# Slovak translations for GNU tar # Copyright (C) 1997 Free Software Foundation, Inc. # Martin Lacko , 2001. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tar- \n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-tar@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2006-10-21 18:41+0300\n" "PO-Revision-Date: 2002-02-10 12:00CEST\n" "Last-Translator: Martin Lacko \n" "Language-Team: Slovak \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 0.9.5\n" #: lib/argmatch.c:135 #, c-format msgid "invalid argument %s for %s" msgstr "argument %s je pre %s neplatný" #: lib/argmatch.c:136 #, c-format msgid "ambiguous argument %s for %s" msgstr "argument %s nie je pre %s jednoznačný" #: lib/argmatch.c:155 #, c-format msgid "Valid arguments are:" msgstr "Platné argumenty sú:" #: lib/argp-help.c:148 #, c-format msgid "ARGP_HELP_FMT: %s value is less than or equal to %s" msgstr "" #: lib/argp-help.c:221 #, c-format msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value" msgstr "" #: lib/argp-help.c:227 #, c-format msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter must be positive" msgstr "" #: lib/argp-help.c:236 #, c-format msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter" msgstr "" #: lib/argp-help.c:248 #, c-format msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s" msgstr "" #: lib/argp-help.c:1229 msgid "" "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or " "optional for any corresponding short options." msgstr "" #: lib/argp-help.c:1622 msgid "Usage:" msgstr "" #: lib/argp-help.c:1626 msgid " or: " msgstr "" #: lib/argp-help.c:1638 #, fuzzy msgid " [OPTION...]" msgstr "" "\n" "Použitie: %s [PREPÍNAČ]...\n" #: lib/argp-help.c:1665 #, fuzzy, c-format msgid "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n" msgstr "Viac informácií získate príkazom `%s --help'.\n" #: lib/argp-help.c:1693 src/tar.c:1136 #, fuzzy, c-format msgid "Report bugs to %s.\n" msgstr "" "\n" " Chyby v programe oznamujte na adresa (iba anglicky),\n" "pripomienky k pkekladu zasielajte na adresu " "(slovensky).\n" #: lib/argp-help.c:1912 lib/error.c:125 msgid "Unknown system error" msgstr "Neznáma systémová chyba" #: lib/argp-parse.c:82 src/tar.c:717 msgid "give this help list" msgstr "" #: lib/argp-parse.c:83 src/tar.c:718 msgid "give a short usage message" msgstr "" #: lib/argp-parse.c:84 src/tar.c:450 src/tar.c:452 src/tar.c:521 #: tests/genfile.c:126 msgid "NAME" msgstr "" #: lib/argp-parse.c:84 msgid "set the program name" msgstr "" #: lib/argp-parse.c:85 msgid "SECS" msgstr "" #: lib/argp-parse.c:86 src/tar.c:723 msgid "hang for SECS seconds (default 3600)" msgstr "" #: lib/argp-parse.c:143 src/tar.c:719 msgid "print program version" msgstr "" #: lib/argp-parse.c:159 #, c-format msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?" msgstr "" #: lib/argp-parse.c:612 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Too many arguments\n" msgstr "%s: prepínač `%s' vyžaduje argument\n" #: lib/argp-parse.c:755 msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?" msgstr "" #: lib/getopt.c:531 lib/getopt.c:547 #, c-format msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" msgstr "%s: prepínač %s nie je jednoznačný\n" #: lib/getopt.c:580 lib/getopt.c:584 #, c-format msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: prepínač `--%s' musí byť zadaný bez argumentov\n" #: lib/getopt.c:593 lib/getopt.c:598 #, c-format msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: prepínač `%c%s' musí byť zadaný bez argumentu\n" #: lib/getopt.c:641 lib/getopt.c:660 lib/getopt.c:976 lib/getopt.c:995 #, c-format msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" msgstr "%s: prepínač `%s' vyžaduje argument\n" #: lib/getopt.c:698 lib/getopt.c:701 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" msgstr "%s: neznámy prepínač `--%s'\n" #: lib/getopt.c:709 lib/getopt.c:712 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" msgstr "%s: neznámy prepínač `%c%s'\n" #: lib/getopt.c:764 lib/getopt.c:767 #, c-format msgid "%s: illegal option -- %c\n" msgstr "%s: neznámy prepínač -- %c\n" #: lib/getopt.c:773 lib/getopt.c:776 #, c-format msgid "%s: invalid option -- %c\n" msgstr "%s: neznámy prepínač -- %c\n" #: lib/getopt.c:828 lib/getopt.c:844 lib/getopt.c:1048 lib/getopt.c:1066 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" msgstr "%s: prepínač vyžaduje argument -- %c\n" #: lib/getopt.c:897 lib/getopt.c:913 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" msgstr "%s: prepínač `-W %s' nie je jednoznačný\n" #: lib/getopt.c:937 lib/getopt.c:955 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: prepínač `-W %s' musí byť zadaný bez argumentu\n" #: lib/human.c:484 msgid "block size" msgstr "veľkosť bloku" #: lib/obstack.c:424 lib/obstack.c:426 lib/xalloc-die.c:35 src/extract.c:1361 msgid "memory exhausted" msgstr "Pamäť vyčerpaná" #. TRANSLATORS: %s after `Cannot' is a function name, e.g. `Cannot open'. #. Directly translating this to another language will not work, first because #. %s itself is not translated. #. Translate it as `%s: Function %s failed'. #: lib/paxerror.c:58 lib/paxerror.c:71 #, c-format msgid "%s: Cannot %s" msgstr "%s: Nedá sa %s" #. TRANSLATORS: %s after `Cannot' is a function name, e.g. `Cannot open'. #. Directly translating this to another language will not work, first because #. %s itself is not translated. #. Translate it as `%s: Function %s failed'. #: lib/paxerror.c:84 #, c-format msgid "%s: Warning: Cannot %s" msgstr "%s: Varovanie: Nedá sa %s" #: lib/paxerror.c:93 #, c-format msgid "%s: Cannot change mode to %s" msgstr "%s: Práva nie je možné zmeniť na %s" #: lib/paxerror.c:101 #, c-format msgid "%s: Cannot change ownership to uid %lu, gid %lu" msgstr "%s: Vlastníctvo nie je možné zmeniť na uid %lu, gid %lu" #: lib/paxerror.c:127 #, c-format msgid "%s: Cannot hard link to %s" msgstr "%s: Odkaz na %s nie je možné vytvoriť" #: lib/paxerror.c:179 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Read error at byte %s, while reading %lu byte" msgid_plural "%s: Read error at byte %s, while reading %lu bytes" msgstr[0] "%s: Chyba pri čítaní na bajte %s, čítanie %lu bajtov" msgstr[1] "%s: Chyba pri čítaní na bajte %s, čítanie %lu bajtov" #: lib/paxerror.c:192 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Warning: Read error at byte %s, while reading %lu byte" msgid_plural "%s: Warning: Read error at byte %s, while reading %lu bytes" msgstr[0] "%s: Varovanie: Chyba pri čítaní na bajte %s, čítanie %lu bajtov" msgstr[1] "%s: Varovanie: Chyba pri čítaní na bajte %s, čítanie %lu bajtov" #: lib/paxerror.c:211 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Read error at byte %s, reading %lu byte" msgid_plural "%s: Read error at byte %s, reading %lu bytes" msgstr[0] "%s: Chyba pri čítaní na bajte %s, čítanie %lu bajtov" msgstr[1] "%s: Chyba pri čítaní na bajte %s, čítanie %lu bajtov" #: lib/paxerror.c:259 #, c-format msgid "%s: Cannot seek to %s" msgstr "%s: Nedá sa zmeniť pozícia v súbore na %s" #: lib/paxerror.c:275 #, c-format msgid "%s: Warning: Cannot seek to %s" msgstr "%s: Varovanie: Ukazovateľ v súbore nie je možné premiestniť na %s" #: lib/paxerror.c:284 #, c-format msgid "%s: Cannot create symlink to %s" msgstr "%s: Symbolický odkaz na `%s' nie je možné vytvoriť" #: lib/paxerror.c:349 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Wrote only %lu of %lu byte" msgid_plural "%s: Wrote only %lu of %lu bytes" msgstr[0] "%s: Zapísané iba %lu z %lu bajtov" msgstr[1] "%s: Zapísané iba %lu z %lu bajtov" #: lib/paxnames.c:132 #, fuzzy, c-format msgid "Removing leading `%s' from member names" msgstr "Odstraňujem úvodné `%.*s' z názvov súborov" #: lib/paxnames.c:133 #, fuzzy, c-format msgid "Removing leading `%s' from hard link targets" msgstr "Odstraňujem úvodné `%.*s' z názvov súborov" #: lib/paxnames.c:146 #, fuzzy msgid "Substituting `.' for empty member name" msgstr "Odstraňujem úvodné `%.*s' z názvov súborov" #: lib/paxnames.c:147 msgid "Substituting `.' for empty hard link target" msgstr "" #. TRANSLATORS: #. Get translations for open and closing quotation marks. #. #. The message catalog should translate "`" to a left #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for #. "'". If the catalog has no translation, #. locale_quoting_style quotes `like this', and #. clocale_quoting_style quotes "like this". #. #. For example, an American English Unicode locale should #. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and #. