělený název souboru--\n" #: tests/genfile.c:850 #, c-format msgid "too many arguments" msgstr "" #~ msgid "Cannot close" #~ msgstr "Nelze zavřít" #~ msgid "Cannot dup" #~ msgstr "Popisovač souboru nelze duplikovat" #~ msgid "Cannot use compressed or remote archives" #~ msgstr "Komprimované nebo vzdálené archivy nelze použít" #~ msgid "tar (child)" #~ msgstr "tar (potomek)" #~ msgid "tar (grandchild)" #~ msgstr "tar (prapotomek)" #~ msgid "WARNING: No volume header" #~ msgstr "VAROVÁNÍ: Chybí hlavička svazku" #~ msgid "Child returned status %d" #~ msgstr "Potomek vrátil status %d" #~ msgid "Member names contain `..'" #~ msgstr "Názvy souborů obsahují `..'" #~ msgid "%s: Member name contains `..'" #~ msgstr "%s: Název souboru obsahuje `..'" #~ msgid "Visible long name error" #~ msgstr "Viditelná chyba dlouhého názvu" #~ msgid "Time stamp out of range" #~ msgstr "Čas souboru mimo rozsah" #~ msgid "Device number out of range" #~ msgstr "Číslo zařízení je mimo rozsah" #~ msgid "Visible longname error" #~ msgstr "Viditelná chyba dlouhého názvu" #~ msgid "Missing file name after -C" #~ msgstr "Za -C chybí název souboru" #~ msgid "Copyright %d Free Software Foundation, Inc." #~ msgstr "Copyright %d Free Software Foundation, Inc." #~ msgid "" #~ "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" #~ "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public " #~ "License;\n" #~ "see the file named COPYING for details." #~ msgstr "" #~ " Toto je volně šiřitelné programové vybavení, které je zcela BEZ " #~ "ZÁRUKY.\n" #~ "Podmínky pro kopírování a rozšiřování naleznete v Obecné veřejné licenci " #~ "GNU\n" #~ "(GNU General Public Licence). Více informací získáte ve zdrojových " #~ "textech\n" #~ "v souboru COPYING." #~ msgid "rmtd: Garbage command %c\n" #~ msgstr "rmtd: Neznámý příkaz %c\n" #~ msgid "" #~ "GNU `tar' saves many files together into a single tape or disk archive, " #~ "and\n" #~ "can restore individual files from the archive.\n" #~ msgstr "" #~ " GNU `tar' je archivační program. Ukládá soubory do archivu na pásku " #~ "nebo \n" #~ "disk. Z archivu dokáže rozbalit jak celé hierarchie souborů, tak i " #~ "jednotlivé\n" #~ "soubory.\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n" #~ "for the equivalent short option also. Similarly for optional arguments.\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ " Jestliže dlouhé přepínače mají povinný argument, pak tento argument je\n" #~ "povinný i u jejich krátkých forem. Obdobně je tomu v případě, kdy je " #~ "argument\n" #~ "nepovinný.\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Main operation mode:\n" #~ " -t, --list list the contents of an archive\n" #~ " -x, --extract, --get extract files from an archive\n" #~ " -c, --create create a new archive\n" #~ " -d, --diff, --compare find differences between archive and file " #~ "system\n" #~ " -r, --append append files to the end of an archive\n" #~ " -u, --update only append files newer than copy in archive\n" #~ " -A, --catenate append tar files to an archive\n" #~ " --concatenate same as -A\n" #~ " --delete delete from the archive (not on mag tapes!)\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Hlavní funkce:\n" #~ " -t, --list vypíše obsah archivu\n" #~ " -x, --extract, --get vyzvede soubor(y) z archivu\n" #~ " -c, --create vytvoří nový archiv\n" #~ " -d, --diff, --compare nalezne rozdíly mezi archivem a souborovým " #~ "systémem\n" #~ " -r, --append přidá soubory na konec archivu\n" #~ " -u, --update přidá pouze soubory novější, než jsou v " #~ "archivu\n" #~ " -A, --catenate přidá soubory z tar archivu do archivu\n" #~ " --concatenate stejné jako -A\n" #~ " --delete maže z archivu (nefunguje na magnetických " #~ "páskách)\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Operation modifiers:\n" #~ " -W, --verify attempt to verify the archive after writing " #~ "it\n" #~ " --remove-files remove files after adding them to the " #~ "archive\n" #~ " -k, --keep-old-files don't replace existing files when " #~ "extracting\n" #~ " --overwrite overwrite existing files when extracting\n" #~ " -U, --unlink-first remove each file prior to extracting over " #~ "it\n" #~ " --recursive-unlink empty hierarchies prior to extracting " #~ "directory\n" #~ " -S, --sparse handle sparse files efficiently\n" #~ " -O, --to-stdout extract files to standard output\n" #~ " -G, --incremental handle old GNU-format incremental backup\n" #~ " -g, --listed-incremental=FILE\n" #~ " handle new GNU-format incremental backup\n" #~ " --ignore-failed-read do not exit with nonzero on unreadable " #~ "files\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Modifikátory operací:\n" #~ " -W, --verify ověří archiv po zápisu na médium\n" #~ " --remove-files smaže originální soubory po jejich " #~ "archivaci\n" #~ " -k, --keep-old-files nepřepisuje existující soubory při " #~ "rozbalování\n" #~ " archivu\n" #~ " --overwrite přepisuje existující soubory při " #~ "rozbalování\n" #~ " -U, --unlink-first smaže soubory před jejich přepsáním\n" #~ " --recursive-unlink smaže prázdné hierarchie před \n" #~ " rozbalováním adresářů\n" #~ " -S, --sparse soubory s dírami zpracuje efektivněji\n" #~ " -O, --to-stdout rozbalí archiv na standardní výstup\n" #~ " -G, --incremental zpracuje starý GNU-formát inkrementální " #~ "zálohy\n" #~ " -g, --listed-incremental=SOUBOR\n" #~ " zpracuje nový GNU-formát inkrementální " #~ "zálohy\n" #~ " --ignore-failed-read ignoruje chyby při čtení souborů\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Handling of file attributes:\n" #~ " --owner=NAME force NAME as owner for added files\n" #~ " --group=NAME force NAME as group for added files\n" #~ " --mode=CHANGES force (symbolic) mode CHANGES for added " #~ "files\n" #~ " --atime-preserve don't change access times on dumped files\n" #~ " -m, --modification-time don't extract file modified time\n" #~ " --same-owner try extracting files with the same " #~ "ownership\n" #~ " --no-same-owner extract files as yourself\n" #~ " --numeric-owner always use numbers for user/group names\n" #~ " -p, --same-permissions extract permissions information\n" #~ " --no-same-permissions do not extract permissions information\n" #~ " --preserve-permissions same as -p\n" #~ " -s, --same-order sort names to extract to match archive\n" #~ " --preserve-order same as -s\n" #~ " --preserve same as both -p and -s\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Zpracování atributů souborů:\n" #~ " --owner=JMÉNO použije JMÉNO jako vlastníka přidávaných " #~ "souborů\n" #~ " --group=JMÉNO použije JMÉNO jako skupinu přidávaných " #~ "souborů\n" #~ " --mode=ZMĚNY použije jako práva (symbolická) " #~ "přidávaných\n" #~ " souborů\n" #~ " --atime-preserve nemění přístupový čas na zpracovávaných\n" #~ " souborech\n" #~ " -m, --modification-time u rozbalovávaných souborů nenastaví čas\n" #~ " poslední modifikace souboru z archivu\n" #~ " --same-owner u rozbalovávaných souborů zkouší nastavit\n" #~ " stejného vlastníka jako je v archivu\n" #~ " --no-same-owner rozbalí soubory a všechny budou vlastněné " #~ "Vámi\n" #~ " --numeric-owner vždy používá čísla pro jména vlastníka/" #~ "skupiny\n" #~ " -p, --same-permissions u rozbalovávaných souborů nastaví stejná\n" #~ " práva, jaká mají v archivu\n" #~ " --no-same-permissions při rozbalování nenastavuje práva\n" #~ " --preserve-permissions stejné jako -p\n" #~ " -s, --same-order seřazení jmen souborů pro rozbalení