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION #. MARK). A British English Unicode locale should instead #. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and #. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively. #. #. If you don't know what to put here, please see #. #. and use glyphs suitable for your language. #: lib/quotearg.c:243 msgid "`" msgstr "`" #: lib/quotearg.c:244 msgid "'" msgstr "'" #: lib/rpmatch.c:70 msgid "^[yY]" msgstr "" #: lib/rpmatch.c:73 msgid "^[nN]" msgstr "" #: lib/rtapelib.c:299 #, c-format msgid "exec/tcp: Service not available" msgstr "exec/tcp: Služba nie je k dispozícii" #: lib/rtapelib.c:303 #, c-format msgid "stdin" msgstr "stdin" #: lib/rtapelib.c:306 #, c-format msgid "stdout" msgstr "stdout" #: lib/rtapelib.c:512 #, c-format msgid "Cannot execute remote shell" msgstr "Vzdialený shell nie je možné spustiť" #: rmt/rmt.c:142 msgid "Input string too long" msgstr "" #: rmt/rmt.c:161 msgid "Number syntax error" msgstr "" #: rmt/rmt.c:180 msgid "rmtd: Cannot allocate buffer space\n" msgstr "rmtd: Miesto pre buffer nie je možné alokovať\n" #: rmt/rmt.c:182 msgid "Cannot allocate buffer space" msgstr "Miesto pre buffer nie je možné alokovať" #: rmt/rmt.c:304 #, c-format msgid "Try `%s --help' for more information.\n" msgstr "Viac informácií získate príkazom `%s --help'.\n" #: rmt/rmt.c:308 #, fuzzy, c-format msgid "" "Usage: %s [OPTION]\n" "Manipulate a tape drive, accepting commands from a remote process.\n" "\n" " --version Output version info.\n" " --help Output this help.\n" msgstr "" "Použitie: %s [PREPÍNAČ]\n" "Manipuluje s archívom, prjíma príkazy vzdialeného procesu.\n" "\n" " --version Vypíše označenie verzie\n" " --help Vypíše túto nápovedu\n" #: rmt/rmt.c:315 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "Report bugs to <%s>.\n" msgstr "" "\n" " Chyby v programe oznamujte na adresa (iba anglicky),\n" "pripomienky k pkekladu zasielajte na adresu " "(slovensky).\n" #: rmt/rmt.c:397 #, fuzzy msgid "Seek offset error" msgstr "Veľkosť pozície v súbore je mimo rozsah" #: rmt/rmt.c:406 rmt/rmt.c:547 rmt/rmt.c:557 msgid "Seek offset out of range" msgstr "Veľkosť pozície v súbore je mimo rozsah" #: rmt/rmt.c:428 msgid "Seek direction out of range" msgstr "Smer posunu v súbore je mimo rozsah" #: rmt/rmt.c:472 msgid "rmtd: Premature eof\n" msgstr "rmtd: Predčasný koniec súboru\n" #: rmt/rmt.c:474 msgid "Premature end of file" msgstr "Predčasný koniec súboru" #: rmt/rmt.c:672 msgid "Garbage command" msgstr "Neznámy príkaz" #: src/buffer.c:317 src/buffer.c:326 #, fuzzy msgid "Total bytes written" msgstr "Celkom zapísané bajtov: %s (%sB, %sB/s)\n" #: src/buffer.c:324 src/buffer.c:338 msgid "Total bytes read" msgstr "" #: src/buffer.c:328 #, fuzzy, c-format msgid "Total bytes deleted: %s\n" msgstr "Celkom zapísané bajtov: %s (%sB, %sB/s)\n" #: src/buffer.c:417 msgid "(pipe)" msgstr "(rúra)" #: src/buffer.c:440 msgid "Invalid value for record_size" msgstr "Chybná hodnota pre veľkosť záznamu" #: src/buffer.c:443 msgid "No archive name given" msgstr "Meno archívu nebolo zadané" #: src/buffer.c:487 msgid "Cannot verify stdin/stdout archive" msgstr "Stdin/Stdout archív nie je možné otvoriť" #: src/buffer.c:500 #, c-format msgid "Archive is compressed. Use %s option" msgstr "" #: src/buffer.c:547 src/tar.c:2131 msgid "Cannot update compressed archives" msgstr "Komprimovaný archív nie je možné aktualizovať" #. TRANSLATORS: This is a ``checkpoint of write operation'', #. *not* ``Writing a checkpoint''. #. E.g. in Spanish ``Punto de comprobaci@'on de escritura'', #. *not* ``Escribiendo un punto de comprobaci@'on'' #: src/buffer.c:597 #, fuzzy, c-format msgid "Write checkpoint %u" msgstr "Zapisujem testovací bod %d" #. TRANSLATORS: This is a ``checkpoint of read operation'', #. *not* ``Reading a checkpoint''. #. E.g. in Spanish ``Punto de comprobaci@'on de lectura'', #. *not* ``Leyendo un punto de comprobaci@'on'' #: src/buffer.c:603 #, fuzzy, c-format msgid "Read checkpoint %u" msgstr "Čítanie testovacieho bodu %d" #: src/buffer.c:655 msgid "At beginning of tape, quitting now" msgstr "Páska na začiatku, končím" #: src/buffer.c:661 msgid "Too many errors, quitting" msgstr "Príliš mnoho chýb, končím" #: src/buffer.c:689 #, fuzzy, c-format msgid "Unaligned block (%lu byte) in archive" msgid_plural "Unaligned block (%lu bytes) in archive" msgstr[0] "Nezarovnaný blok (%lu bajtov) v archíve" msgstr[1] "Nezarovnaný blok (%lu bajtov) v archíve" #: src/buffer.c:709 #, fuzzy, c-format msgid "Record size = %lu block" msgid_plural "Record size = %lu blocks" msgstr[0] "Veľkosť záznamu = %lu blokov" msgstr[1] "Veľkosť záznamu = %lu blokov" #: src/buffer.c:782 msgid "Cannot backspace archive file; it may be unreadable without -i" msgstr "V archíve sa nie je možné vrátiť, bez -i môže byť nečitateľný" #: src/buffer.c:814 msgid "rmtlseek not stopped at a record boundary" msgstr "" #: src/buffer.c:870 #, c-format msgid "%s: contains invalid volume number" msgstr "%s: vracia chybné číslo zväzku" #: src/buffer.c:905 msgid "Volume number overflow" msgstr "Číslo zväzku pretečené" #: src/buffer.c:920 #, c-format msgid "Prepare volume #%d for %s and hit return: " msgstr "Pripravte zväzok #%d pre archív %s a stlačte return:" #: src/buffer.c:926 msgid "EOF where user reply was expected" msgstr "Namiesto užívateľskej odpovede bol zadaný koniec súboru" #: src/buffer.c:931 src/buffer.c:963 msgid "WARNING: Archive is incomplete" msgstr "VAROVANIE: Archiv je nekompletný" #: src/buffer.c:945 #, fuzzy, c-format msgid "" " n name Give a new file name for the next (and subsequent) volume(s)\n" " q Abort tar\n" " y or newline Continue operation\n" msgstr "" " n [name] Zadanie nového mena pre ďalší (a nasledujú) zväzok(ky)\n" " q Ukončenie programu tar\n" " ! Vytvorenie podshellu\n" " ? Vypísanie tejto nápovedy\n" #: src/buffer.c:950 #, c-format msgid " ! Spawn a subshell\n" msgstr "" #: src/buffer.c:951 #, c-format msgid " ? Print this list\n" msgstr "" #: src/buffer.c:958 msgid "No new volume; exiting.\n" msgstr "Nie je nový zväzok; končím.\n" #: src/buffer.c:991 msgid "File name not specified. Try again.\n" msgstr "" #: src/buffer.c:1004 #, c-format msgid "Invalid input. Type ? for help.\n" msgstr "" #: src/buffer.c:1055 #, fuzzy, c-format msgid "%s command failed" msgstr "'%s' príkaz zlyhal" #: src/buffer.c:1117 src/delete.c:210 src/list.c:169 src/update.c:165 msgid "This does not look like a tar archive" msgstr "Toto pravdepodobne nie je tar archiv" #: src/buffer.c:1211 #, fuzzy, c-format msgid "%s is possibly continued on this volume: header contains truncated name" msgstr "%s nepokračuje na tomto zväzku" #: src/buffer.c:1215 #, c-format msgid "%s is not continued on this volume" msgstr "%s nepokračuje na tomto zväzku" #: src/buffer.c:1229 #, c-format msgid "%s is the wrong size (%s != %s + %s)" msgstr "%s je chybnej dĺžky (%s != %s + %s)" #: src/buffer.c:1239 msgid "This volume is out of sequence" msgstr "Tento zväzok nie je následníkem predchádzajúceho" #: src/buffer.c:1285 #, c-format msgid "Archive not labeled to match %s" msgstr "Pre vyhodnotenie vzorky `%s' musí byť archív pomenovaný" #: src/buffer.c:1288 #, c-format msgid "Volume %s does not match %s" msgstr "Zväzok %s nezodpovedá vzorke %s" #: src/buffer.c:1384 #, c-format msgid "" "%s: file name too long to be stored in a GNU multivolume header, truncated" msgstr "" #: src/compare.c:96 #, fuzzy, c-format msgid "Could only read %lu of %lu byte" msgid_plural "Could only read %lu of %lu bytes" msgstr[0] "Dá sa čítať iba %lu z %lu bajtov" msgstr[1] "Dá sa čítať iba %lu z %lu bajtov" #: src/compare.c:106 src/compare.c:122 msgid "Contents differ" msgstr "Obsah sa líši" #: src/compare.c:149 src/extract.c:773 src/incremen.c:1191 src/list.c:374 #: src/list.c:1294 msgid "Unexpected EOF in archive" msgstr "Neočekávaný koniec archívu" #: src/compare.c:197 src/compare.c:213 src/compare.c:331 src/compare.c:395 msgid "File type differs" msgstr "Typ súboru sa líši" #: src/compare.c:200 src/compare.c:220 src/compare.c:345 msgid "Mode differs" msgstr "Práva sa líšia" #: src/compare.c:223 msgid "Uid differs" msgstr "Uid sa líši" #: src/compare.c:225 msgid "Gid differs" msgstr "Gid sa líši" #: src/compare.c:229 msgid "Mod time differs" msgstr "Čas poslednej úpravy sa líši" #: src/compare.c:233 src/compare.c:403 msgid "Size differs" msgstr "Veľkosť sa líši" #: src/compare.c:287 #, c-format msgid "Not linked to %s" msgstr "Nie je odkazom na %s" #: src/compare.c:310 msgid "Symlink differs" msgstr "Symbolický odkaz sa líši" #: src/compare.c:339 msgid "Device number differs" msgstr "Číslo zariadenia sa líši" #: src/compare.c:445 #, c-format msgid "Verify " msgstr "Overujem " #: src/compare.c:452 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Unknown file type `%c', diffed as normal file" msgstr "%s: Neznámy typ súboru '%c', porovnávaný ako normálny súbor" #: src/compare.c:508 msgid "Archive contains file names with leading prefixes removed." msgstr "" #: src/compare.c:510 msgid "Verification may fail to locate original files." msgstr "" #: src/compare.c:580 #, fuzzy, c-format msgid "VERIFY FAILURE: %d invalid header detected" msgid_plural "VERIFY FAILURE: %d invalid headers detected" msgstr[0] "CHYBNÉ OVERENIE: nájdených chybných hlavičiek: %d" msgstr[1] "CHYBNÉ OVERENIE: nájdených chybných hlavičiek: %d" #: src/create.c:167 #, c-format msgid "value %s out of %s range %s..%s; substituting %s" msgstr "hodnota %s typu %s je mimo rozsah %s..%s; nahradzujem za %s" #: src/create.c:173 #, c-format msgid "value %s out of %s range %s..%s" msgstr "hodnota %s typu %s je mimo rozsah %s..%s" #: src/create.c:233 msgid "Generating negative octal headers" msgstr "Generujem záporné osmičkové hlavičky" #: src/create.c:519 src/create.c:582 #, fuzzy, c-format msgid "%s: file name is too long (max %d); not dumped" msgstr "%s: súbor nie je zmenený; neaktualizovaný" #: src/create.c:529 #, fuzzy, c-format msgid "%s: file name is too long (cannot be split); not dumped" msgstr "%s: súbor nie je zmenený; neaktualizovaný" #: src/create.c:556 #, fuzzy, c-format msgid "%s: link name is too long; not dumped" msgstr "%s: súbor nie je zmenený; neaktualizovaný" #: src/create.c:972 #, fuzzy, c-format msgid "%s: File shrank by %s byte; padding with zeros" msgid_plural "%s: File shrank by %s bytes; padding with zeros" msgstr[0] "%s: Súbor je kratší o : %s bajtov; Doplňujem nulami." msgstr[1] "%s: Súbor je kratší o : %s bajtov; Doplňujem nulami." #: src/create.c:1112 #, c-format msgid "%s: file is on a different filesystem; not dumped" msgstr "%s: súbor je na inom súborovom systéme; nearchivovaný" #: src/create.c:1122 #, fuzzy, c-format msgid "%s: contains a cache directory tag; not dumped" msgstr "%s: súbor je archiv; nearchivovaný" #: src/create.c:1280 #, c-format msgid "%s: Unknown file type; file ignored" msgstr "%s: Neznámy typ súboru; súbor ignorovaný" #: src/create.c:1381 #, fuzzy, c-format msgid "Missing links to %s.\n" msgstr " odkaz na %s\n" #: src/create.c:1452 #, c-format msgid "%s: file is unchanged; not dumped" msgstr "%s: súbor nie je zmenený; neaktualizovaný" #: src/create.c:1460 #, c-format msgid "%s: file is the archive; not dumped" msgstr "%s: súbor je archiv; nearchivovaný" #: src/create.c:1490 #, c-format msgid "%s: File removed before we read it" msgstr "%s: Súbor zmazaný skôr ako mohl byť čítaný" #: src/create.c:1562 #, c-format msgid "%s: file changed as we read it" msgstr "%s: súbor bol počas čítania zmenený" #: src/create.c:1641 #, c-format msgid "%s: socket ignored" msgstr "%s: soket ignorovaný" #: src/create.c:1646 #, c-format msgid "%s: door ignored" msgstr "%s: dvere ignorované" #: src/delete.c:216 src/list.c:183 src/update.c:170 msgid "Skipping to next header" msgstr "Preskakujem na ďalšiu hlavičku" #: src/delete.c:281 msgid "Deleting non-header from archive" msgstr "Z archívu je mazané to, čo nie je hlavička" #: src/extract.c:194 #, c-format msgid "%s: implausibly old time stamp %s" msgstr "" #: src/extract.c:211 #, fuzzy, c-format msgid "%s: time stamp %s is %s s in the future" msgstr "%s: časová nálepka %s je %lu z dátumu budúcnosti" #: src/extract.c:383 #, c-format msgid "%s: Unexpected inconsistency when making directory" msgstr "%s: Neočakávaná nekonzistencia, pri vytvárení adresára" #: src/extract.c:576 #, c-format msgid "%s: Directory renamed before its status could be extracted" msgstr "" "%s: Priečinok bol premenovaný predtým, ako mohol byť extrahovaný jeho stav" #: src/extract.c:711 msgid "Extracting contiguous files as regular files" msgstr "Súvisle uložené súbory rozbaľujem ako obyčajné súbory" #: src/extract.c:979 msgid "Attempting extraction of symbolic links as hard links" msgstr "Skúšam rozbaliť symbolické odkazy ako pevné odkazy" #: src/extract.c:1037 #, c-format msgid "Reading %s\n" msgstr "Čítanie z %s\n" #: src/extract.c:1130 #, c-format msgid "%s: Cannot extract -- file is continued from another volume" msgstr "%s: Nedá sa rozbaliť -- súbor je pokračovaním iného zväzku" #: src/extract.c:1137 src/list.c:1057 #, fuzzy msgid "Unexpected long name header" msgstr "Neočakávaný koniec v rozsekanom mene" #: src/extract.c:1143 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Unknown file type `%c', extracted as normal file" msgstr "%s: Neznámy typ súboru `%c', rozbalený ako normálny súbor" #: src/extract.c:1168 #, c-format msgid "Current %s is newer or same age" msgstr "" #: src/extract.c:1214 #, c-format msgid "%s: Was unable to backup this file" msgstr "%s: Tento súbor nebolo možné zálohovať" #: src/extract.c:1342 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot rename %s to %s" msgstr "%s: nie je možné premenovať na %s" #: src/extract.c:1354 #, c-format msgid "Error is not recoverable: exiting now" msgstr "Z chyby sa nie je možné zotaviť: ukončuje sa" #: src/incremen.c:260 src/incremen.c:300 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Directory has been renamed from %s" msgstr "%s: Adresár bol premenovaný" #: src/incremen.c:270 #, c-format msgid "%s: Directory has been renamed" msgstr "%s: Adresár bol premenovaný" #: src/incremen.c:311 #, c-format msgid "%s: Directory is new" msgstr "%s: Adresár je nový" #: src/incremen.c:697 src/incremen.c:714 msgid "Invalid time stamp" msgstr "Neplatný čas súboru" #: src/incremen.c:753 #, fuzzy msgid "Invalid modification time (seconds)" msgstr "Zadáné chybné práva" #: src/incremen.c:768 msgid "Invalid modification time (nanoseconds)" msgstr "" #: src/incremen.c:788 msgid "Invalid device number" msgstr "Neplatné číslo zariadenia" #: src/incremen.c:803 msgid "Invalid inode number" msgstr "Neplatné číslo i-uzlu" #: src/incremen.c:854 src/incremen.c:891 msgid "Field too long while reading snapshot file" msgstr "" #: src/incremen.c:861 src/incremen.c:899 msgid "Read error in snapshot file" msgstr "" #: src/incremen.c:863 src/incremen.c:903 src/incremen.c:955 #: src/incremen.c:1013 #, fuzzy msgid "Unexpected EOF in snapshot file" msgstr "Neočekávaný koniec archívu" #: src/incremen.c:870 src/incremen.c:910 msgid "Unexpected field value in snapshot file" msgstr "" #: src/incremen.c:1005 msgid "Missing record terminator" msgstr "" #: src/incremen.c:1056 src/incremen.c:1059 msgid "Bad incremental file format" msgstr "" #: src/incremen.c:1078 #, c-format msgid "Unsupported incremental format version: %" msgstr "" #: src/incremen.c:1231 #, c-format msgid "Malformed dumpdir: expected '%c' but found %#3o" msgstr "" #: src/incremen.c:1241 msgid "Malformed dumpdir: 'X' duplicated" msgstr "" #: src/incremen.c:1254 msgid "Malformed dumpdir: empty name in 'R'" msgstr "" #: src/incremen.c:1267 msgid "Malformed dumpdir: 'T' not preceeded by 'R'" msgstr "" #: src/incremen.c:1273 msgid "Malformed dumpdir: empty name in 'T'" msgstr "" #: src/incremen.c:1293 #, c-format msgid "Malformed dumpdir: expected '%c' but found end of data" msgstr "" #: src/incremen.c:1299 msgid "Malformed dumpdir: 'X' never used" msgstr "" #: src/incremen.c:1342 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot create temporary directory using template %s" msgstr "Pre blokový faktor (blokov na záznam) %d nie je možné alokovat pamäť" #: src/incremen.c:1390 #, c-format msgid "%s: Not purging directory: unable to stat" msgstr "" #: src/incremen.c:1403 #, fuzzy, c-format msgid "%s: directory is on a different device: not purging" msgstr "%s: súbor je na inom súborovom systéme; nearchivovaný" #: src/incremen.c:1411 #, c-format msgid "%s: Deleting %s\n" msgstr "%s: Mažem %s\n" #: src/incremen.c:1416 #, c-format msgid "%s: Cannot remove" msgstr "%s: Nedá sa zmazať" #: src/list.c:115 #, c-format msgid "%s: Omitting" msgstr "%s: Vynechávam" #: src/list.c:133 #, c-format msgid "block %s: ** Block of NULs **\n" msgstr "blok %s: ** Blok NUL **\n" #: src/list.c:146 #, c-format msgid "A lone zero block at %s" msgstr "" #: src/list.c:157 #, c-format msgid "block %s: ** End of File **\n" msgstr "blok %s: ** Konec súboru **\n" #: src/list.c:180 src/list.c:1026 src/list.c:1262 #, c-format msgid "block %s: " msgstr "blok %s: " #. TRANSLATORS: %s is type of the value (gid_t, uid_t, etc.) #: src/list.c:634 #, c-format msgid "Blanks in header where numeric %s value expected" msgstr "Medzery v hlavičke na mieste, kde je očakávaná číselná hodnota typu %s" #. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.) #: src/list.c:689 #, c-format msgid "Archive octal value %.*s is out of %s range; assuming two's complement" msgstr "" "Osmičková hodnota %.*s typu %s je mimo rozsah; priradzujem dvojkový " "complement" #. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.) #: src/list.c:700 #, c-format msgid "Archive octal value %.*s is out of %s range" msgstr "Osmičková hodnota %.*s typu %s je mimo rozsah" #: src/list.c:721 msgid "Archive contains obsolescent base-64 headers" msgstr "Archív obsahuje zastaralé base-64 hlavičky" #: src/list.c:735 #, c-format msgid "Archive signed base-64 string %s is out of %s range" msgstr "Hodnota base-64 typu %s je mimo %s rozsah" #: src/list.c:766 #, c-format msgid "Archive base-256 value is out of %s range" msgstr "Hodnota base-256 typu %s je mimo rozsah" #. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.) #: src/list.c:795 #, c-format msgid "Archive contains %.*s where numeric %s value expected" msgstr "Archív obsahuje %.*s tam, kde je očakaváná čísalná hodnota typu %s" #. TRANSLATORS: Second %s is type name (gid_t,uid_t,etc.) #: src/list.c:817 #, c-format msgid "Archive value %s is out of %s range %s..%s" msgstr "Hodnota %s typu %s je mimo rozsah %s..%s" #: src/list.c:1193 #, c-format msgid " link to %s\n" msgstr " odkaz na %s\n" #: src/list.c:1201 #, c-format msgid " unknown file type %s\n" msgstr " neznámy typ súboru %s\n" #: src/list.c:1219 #, c-format msgid "--Long Link--\n" msgstr "" #: src/list.c:1223 #, c-format msgid "--Long Name--\n" msgstr "" #: src/list.c:1227 #, c-format msgid "--Volume Header--\n" msgstr "--Hlavička zväzku--\n" #: src/list.c:1235 #, c-format msgid "--Continued at byte %s--\n" msgstr "--Pokračované od %s bajtu--\n" #: src/list.c:1239 #, c-format msgid "--Mangled file names--\n" msgstr "--Rozdelené meno súboru--\n" #: src/list.c:1267 msgid "Creating directory:" msgstr "Vytváram adresár:" #: src/mangle.c:54 msgid "Unexpected EOF in mangled names" msgstr "Neočakávaný koniec v rozsekanom mene" #: src/mangle.c:90 src/misc.c:467 src/misc.c:485 #, c-format msgid "%s: Cannot rename to %s" msgstr "%s: nie je možné premenovať na %s" #: src/mangle.c:93 #, c-format msgid "Renamed %s to %s" msgstr "Súbor %s premenovaný na %s" #: src/mangle.c:110 #, c-format msgid "%s: Cannot symlink to %s" msgstr "%s: Odkaz na `%s' nie je možné vytvoriť" #: src/mangle.c:113 #, c-format msgid "Symlinked %s to %s" msgstr "%s odkazuje na %s" #: src/mangle.c:117 #, c-format msgid "Unknown demangling command %s" msgstr "Neznámy príkaz %s pre spojovanie rozsekaných mien" #: src/misc.c:458 #, c-format msgid "Renaming %s to %s\n" msgstr "Premenovávam %s na %s\n" #: src/misc.c:490 #, c-format msgid "Renaming %s back to %s\n" msgstr "Premenovávám %s späť na %s\n" #: src/misc.c:632 msgid "Cannot save working directory" msgstr "Pracovný adresár nie je možné uchovať" #: src/misc.c:638 msgid "Cannot change working directory" msgstr "Pracovný adresár nie je možné zmeniť" #: src/misc.c:728 msgid "child process" msgstr "potomok" #: src/misc.c:737 msgid "interprocess channel" msgstr "meziprocesový kanál" #. TRANSLATORS: The following three msgids form a single sentence. #. #: src/names.c:600 msgid "Pattern matching characters used in file names. Please," msgstr "" #: src/names.c:602 msgid "use --wildcards to enable pattern matching, or --no-wildcards to" msgstr "" #: src/names.c:604 msgid "suppress this warning." msgstr "" #: src/names.c:619 src/names.c:637 #, c-format msgid "%s: Not found in archive" msgstr "%s: V archíve nenájdený" #: src/names.c:622 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Required occurrence not found in archive" msgstr "%s: V archíve nenájdený" #: src/tar.c:79 #, c-format msgid "Options `-%s' and `-%s' both want standard input" msgstr "Prepínače `-%s' a `-%s' vyžadujú štandardný vstup" #: src/tar.c:156 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Invalid archive format" msgstr "%s: Chybná skupina" #: src/tar.c:180 msgid "GNU features wanted on incompatible archive format" msgstr "GNU rozšírenia požadované na nekompatibilnom formáte archívu" #: src/tar.c:241 #, c-format msgid "" "Unknown quoting style `%s'. Try `%s --quoting-style=help' to get a list." msgstr "" #: src/tar.c:323 #, fuzzy msgid "" "GNU `tar' saves many files together into a single tape or disk archive, and " "can restore individual files from the archive.\n" "\n" "Examples:\n" " tar -cf archive.tar foo bar # Create archive.tar from files foo and bar.\n" " tar -tvf archive.tar # List all files in archive.tar verbosely.\n" " tar -xf archive.tar # Extract all files from archive.tar.\n" msgstr "" "\n" "Použitie: %s [PREPÍNAČ]... [SÚBOR]...\n" "\n" "Príklady:\n" " %s -cf archív.tar foo bar # Vytvorí archív.tar zo súboru foo a bar.\n" " %s -tvf archív.tar # Podrobne vypíše všetky súbory v archív.tar.\n" " %s -xf archív.tar # Rozbalí všetky súbory z archív.tar.\n" #: src/tar.c:332 #, fuzzy msgid "" "The backup suffix is `~', unless set with --suffix or SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n" "The version control may be set with --backup or VERSION_CONTROL, values " "are:\n" "\n" " none, off never make backups\n" " t, numbered make numbered backups\n" " nil, existing numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n" " never, simple always make simple backups\n" msgstr "" "\n" " Prípona záložných súborov bude `~', pokiaľ nie je nastavená pomocou --" "suffix\n" "alebo premennej SIMPLE_BACKUP_SUFFIX. Ak sa majú tvoriť záložné kópie, môže " "byť\n" "nastavené pomocou prepínača --backup alebo premennej VERSION_CONTROL. " "Hodnoty\n" "môžu byť:\n" "\n" " t, numbered tvoria číslované záložné kópie\n" " nil, existing číslované, ak už číslované záložné kópie\n" " existujú, inak tvorí jednoduché\n" " never, simple tvorí vždy jednoduché záložné kópie súborov\n" #: src/tar.c:358 msgid "Main operation mode:" msgstr "" #: src/tar.c:361 msgid "list the contents of an archive" msgstr "" #: src/tar.c:363 msgid "extract files from an archive" msgstr "" #: src/tar.c:366 #, fuzzy msgid "create a new archive" msgstr "Neočekávaný koniec archívu" #: src/tar.c:368 msgid "find differences between archive and file system" msgstr "" #: src/tar.c:371 msgid "append files to the end of an archive" msgstr "" #: src/tar.c:373 msgid "only append files newer than copy in archive" msgstr "" #: src/tar.c:375 msgid "append tar files to an archive" msgstr "" #: src/tar.c:378 msgid "delete from the archive (not on mag tapes!)" msgstr "" #: src/tar.c:380 msgid "test the archive volume label and exit" msgstr "" #: src/tar.c:385 msgid "Operation modifiers:" msgstr "" #: src/tar.c:388 msgid "handle sparse files efficiently" msgstr "" #: src/tar.c:389 msgid "MAJOR[.MINOR]" msgstr "" #: src/tar.c:390 msgid "set version of the sparse format to use (implies --sparse)" msgstr "" #: src/tar.c:392 msgid "handle old GNU-format incremental backup" msgstr "" #: src/tar.c:393 src/tar.c:524 src/tar.c:588 src/tar.c:592 src/tar.c:602 #: src/tar.c:679 tests/genfile.c:128 tests/genfile.c:173 tests/genfile.c:177 #: tests/genfile.c:180 msgid "FILE" msgstr "" #: src/tar.c:394 msgid "handle new GNU-format incremental backup" msgstr "" #: src/tar.c:396 msgid "do not exit with nonzero on unreadable files" msgstr "" #: src/tar.c:397 src/tar.c:519 src/tar.c:534 src/tar.c:632 tests/genfile.c:159 msgid "NUMBER" msgstr "" #: src/tar.c:398 msgid "" "process only the NUMBERth occurrence of each file in the archive; this " "option is valid only in conjunction with one of the subcommands --delete, --" "diff, --extract or --list and when a list of files is given either on the " "command line or via the -T option; NUMBER defaults to 1" msgstr "" #: src/tar.c:404 msgid "archive is seekable" msgstr "" #: src/tar.c:409 msgid "Overwrite control:" msgstr "" #: src/tar.c:412 msgid "attempt to verify the archive after writing it" msgstr "" #: src/tar.c:414 msgid "remove files after adding them to the archive" msgstr "" #: src/tar.c:416 msgid "don't replace existing files when extracting" msgstr "" #: src/tar.c:418 msgid "don't replace existing files that are newer than their archive copies" msgstr "" #: src/tar.c:420 msgid "overwrite existing files