je\n" #~ " stejné s archivem\n" #~ " --preserve-order stejné jako -s\n" #~ " --preserve stejné jako zadání -p a -s\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Device selection and switching:\n" #~ " -f, --file=ARCHIVE use archive file or device ARCHIVE\n" #~ " --force-local archive file is local even if has a " #~ "colon\n" #~ " --rsh-command=COMMAND use remote COMMAND instead of rsh\n" #~ " -[0-7][lmh] specify drive and density\n" #~ " -M, --multi-volume create/list/extract multi-volume " #~ "archive\n" #~ " -L, --tape-length=NUM change tape after writing NUM x 1024 " #~ "bytes\n" #~ " -F, --info-script=FILE run script at end of each tape (implies -" #~ "M)\n" #~ " --new-volume-script=FILE same as -F FILE\n" #~ " --volno-file=FILE use/update the volume number in FILE\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Výběr zařízení:\n" #~ " -f, --file=ARCHIV pracuje s archivem nebo zařízením " #~ "ARCHIV\n" #~ " --force-local archivní soubor je lokální, dokonce i " #~ "když\n" #~ " obsahuje v názvu dvojtečku\n" #~ " --rsh-command=PŘÍKAZ použije PŘÍKAZ pro přihlášení místo rsh\n" #~ " -[0-7][lmh] zadání zařízení a hustoty\n" #~ " -M, --multi-volume práce s vícesvazkovým archivem\n" #~ " -L, --tape-length=ČÍSLO vymění pásku po zapsání ČÍSLO x 1024 " #~ "bajtů\n" #~ " -F, --info-script=SOUBOR spustí script na konci každé pásky\n" #~ " (zahrnuje i -M)\n" #~ " --new-volume-script=SOUBOR stejné jako -F SOUBOR\n" #~ " --volno-file=SOUBOR použije/aktualizuje číslo svazku v " #~ "SOUBORu\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Device blocking:\n" #~ " -b, --blocking-factor=BLOCKS BLOCKS x 512 bytes per record\n" #~ " --record-size=SIZE SIZE bytes per record, multiple of 512\n" #~ " -i, --ignore-zeros ignore zeroed blocks in archive (means " #~ "EOF)\n" #~ " -B, --read-full-records reblock as we read (for 4.2BSD pipes)\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Bloky u zařízení:\n" #~ " -b, --blocking-factor=BLOKŮ BLOKŮ x 512 bajtů na záznam\n" #~ " --record-size=VELIKOST VELIKOST bajtů na záznam, násobek 512\n" #~ " -i, --ignore-zeros ignoruje nulové bloky v archivu,\n" #~ " které normálně znamenají EOF.\n" #~ " -B, --read-full-records když není přečteno tolik bajtů,\n" #~ " kolik je požadováno, zkouší dočíst " #~ "zbytek\n" #~ " (vhodné pro roury)\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Archive format selection:\n" #~ " -V, --label=NAME create archive with volume name " #~ "NAME\n" #~ " PATTERN at list/extract time, a globbing " #~ "PATTERN\n" #~ " -o, --old-archive, --portability write a V7 format archive\n" #~ " --posix write a POSIX format archive\n" #~ " -j, --bzip2 filter the archive through bzip2\n" #~ " -z, --gzip, --ungzip filter the archive through gzip\n" #~ " -Z, --compress, --uncompress filter the archive through compress\n" #~ " --use-compress-program=PROG filter through PROG (must accept -" #~ "d)\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Výběr formátu archivu:\n" #~ " -V, --label=NÁZEV vytvoří archiv s názvem svazku " #~ "NÁZEV\n" #~ " VZOREK u obsahu/rozbalování globální " #~ "vzorek\n" #~ " pro názvy souborů\n" #~ " -o, --old-archive, --portability zapíše archiv ve formátu V7\n" #~ " --posix zapíše archiv ve formátu POSIX\n" #~ " -j, --bzip2 komprimuje archiv pomocí bzip2\n" #~ " -z, --gzip, --ungzip komprimuje archiv pomocí gzip\n" #~ " -Z, --compress, --uncompress komprimuje archiv pomocí compress\n" #~ " --use-compress-program=PROG komprimuje archiv pomocí PROG\n" #~ " (který musí akceptovat -d)\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Local file selection:\n" #~ " -C, --directory=DIR change to directory DIR\n" #~ " -T, --files-from=NAME get names to extract or create