when extracting" msgstr "" #: src/tar.c:422 msgid "remove each file prior to extracting over it" msgstr "" #: src/tar.c:424 msgid "empty hierarchies prior to extracting directory" msgstr "" #: src/tar.c:426 msgid "preserve metadata of existing directories" msgstr "" #: src/tar.c:428 msgid "overwrite metadata of existing directories when extracting (default)" msgstr "" #: src/tar.c:434 msgid "Select output stream:" msgstr "" #: src/tar.c:437 #, fuzzy msgid "extract files to standard output" msgstr "Chyba pri zápise na štandardný výstup" #: src/tar.c:438 src/tar.c:497 src/tar.c:499 tests/genfile.c:156 #: tests/genfile.c:183 msgid "COMMAND" msgstr "" #: src/tar.c:439 msgid "pipe extracted files to another program" msgstr "" #: src/tar.c:441 msgid "ignore exit codes of children" msgstr "" #: src/tar.c:443 msgid "treat non-zero exit codes of children as error" msgstr "" #: src/tar.c:448 msgid "Handling of file attributes:" msgstr "" #: src/tar.c:451 msgid "force NAME as owner for added files" msgstr "" #: src/tar.c:453 msgid "force NAME as group for added files" msgstr "" #: src/tar.c:454 src/tar.c:618 msgid "DATE-OR-FILE" msgstr "" #: src/tar.c:455 msgid "set mtime for added files from DATE-OR-FILE" msgstr "" #: src/tar.c:456 msgid "CHANGES" msgstr "" #: src/tar.c:457 msgid "force (symbolic) mode CHANGES for added files" msgstr "" #: src/tar.c:459 msgid "METHOD" msgstr "" #: src/tar.c:460 msgid "" "preserve access times on dumped files, either by restoring the times after " "reading (METHOD='replace'; default) or by not setting the times in the first " "place (METHOD='system')" msgstr "" #: src/tar.c:464 msgid "don't extract file modified time" msgstr "" #: src/tar.c:466 msgid "try extracting files with the same ownership" msgstr "" #: src/tar.c:468 msgid "extract files as yourself" msgstr "" #: src/tar.c:470 msgid "always use numbers for user/group names" msgstr "" #: src/tar.c:472 msgid "extract information about file permissions (default for superuser)" msgstr "" #: src/tar.c:476 msgid "" "apply the user's umask when extracting permissions from the archive (default " "for ordinary users)" msgstr "" #: src/tar.c:478 msgid "sort names to extract to match archive" msgstr "" #: src/tar.c:481 msgid "same as both -p and -s" msgstr "" #: src/tar.c:483 msgid "" "delay setting modification times and permissions of extracted directories " "until the end of extraction" msgstr "" #: src/tar.c:486 msgid "cancel the effect of --delay-directory-restore option" msgstr "" #: src/tar.c:491 msgid "Device selection and switching:" msgstr "" #: src/tar.c:493 msgid "ARCHIVE" msgstr "" #: src/tar.c:494 msgid "use archive file or device ARCHIVE" msgstr "" #: src/tar.c:496 msgid "archive file is local even if it has a colon" msgstr "" #: src/tar.c:498 msgid "use given rmt COMMAND instead of rmt" msgstr "" #: src/tar.c:500 msgid "use remote COMMAND instead of rsh" msgstr "" #: src/tar.c:504 msgid "specify drive and density" msgstr "" #: src/tar.c:518 #, fuzzy msgid "create/list/extract multi-volume archive" msgstr "Víczväzkový archív nie je možné otvoriť" #: src/tar.c:520 msgid "change tape after writing NUMBER x 1024 bytes" msgstr "" #: src/tar.c:522 msgid "run script at end of each tape (implies -M)" msgstr "" #: src/tar.c:525 msgid "use/update the volume number in FILE" msgstr "" #: src/tar.c:530 msgid "Device blocking:" msgstr "" #: src/tar.c:532 msgid "BLOCKS" msgstr "" #: src/tar.c:533 msgid "BLOCKS x 512 bytes per record" msgstr "" #: src/tar.c:535 msgid "NUMBER of bytes per record, multiple of 512" msgstr "" #: src/tar.c:537 msgid "ignore zeroed blocks in archive (means EOF)" msgstr "" #: src/tar.c:539 msgid "reblock as we read (for 4.2BSD pipes)" msgstr "" #: src/tar.c:544 #, fuzzy msgid "Archive format selection:" msgstr "Odporujúce si archívne formáty" #: src/tar.c:546 tests/genfile.c:146 msgid "FORMAT" msgstr "" #: src/tar.c:547 msgid "create archive of the given format" msgstr "" #: src/tar.c:549 msgid "FORMAT is one of the following:" msgstr "" #: src/tar.c:550 msgid "old V7 tar format" msgstr "" #: src/tar.c:553 msgid "GNU format as per tar <= 1.12" msgstr "" #: src/tar.c:555 msgid "GNU tar 1.13.x format" msgstr "" #: src/tar.c:557 msgid "POSIX 1003.1-1988 (ustar) format" msgstr "" #: src/tar.c:559 msgid "POSIX 1003.1-2001 (pax) format" msgstr "" #: src/tar.c:560 msgid "same as pax" msgstr "" #: src/tar.c:563 msgid "same as --format=v7" msgstr "" #: src/tar.c:566 msgid "same as --format=posix" msgstr "" #: src/tar.c:567 msgid "keyword[[:]=value][,keyword[[:]=value]]..." msgstr "" #: src/tar.c:568 msgid "control pax keywords" msgstr "" #: src/tar.c:569 msgid "TEXT" msgstr "" #: src/tar.c:570 msgid "" "create archive with volume name TEXT; at list/extract time, use TEXT as a " "globbing pattern for volume name" msgstr "" #: src/tar.c:572 msgid "filter the archive through bzip2" msgstr "" #: src/tar.c:574 #, fuzzy msgid "filter the archive through gzip" msgstr "%s: súbor je archiv; nearchivovaný" #: src/tar.c:578 #, fuzzy msgid "filter the archive through compress" msgstr "%s: súbor je archiv; nearchivovaný" #: src/tar.c:580 msgid "PROG" msgstr "" #: src/tar.c:581 msgid "filter through PROG (must accept -d)" msgstr "" #: src/tar.c:586 msgid "Local file selection:" msgstr "" #: src/tar.c:589 msgid "add given FILE to the archive (useful if its name starts with a dash)" msgstr "" #: src/tar.c:590 msgid "DIR" msgstr "" #: src/tar.c:591 #, fuzzy msgid "change to directory DIR" msgstr "Pracovný adresár nie je možné zmeniť" #: src/tar.c:593 msgid "get names to extract or create from FILE" msgstr "" #: src/tar.c:595 msgid "-T reads null-terminated names, disable -C" msgstr "" #: src/tar.c:597 msgid "unquote filenames read with -T (default)" msgstr "" #: src/tar.c:599 msgid "do not unquote filenames read with -T" msgstr "" #: src/tar.c:600 tests/genfile.c:132 msgid "PATTERN" msgstr "" #: src/tar.c:601 msgid "exclude files, given as a PATTERN" msgstr "" #: src/tar.c:603 msgid "exclude patterns listed in FILE" msgstr "" #: src/tar.c:605 msgid "exclude directories containing a cache tag" msgstr "" #: src/tar.c:607 msgid "avoid descending automatically in directories" msgstr "" #: src/tar.c:609 msgid "stay in local file system when creating archive" msgstr "" #: src/tar.c:611 msgid "recurse into directories (default)" msgstr "" #: src/tar.c:613 #, fuzzy msgid "don't strip leading `/'s from file names" msgstr "Odstraňujem úvodné `%.*s' z názvov súborov" #: src/tar.c:615 msgid "follow symlinks; archive and dump the files they point to" msgstr "" #: src/tar.c:616 msgid "MEMBER-NAME" msgstr "" #: src/tar.c:617 msgid "begin at member MEMBER-NAME in the archive" msgstr "" #: src/tar.c:619 msgid "only store files newer than DATE-OR-FILE" msgstr "" #: src/tar.c:621 msgid "DATE" msgstr "" #: src/tar.c:622 msgid "compare date and time when data changed only" msgstr "" #: src/tar.c:623 msgid "CONTROL" msgstr "" #: src/tar.c:624 msgid "backup before removal, choose version CONTROL" msgstr "" #: src/tar.c:625 src/tar.c:696 src/tar.c:698 tests/genfile.c:162 msgid "STRING" msgstr "" #: src/tar.c:626 msgid "" "backup before removal, override usual suffix ('~' unless overridden by " "environment variable SIMPLE_BACKUP_SUFFIX)" msgstr "" #: src/tar.c:631 msgid "File name transformations:" msgstr "" #: src/tar.c:633 msgid "strip NUMBER leading components from file names on extraction" msgstr "" #: src/tar.c:635 msgid "EXPRESSION" msgstr "" #: src/tar.c:636 msgid "use sed replace EXPRESSION to transform file names" msgstr "" #: src/tar.c:641 msgid "File name matching options (affect both exclude and include patterns):" msgstr "" #: src/tar.c:644 msgid "ignore case" msgstr "" #: src/tar.c:646 msgid "patterns match file name start" msgstr "" #: src/tar.c:648 msgid "patterns match after any `/' (default for exclusion)" msgstr "" #: src/tar.c:650 msgid "case sensitive matching (default)" msgstr "" #: src/tar.c:652 msgid "use wildcards (default for exclusion)" msgstr "" #: src/tar.c:654 msgid "verbatim string matching" msgstr "" #: src/tar.c:656 #, fuzzy msgid "wildcards do not match `/'" msgstr "Zväzok %s nezodpovedá vzorke %s" #: src/tar.c:658 msgid "wildcards match `/' (default for exclusion)" msgstr "" #: src/tar.c:663 msgid "Informative output:" msgstr "" #: src/tar.c:666 msgid "verbosely list files processed" msgstr "" #: src/tar.c:667 msgid "[.]NUMBER" msgstr "" #: src/tar.c:668 msgid "display progress messages every NUMBERth record (default 10)" msgstr "" #: src/tar.c:671 msgid "print a message if not all links are dumped" msgstr "" #: src/tar.c:672 msgid "SIGNAL" msgstr "" #: src/tar.c:673 msgid "" "print total bytes after processing the archive; with an argument - print " "total bytes when this SIGNAL is delivered; Allowed signals are: SIGHUP, " "SIGQUIT, SIGINT, SIGUSR1 and SIGUSR2; the names without SIG prefix are also " "accepted" msgstr "" #: src/tar.c:678 msgid "print file modification dates in UTC" msgstr "" #: src/tar.c:680 msgid "send verbose output to FILE" msgstr "" #: src/tar.c:682 msgid "show block number within archive with each message" msgstr "" #: src/tar.c:684 msgid "ask for confirmation for every action" msgstr "" #: src/tar.c:687 msgid "show tar defaults" msgstr "" #: src/tar.c:689 msgid "" "when listing or extracting, list each directory that does not match search " "criteria" msgstr "" #: src/tar.c:691 msgid "show file or archive names after transformation" msgstr "" #: src/tar.c:694 msgid "STYLE" msgstr "" #: src/tar.c:695 msgid "set name quoting style; see below for valid STYLE values" msgstr "" #: src/tar.c:697 msgid "additionally quote characters from STRING" msgstr "" #: src/tar.c:699 msgid "disable quoting for characters from STRING" msgstr "" #: src/tar.c:704 msgid "Compatibility options:" msgstr "" #: src/tar.c:707 msgid "" "when creating, same as --old-archive; when extracting, same as --no-same-" "owner" msgstr "" #: src/tar.c:712 msgid "Other options:" msgstr "" #: src/tar.c:715 msgid "disable use of some potentially harmful options" msgstr "" #: src/tar.c:819 msgid "You may not specify more than one `-Acdtrux' option" msgstr "Viac ako jeden prepínač `-Acdtrux' nemôže byť zadaných" #: src/tar.c:829 msgid "Conflicting compression options" msgstr "Odporujúce si kompresné prepínače" #: src/tar.c:885 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown signal name: %s" msgstr " neznámy typ súboru %s\n" #: src/tar.c:909 #, fuzzy msgid "Date sample file not found" msgstr "Dátumový súbor nebol nájdený" #: src/tar.c:917 #, c-format msgid "Substituting %s for unknown date format %s" msgstr "Zamieňam %s za neznámy dátumový formát %s" #: src/tar.c:942 #, c-format msgid "Option %s: Treating date `%s' as %s" msgstr "" #: src/tar.c:1013 #, fuzzy, c-format msgid "%s: file list already read" msgstr "%s: súbor je archiv; nearchivovaný" #: src/tar.c:1068 #, c-format msgid "%s: file name read contains nul character" msgstr "" #: src/tar.c:1130 msgid "Valid arguments for --quoting-style options are:" msgstr "" #: src/tar.c:1133 msgid "" "\n" "*This* tar defaults to:\n" msgstr "" #: src/tar.c:1166 msgid "Invalid blocking factor" msgstr "Neplatný počet bajtov na záznam" #: src/tar.c:1238 msgid "Warning: the -I option is not supported; perhaps you meant -j or -T?" msgstr "" "Varovanie: prepínač -I nie je podporovaný; pravdepodobne budete chcieť " "použiť -j alebo -T!" #: src/tar.c:1271 msgid "Invalid tape length" msgstr "Neplatná dĺžka pásky" #: src/tar.c:1303 msgid "More than one threshold date" msgstr "Viac ako jeden počiatočný dátum" #: src/tar.c:1358 src/tar.c:1361 msgid "Invalid sparse version value" msgstr "" #: src/tar.c:1446 msgid "--atime-preserve='system' is not supported on this platform" msgstr "" #: src/tar.c:1463 msgid "--checkpoint value is not an integer" msgstr "" #: src/tar.c:1533 #, c-format msgid "%s: Invalid group" msgstr "%s: Chybná skupina" #: src/tar.c:1540 msgid "Invalid mode given on option" msgstr "Zadáné chybné práva" #: src/tar.c:1593 #, fuzzy msgid "Invalid number" msgstr "Neplatné číslo i-uzlu" #: src/tar.c:1615 msgid "Invalid owner" msgstr "Neplatný vlastník" #: src/tar.c:1649 msgid "Invalid record size" msgstr "Chybná veľkosť záznamu" #: src/tar.c:1652 #, c-format msgid "Record size must be a multiple of %d." msgstr "Veľkosť záznamu musí byť násobok %d." #: src/tar.c:1689 #, fuzzy msgid "Invalid number of elements" msgstr "Neplatná dĺžka pásky" #: src/tar.c:1709 msgid "Only one --to-command option allowed" msgstr "" #: src/tar.c:1785 #, c-format msgid "Malformed density argument: %s" msgstr "" #: src/tar.c:1811 #, c-format msgid "Unknown density: `%c'" msgstr "" #: src/tar.c:1828 #, c-format msgid "Options `-[0-7][lmh]' not supported by *this* tar" msgstr "Prepínač `-[0-7][lmh]' nie je podporovaný týmto tarom" #: src/tar.c:1863 msgid "[FILE]..." msgstr "" #: src/tar.c:1966 #, c-format msgid "Old option `%c' requires an argument." msgstr "Prepínač `%c' vyžaduje argument." #: src/tar.c:2048 msgid "--occurrence is meaningless without a file list" msgstr "" #: src/tar.c:2054 msgid "--occurrence cannot be used in the requested operation mode" msgstr "" #: src/tar.c:2084 #, fuzzy msgid "Multiple archive files require `-M' option" msgstr "Viac archivačných súborov vyžaduje prepínač `-M'" #: src/tar.c:2089 msgid "Cannot combine --listed-incremental with --newer" msgstr "--listed-incremental a --newer nie je možné kombinovať" #: src/tar.c:2106 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Volume label is too long (limit is %lu byte)" msgid_plural "%s: Volume label is too long (limit is %lu bytes)" msgstr[0] "%s: Meno zväzku je príliš dlhé (limit je %lu bajtov)" msgstr[1] "%s: Meno zväzku je príliš dlhé (limit je %lu bajtov)" #: src/tar.c:2119 msgid "Cannot verify multi-volume archives" msgstr "Víczväzkový archív nie je možné otvoriť" #: src/tar.c:2121 msgid "Cannot verify compressed archives" msgstr "Komprimovaný archív nie je možné otvoriť" #: src/tar.c:2127 msgid "Cannot use multi-volume compressed archives" msgstr "Viaczväzkový komprimovaný archív nie je možné vytvoriť" #: src/tar.c:2133 #, fuzzy msgid "Cannot concatenate compressed archives" msgstr "Komprimovaný archív nie je možné aktualizovať" #: src/tar.c:2145 msgid "--pax-option can be used only on POSIX archives" msgstr "" #: src/tar.c:2170 msgid "Cowardly refusing to create an empty archive" msgstr "Vytvorenie prázdneho archívu odmietnuté." #: src/tar.c:2191 msgid "Options `-Aru' are incompatible with `-f -'" msgstr "Prepínače `-Aru' a `--delete' sú nezlúčiteľné s prepínačom `-f -'" #: src/tar.c:2280 msgid "You must specify one of the `-Acdtrux' options" msgstr "Musíte zadať jeden z prepínačov `-Acdtrux'" #: src/tar.c:2331 #, c-format msgid "Error exit delayed from previous errors" msgstr "Za behu programu nastala chyba" #: src/update.c:86 #, fuzzy, c-format msgid "%s: File shrank by %s byte" msgid_plural "%s: File shrank by %s bytes" msgstr[0] "%s: Súbor skrátený o bajtov: %s" msgstr[1] "%s: Súbor skrátený o bajtov: %s" #: src/xheader.c:160 #, c-format msgid "Keyword %s is unknown or not yet implemented" msgstr "" #: src/xheader.c:186 #, c-format msgid "Pattern %s cannot be used" msgstr "" #: src/xheader.c:196 #, c-format msgid "Keyword %s cannot be overridden" msgstr "" #: src/xheader.c:500 msgid "Malformed extended header: missing length" msgstr "" #: src/xheader.c:508 msgid "Extended header length is out of allowed range" msgstr "" #: src/xheader.c:515 #, fuzzy, c-format msgid "Extended header length %*s is out of range" msgstr "Hodnota base-64 typu %s je mimo %s rozsah" #: src/xheader.c:527 msgid "Malformed extended header: missing blank after length" msgstr "" #: src/xheader.c:535 msgid "Malformed extended header: missing equal sign" msgstr "" #: src/xheader.c:541 msgid "Malformed extended header: missing newline" msgstr "" #: src/xheader.c:578 #, c-format msgid "Ignoring unknown extended header keyword `%s'" msgstr "" #: src/xheader.c:785 #, c-format msgid "Generated keyword/value pair is too long (keyword=%s, length=%s)" msgstr "" #. TRANSLATORS: The first %s is the pax extended header keyword #. (atime, gid, etc.). #: src/xheader.c:817 #, fuzzy, c-format msgid "Extended header %s=%s is out of range %s..%s" msgstr "Hodnota %s typu %s je mimo rozsah %s..%s" #: src/xheader.c:948 src/xheader.c:978 src/xheader.c:1291 #, c-format msgid "Malformed extended header: invalid %s=%s" msgstr "" #: src/xheader.c:1244 src/xheader.c:1269 src/xheader.c:1319 #, c-format msgid "Malformed extended header: excess %s=%s" msgstr "" #: src/xheader.c:1332 #, c-format msgid "Malformed extended header: invalid %s: unexpected delimiter %c" msgstr "" #: src/xheader.c:1342 #, c-format msgid "Malformed extended header: invalid %s: odd number of values" msgstr "" #: tests/genfile.c:109 #, fuzzy msgid "" "genfile manipulates data files for GNU paxutils test suite.\n" "OPTIONS are:\n" msgstr "Generujem datové súbory pre testovanie GNU taru.