from file " #~ "NAME\n" #~ " --null -T reads null-terminated names, disable -" #~ "C\n" #~ " --exclude=PATTERN exclude files, given as a PATTERN\n" #~ " -X, --exclude-from=FILE exclude patterns listed in FILE\n" #~ " --anchored exclude patterns match file name start " #~ "(default)\n" #~ " --no-anchored exclude patterns match after any /\n" #~ " --ignore-case exclusion ignores case\n" #~ " --no-ignore-case exclusion is case sensitive (default)\n" #~ " --wildcards exclude patterns use wildcards (default)\n" #~ " --no-wildcards exclude patterns are plain strings\n" #~ " --wildcards-match-slash exclude pattern wildcards match " #~ "'/' (default)\n" #~ " --no-wildcards-match-slash exclude pattern wildcards do not match " #~ "'/'\n" #~ " -P, --absolute-names don't strip leading `/'s from file names\n" #~ " -h, --dereference dump instead the files symlinks point to\n" #~ " --no-recursion avoid descending automatically in " #~ "directories\n" #~ " -l, --one-file-system stay in local file system when creating " #~ "archive\n" #~ " -K, --starting-file=NAME begin at file NAME in the archive\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Výběr souborů:\n" #~ " -C, --directory=ADRESÁŘ operace vykonává v ADRESÁŘi\n" #~ " -T, --files-from=NÁZEV při rozbalování nebo vytváření bere názvy\n" #~ " souborů ze souboru NÁZEV\n" #~ " --null -T čte nulou ukončené názvy, zakázáno -C\n" #~ " --exclude=VZOREK nepracuje se soubory odpovídající VZORKu\n" #~ " -X, --exclude-from=SOUBOR nepracuje se soubory, které odpovídají\n" #~ " některému vzorku v SOUBORu\n" #~ " --anchored vylučovací (exclude) vzorky se porovnávají " #~ "od\n" #~ " začátku názvu souboru (implicitní)\n" #~ " --no-anchored vylučovací vzorky se porovnávají od " #~ "každého /\n" #~ " --ignore-case vylučovací vzorky ignorují velikost znaků\n" #~ " --no-ignore-case vylučovací vzorky dají na velikost znaků\n" #~ " (implicitní)\n" #~ " --wildcards vylučovací (exclude) vzorky používají ?* a " #~ "pod.\n" #~ " (implicitní)\n" #~ " --no-wildcards vylučovací vzorky jsou prosté řetězce\n" #~ " --wildcards-match-slash *? nahrazují v názvu / (implicitní)\n" #~ " --no-wildcards-match-slash *? nenahrazují v názvu /\n" #~ " -P, --absolute-names neodstraňuje úvodní `/' ze jmen souborů\n" #~ " -h, --dereference místo symbolických odkazů použije " #~ "soubory,\n" #~ " na které odkazy ukazují\n" #~ " --no-recursion neprochází adresáře\n" #~ " -l, --one-file-system při vytváření archivu zůstane v jednom\n" #~ " souborovém systému\n" #~ " -K, --starting-file=NÁZEV začne od souboru NÁZEV z archivu\n" #~ msgid "" #~ " -N, --newer=DATE only store files newer than DATE\n" #~ " --newer-mtime=DATE compare date and time when data changed " #~ "only\n" #~ " --after-date=DATE same as -N\n" #~ msgstr "" #~ " -N, --newer=DATUM archivuje pouze soubory novější než DATUM\n" #~ " --newer-mtime=DATUM porovnává datum a čas pouze pokud byla " #~ "změněna\n" #~ " data\n" #~ " --after-date=DATUM stejné jako -N\n" #~ msgid "" #~ " --backup[=CONTROL] backup before removal, choose version " #~ "control\n" #~ " --suffix=SUFFIX backup before removal, override usual " #~ "suffix\n" #~ msgstr "" #~ " --backup[=TYP] způsob zálohování souborů, před jejich " #~ "přepsáním\n" #~ " --suffix=PŘÍPONA zálohuje před přepsáním (smazáním), jako " #~ "příponu\n" #~ " u záložních souborů použije PŘÍPONU\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Informative output:\n" #~ " --help print this help, then exit\n" #~ " --version print tar program version number, then exit\n" #~ " -v, --verbose verbosely list files processed\n" #~ " --checkpoint print directory names while reading the archive\n" #~ " --totals print total bytes written while creating archive\n" #~ " -R, --block-number show block number within archive with each " #~ "message\n" #~ " -w, --interactive ask for confirmation for every action\n" #~ " --confirmation same as -w\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Informativní výstup:\n" #~ " --help vypíše tuto nápovědu a skončí\n" #~ " --version vypíše označení verze programu tar a skončí\n" #~ " -v, --verbose vypisuje zpracovávané soubory\n" #~ " --checkpoint vypisuje názvy adresářů při čtení archivu\n" #~ " --totals vypíše celkem zapsaných bajtů při tvorbě archivu\n" #~ " -R, --block-number s každou zprávou vypíše číslo bloku v archivu\n" #~ " -w, --interactive žádá potvrzení každé akce\n" #~ " --confirmation stejné jako -w\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "GNU tar cannot read nor produce `--posix' archives. If POSIXLY_CORRECT\n" #~ "is set in the environment, GNU extensions are disallowed with `--posix'.\n" #~ "Support for POSIX is only partially implemented, don't count on it yet.\n" #~ "ARCHIVE may be FILE, HOST:FILE or USER@HOST:FILE; DATE may be a textual " #~ "date\n" #~ "or a file name starting with `/' or `.', in which case the file's date is " #~ "used.\n" #~ "*This* `tar' defaults to `-f%s -b%d'.\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ " GNU tar neumí číst nebo produkovat `--posix' archivy. Jestliže je\n" #~ "v prostředí nastaveno POSIXLY_CORRECT, GNU rozšíření je zablokováno " #~ "přepínačem\n" #~ "`--posix'. Podpora POSIX formátu je částečně implementována, proto s ní " #~ "příliš\n" #~ "nepočítejte.\n" #~ " ARCHIV může být SOUBOR, HOSTITEL:SOUBOR nebo UŽIVATEL@HOSTITEL:SOUBOR,\n" #~ "SOUBOR může být soubor nebo zařízení. DATUM může být datum nebo název " #~ "souboru začínající `/' nebo `.', pokud chcete použít datum souboru.\n" #~ " Implicitní přepínače jsou `-f%s -b%d'.\n" #~ msgid "Obsolete option, now implied by --blocking-factor" #~ msgstr "Zastaralý přepínač, nyní zahrnut v přepínači --blocking-factor" #~ msgid "Obsolete option name replaced by --blocking-factor" #~ msgstr "Zastaralý přepínač, nahrazen přepínačem --blocking-factor" #~ msgid "Obsolete option name replaced by --read-full-records" #~ msgstr "Zastaralý přepínač, nahrazen přepínačem --read-full-records" #~ msgid "Obsolete option name replaced by --touch" #~ msgstr "Zastaralý přepínač, nahrazen přepínačem --touch" #~ msgid "Obsolete option name replaced by --absolute-names" #~ msgstr "Zastaralý přepínač, nahrazen přepínačem --absolute-names" #~ msgid "Obsolete option name replaced by --block-number" #~ msgstr "Zastaralý přepínač, nahrazen přepínačem --block-number" #~ msgid "Warning: the -y option is not supported; perhaps you meant -j?" #~ msgstr "Upozornění: přepínač -y není podporován; nemysleli jste -j?" #~ msgid "Obsolete option name replaced by --backup" #~ msgstr "Zastaralý přepínač, nahrazen přepínačem --backup" #~ msgid "Written by John Gilmore and Jay Fenlason." #~ msgstr "Autoři: John Gilmore a Jay Fenlason." #~ msgid "" #~ "If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n" #~ "for the equivalent short option also.\n" #~ "\n" #~ " -l, --file-length=LENGTH LENGTH of generated file\n" #~ " -p, --pattern=PATTERN PATTERN is `default' or `zeros'\n" #~ " --help display this help and exit\n" #~ " --version output version information and exit\n" #~ msgstr "" #~ " Povinné argumenty u dlouhých přepínačů, jsou povinné také u " #~ "odpovídajících \n" #~ "krátkých přepínačů.\n" #~ "\n" #~ " -l, --file-length délka generovaného souboru\n" #~ " --help vypíše tuto nápovědu a skončí\n" #~ " --version vypíše označení verze a skončí\n" #~ msgid "Ambiguous pattern `%s'" #~ msgstr "Nejednoznačný vzorek `%s'" #~ msgid "Written by F. Pinard." #~ msgstr "Napsal François Pinard."