\n" #: tests/genfile.c:123 #, fuzzy msgid "File creation options:" msgstr "Odporujúce si kompresné prepínače" #: tests/genfile.c:124 tests/genfile.c:135 msgid "SIZE" msgstr "" #: tests/genfile.c:125 msgid "Create file of the given SIZE" msgstr "" #: tests/genfile.c:127 #, fuzzy msgid "Write to file NAME, instead of standard output" msgstr "Chyba pri zápise na štandardný výstup" #: tests/genfile.c:129 msgid "Read file names from FILE" msgstr "" #: tests/genfile.c:131 msgid "-T reads null-terminated names" msgstr "" #: tests/genfile.c:133 msgid "Fill the file with the given PATTERN. PATTERN is 'default' or 'zeros'" msgstr "" #: tests/genfile.c:136 msgid "Size of a block for sparse file" msgstr "" #: tests/genfile.c:138 msgid "Generate sparse file. Rest of the command line gives the file map." msgstr "" #: tests/genfile.c:144 msgid "File statistics options:" msgstr "" #: tests/genfile.c:147 msgid "Print contents of struct stat for each given file. Default FORMAT is: " msgstr "" #: tests/genfile.c:154 msgid "Synchronous execution options:" msgstr "" #: tests/genfile.c:157 msgid "" "Execute given COMMAND. Useful with --checkpoint and one of --cut, --append, " "--touch" msgstr "" #: tests/genfile.c:160 msgid "Perform given action (see below) upon reaching checkpoint NUMBER" msgstr "" #: tests/genfile.c:163 msgid "Set date for next --touch option" msgstr "" #: tests/genfile.c:166 msgid "Display executed checkpoints and exit status of COMMAND" msgstr "" #: tests/genfile.c:171 msgid "" "Synchronous execution actions. These are executed when checkpoint number " "given by --checkpoint option is reached." msgstr "" #: tests/genfile.c:174 msgid "" "Truncate FILE to the size specified by previous --length option (or 0, if it " "is not given)" msgstr "" #: tests/genfile.c:178 msgid "Append SIZE bytes to FILE. SIZE is given by previous --length option." msgstr "" #: tests/genfile.c:181 msgid "Update the access and modification times of FILE" msgstr "" #: tests/genfile.c:184 msgid "Execute COMMAND" msgstr "" #: tests/genfile.c:234 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid size: %s" msgstr "Neplatný čas súboru" #: tests/genfile.c:239 #, fuzzy, c-format msgid "Number out of allowed range: %s" msgstr "Číslo i-uzlu mimo rozsah" #: tests/genfile.c:242 #, c-format msgid "Negative size: %s" msgstr "" #: tests/genfile.c:255 tests/genfile.c:544 #, c-format msgid "stat(%s) failed" msgstr "" #: tests/genfile.c:345 #, c-format msgid "Error parsing number near `%s'" msgstr "" #: tests/genfile.c:351 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown date format" msgstr "Neznáma systémová chyba" #: tests/genfile.c:374 msgid "[ARGS...]" msgstr "" #: tests/genfile.c:411 tests/genfile.c:448 tests/genfile.c:498 #: tests/genfile.c:648 tests/genfile.c:662 #, c-format msgid "cannot open `%s'" msgstr "" #: tests/genfile.c:431 #, c-format msgid "file name contains null character" msgstr "" #: tests/genfile.c:495 #, c-format msgid "cannot generate sparse files on standard output, use --file option" msgstr "" #: tests/genfile.c:571 #, c-format msgid "incorrect mask (near `%s')" msgstr "" #: tests/genfile.c:577 tests/genfile.c:610 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown field `%s'" msgstr " neznámy typ súboru %s\n" #: tests/genfile.c:637 #, fuzzy, c-format msgid "cannot set time on `%s'" msgstr "%s: Nedá sa zmeniť pozícia v súbore na %s" #: tests/genfile.c:791 #, c-format msgid "Command exited successfully\n" msgstr "" #: tests/genfile.c:793 #, fuzzy, c-format msgid "Command failed with status %d\n" msgstr "Potomok bol ukončený signálom %d" #: tests/genfile.c:797 #, c-format msgid "Command terminated on signal %d\n" msgstr "" #: tests/genfile.c:799 #, c-format msgid "Command stopped on signal %d\n" msgstr "" #: tests/genfile.c:802 #, c-format msgid "Command dumped core\n" msgstr "" #: tests/genfile.c:805 #, c-format msgid "Command terminated\n" msgstr "" #: tests/genfile.c:837 #, fuzzy, c-format msgid "--stat requires file names" msgstr "--Rozdelené meno súboru--\n" #: tests/genfile.c:850 #, c-format msgid "too many arguments" msgstr "" #~ msgid "Cannot close" #~ msgstr "Nedá sa zatvoriť" #~ msgid "Cannot dup" #~ msgstr "Popisovač súboru nie je možné duplikovať" #~ msgid "Cannot use compressed or remote archives" #~ msgstr "Komprimované alebo vzdialené archívy nie je možné použiť" #~ msgid "tar (child)" #~ msgstr "tar (potomok)" #~ msgid "tar (grandchild)" #~ msgstr "tar (prapotomok)" #~ msgid "WARNING: No volume header" #~ msgstr "VAROVANIE: Chýba hlavička zväzku" #~ msgid "Child returned status %d" #~ msgstr "Potomok vrátil status %d" #~ msgid "Member names contain `..'" #~ msgstr "Názvy súborov obsahujú `..'" #~ msgid "%s: Member name contains `..'" #~ msgstr "%s: Názov súboru obsahuje `..'" #~ msgid "Visible long name error" #~ msgstr "Viditeľná chyba dlhého mena" #~ msgid "Time stamp out of range" #~ msgstr "Čas súboru mimo rozsah" #~ msgid "Device number out of range" #~ msgstr "Číslo zariadenia je mimo rozsah" #~ msgid "Visible longname error" #~ msgstr "Viditeľná chyba dlhého mena" #~ msgid "Missing file name after -C" #~ msgstr "Za -C chýba meno súboru" #~ msgid "" #~ "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" #~ "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public " #~ "License;\n" #~ "see the file named COPYING for details." #~ msgstr "" #~ " Toto je volne šíriteľné programové vybavenie, které je celkom BEZ " #~ "ZÁRUKY.\n" #~ "Podmienky pre kopírovanie a rozširovanie nájdete vo Všeobecnej verejnej " #~ "licencii GNU\n" #~ "(GNU General Public Licence). Viac informáciízískate v zdrojových " #~ "textoch\n" #~ "v súbore COPYING." #~ msgid "rmtd: Garbage command %c\n" #~ msgstr "rmtd: Neznámy príkaz %c\n" #~ msgid "" #~ "GNU `tar' saves many files together into a single tape or disk archive, " #~ "and\n" #~ "can restore individual files from the archive.\n" #~ msgstr "" #~ " GNU `tar' je archivačný program. Ukladá súbory do archívu na pásku " #~ "alebo \n" #~ "disk. Z archívu dokáže rozbaliť tak celé hierarchie súborov, ako i " #~ "jednotlivé\n" #~ "súbory.\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n" #~ "for the equivalent short option also. Similarly for optional arguments.\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ " Ak dlhé prepínače majú povinný argument, tak tento argument je\n" #~ "povinný i u ich krátkych foriem. Obdobne je tomu v prípade, keď je " #~ "argument\n" #~ "nepovinný.\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Main operation mode:\n" #~ " -t, --list list the contents of an archive\n" #~ " -x, --extract, --get extract files from an archive\n" #~ " -c, --create create a new archive\n" #~ " -d, --diff, --compare find differences between archive and file " #~ "system\n" #~ " -r, --append append files to the end of an archive\n" #~ " -u, --update only append files newer than copy in archive\n" #~ " -A, --catenate append tar files to an archive\n" #~ " --concatenate same as -A\n" #~ " --delete delete from the archive (not on mag tapes!)\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Hlavné funkcie:\n" #~ " -t, --list vypíše obsah archívu\n" #~ " -x, --extract, --get vyberie súbor(y) z archívu\n" #~ " -c, --create vytvorí nový archív\n" #~ " -d, --diff, --compare nájde rozdiely medzi archívom a súborovým " #~ "systémom\n" #~ " -r, --append pridá súbory na koniec archívu\n" #~ " -u, --update pridá iba súbory novšie, ako sú v archíve\n" #~ " -A, --catenate pridá súbory z tar archívu do archívu\n" #~ " --concatenate rovnaké ako -A\n" #~ " --delete maže z archívu (nefunguje na magnetických " #~ "páskách)\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Operation modifiers:\n" #~ " -W, --verify attempt to verify the archive after writing " #~ "it\n" #~ " --remove-files remove files after adding them to the " #~ "archive\n" #~ " -k, --keep-old-files don't replace existing files when " #~ "extracting\n" #~ " --overwrite overwrite existing files when extracting\n" #~ " --overwrite-dir overwrite directory metadata when " #~ "extracting\n" #~ " -U, --unlink-first remove each file prior to extracting over " #~ "it\n" #~ " --recursive-unlink empty hierarchies prior to extracting " #~ "directory\n" #~ " -S, --sparse handle sparse files efficiently\n" #~ " -O, --to-stdout extract files to standard output\n" #~ " -G, --incremental handle old GNU-format incremental backup\n" #~ " -g, --listed-incremental=FILE\n" #~ " handle new GNU-format incremental backup\n" #~ " --ignore-failed-read do not exit with nonzero on unreadable " #~ "files\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Modifikátory operácií:\n" #~ " -W, --verify overí archív po zápise na médium\n" #~ " --remove-files zmaže originálne súbory po ich archivácii\n" #~ " -k, --keep-old-files neprepisuje existujúce súbory pri " #~ "rozbaľovaní\n" #~ " archívu\n" #~ " --overwrite prepisuje existujúce súbory pri rozbaľovaní\n" #~ " --overwrite-dir ak existujú metadáta adresára, tak ich " #~ "prepíše\n" #~ " -U, --unlink-first maže súbory pred ich prepísaním\n" #~ " --recursive-unlink zmaže prázdne hierarchie pred \n" #~ " rozbaľovaním adresárov\n" #~ " -S, --sparsa súbory s dierami spracuje efektívnejšie\n" #~ " -O, --to-stdout rozbalí archív na štandardný výstup\n" #~ " -G, --incremental spracuje starý GNU-formát inkrementálnej " #~ "zálohy\n" #~ " -g, --listed-incremental=SÚBOR\n" #~ " spracuje nový GNU-formát inkrementálnej " #~ "zálohy\n" #~ " --ignore-failed-read ignoruje chyby pri čítaní súborov\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Handling of file attributes:\n" #~ " --owner=NAME force NAME as owner for added files\n" #~ " --group=NAME force NAME as group for added files\n" #~ " --mode=CHANGES force (symbolic) mode CHANGES for added " #~ "files\n" #~ " --atime-preserve don't change access times on dumped files\n" #~ " -m, --modification-time don't extract file modified time\n" #~ " --same-owner try extracting files with the same " #~ "ownership\n" #~ " --no-same-owner extract files as yourself\n" #~ " --numeric-owner always use numbers for user/group names\n" #~ " -p, --same-permissions extract permissions information\n" #~ " --no-same-permissions do not extract permissions information\n" #~ " --preserve-permissions same as -p\n" #~ " -s, --same-order sort names to extract to match archive\n" #~ " --preserve-order same as -s\n" #~ " --preserve same as both -p and -s\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Spracovanie vlastností súboru:\n" #~ " --owner=MENO použije MENO ako vlastníka pridávaných " #~ "súborov\n" #~ " --group=MENO použije MENO ako skupinu pridávaných " #~ "súborov\n" #~ " --mode=ZMENY použije ako práva (symbolická) " #~ "pridávaných\n" #~ " súborov\n" #~ " --atime-presarve nemení prístupový čas na spracovávaných\n" #~ " súboroch\n" #~ " -m, --modification-time u rozbaľovavaných súborov nenastaví čas\n" #~ " poslednej úpravy súboru z archívu\n" #~ " --same-owner u rozbalovávaných súborov skúša nastaviť\n" #~ " toho istého vlastníka ako je v archíve\n" #~ " --no-same-owner rozbalí súbory a všetky budú vlastnené " #~ "Vami\n" #~ " --numeric-owner vždy používá čísla pre mená vlastníka/" #~ "skupiny\n" #~ " -p, --same-permissions u rozbaľovaných súborov nastaví rovnaké\n" #~ " práva, aké majú v archíve\n" #~ " --no-same-permissions pri rozbaľovaní nenastavuje práva\n" #~ " --presarve-permissions rovnaké ako -p\n" #~ " -s, --same-order zoradenie mien súborov pre rozbalenie je\n" #~ " zhodné s archívov\n" #~ " --presarve-order rovnaké ako -s\n" #~ " --presarve rovnaké ako zadané -p a -s\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Device selection and switching:\n" #~ " -f, --file=ARCHIVE use archive file or device ARCHIVE\n" #~ " --force-local archive file is local even if has a " #~ "colon\n" #~ " --rsh-command=COMMAND use remote COMMAND instead of rsh\n" #~ " -[0-7][lmh] specify drive and density\n" #~ " -M, --multi-volume create/list/extract multi-volume " #~ "archive\n" #~ " -L, --tape-length=NUM change tape after writing NUM x 1024 " #~ "bytes\n" #~ " -F, --info-script=FILE run script at end of each tape (implies -" #~ "M)\n" #~ " --new-volume-script=FILE same as -F FILE\n" #~ " --volno-file=FILE use/update the volume number in FILE\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Výber zariadenia:\n" #~ " -f, --file=ARCHÍV pracuje s archivom alebo zariadeniami " #~ "ARCHÍV\n" #~ " --force-local archívny súbor je lokálny, dokonca i " #~ "kdeď\n" #~ " obsahuje ve mene dvojbodku\n" #~ " --rsh-command=PRÍKAZ použije PRÍKAZ pre prihlásenie namiesto " #~ "rsh\n" #~ " -[0-7][lmh] zadanie zariadenia a hustoty\n" #~ " -M, --multi-volume práca s viaczväzkovým archívom\n" #~ " -L, --tape-length=ČÍSLO vymení pásku po zapísaní ČÍSLO x 1024 " #~ "bajtov\n" #~ " -F, --info-script=SÚBOR spustí script na konci každej pásky\n" #~ " (zahrnuje i -M)\n" #~ " --new-volume-script=SÚBOR rovnaké ako -F SÚBOR\n" #~ " --volno-file=SÚBOR použije/aktualizuje číslo zväzku v " #~ "SÚBORe\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Device blocking:\n" #~ " -b, --blocking-factor=BLOCKS BLOCKS x 512 bytes per record\n" #~ " --record-size=SIZE SIZE bytes per record, multiple of 512\n" #~ " -i, --ignore-zeros ignore zeroed blocks in archive (means " #~ "EOF)\n" #~ " -B, --read-full-records reblock as we read (for 4.2BSD pipes)\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Bloky zariadenia:\n" #~ " -b, --blocking-factor=BLOKOY BLOKY x 512 bajtov na záznam\n" #~ " --record-size=VEĽKOSŤ VEĽKOSŤ bajtov na záznam, násobok 512\n" #~ " -i, --ignore-zeros ignoruje nulové bloky v archíve,\n" #~ " ktoré normálne znamenajú EOF.\n" #~ " -B, --read-full-records keď nie je prečítané toľko bajtov,\n" #~ " koľko je požadované, skúša dočítať " #~ "zbostatok\n" #~ " (vhodné pre rúry)\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Archive format selection:\n" #~ " -V, --label=NAME create archive with volume name " #~ "NAME\n" #~ " PATTERN at list/extract time, a globbing " #~ "PATTERN\n" #~ " -o, --old-archive, --portability write a V7 format archive\n" #~ " --posix write a POSIX format archive\n" #~ " -j, --bzip2 filter the archive through bzip2\n" #~ " -z, --gzip, --ungzip filter the archive through gzip\n" #~ " -Z, --compress, --uncompress filter the archive through compress\n" #~ " --use-compress-program=PROG filter through PROG (must accept -" #~ "d)\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Výber formátu archívu:\n" #~ " -V, --label=MENO vytvorí archív s menom zväzku MENO\n" #~ " VZOR v obsahu/rozbaľovaní globálny vzor\n" #~ " pre mená súborov\n" #~ " -o, --old-archive, --portability zapíše archív vo formáte V7\n" #~ " --posix zapíše archív vo formáte POSIX\n" #~ " -I, --bzip2 komprimuje archív pomocou bzip2\n" #~ " -z, --gzip, --ungzip komprimuje archív pomocou gzip\n" #~ " -Z, --compress, --uncompress komprimuje archív pomocou compress\n" #~ " --usa-compress-program=PROG komprimuje archív pomocou PROG\n" #~ " (ktorý musí akceptovať -d)\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Local file selection:\n" #~ " -C, --directory=DIR change to directory DIR\n" #~ " -T, --files-from=NAME get names to extract or create from file " #~ "NAME\n" #~ " --null -T reads null-terminated names, disable -" #~ "C\n" #~ " --exclude=PATTERN exclude files, given as a PATTERN\n" #~ " -X, --exclude-from=FILE exclude patterns listed in FILE\n" #~ " --anchored exclude patterns match file name start " #~ "(default)\n" #~ " --no-anchored exclude patterns match after any /\n" #~ " --ignore-case exclusion ignores case\n" #~ " --no-ignore-case exclusion is case sensitive (default)\n" #~ " --wildcards exclude patterns use wildcards (default)\n" #~ " --no-wildcards exclude patterns are plain strings\n" #~ " --wildcards-match-slash exclude pattern wildcards match " #~ "'/' (default)\n" #~ " --no-wildcards-match-slash exclude pattern wildcards do not match " #~ "'/'\n" #~ " -P, --absolute-names don't strip leading `/'s from file names\n" #~ " -h, --dereference dump instead the files symlinks point to\n" #~ " --no-recursion avoid descending automatically in " #~ "directories\n" #~ " -l, --one-file-system stay in local file system when creating " #~ "archive\n" #~ " -K, --starting-file=NAME begin at file NAME in the archive\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Výber súborov:\n" #~ " -C, --directory=ADRESÁR operácie vykonáva v ADRESÁRi\n" #~ " -T, --files-from=MENO pri rozbalovaní alebo vytvárení berie " #~ "názvy\n" #~ " súborov zo súboru MENO\n" #~ " --null -T čita nulou ukončené mená, zakázané -C\n" #~ " --exclude=VZOR nepracuje so súbormi odpovedajúcim VZORu\n" #~ " -X, --exclude-from=SÚBOR nepracuje sa so súbormi, ktoré zodpovedajú\n" #~ " niektorému vzoru v SÚBORe\n" #~ " --anchored nepracuje sa so vzormi, ktoréch začínajú " #~ "ako názov (predvolené)\n" #~ " --no-anchored vynechať vzory za každým /\n" #~ " --ignore-case vynechávanie ignorujúce veľkosti písmen\n" #~ " --no-ignore-case vynechávanie rozoznáva veľkosti písmen " #~ "(predvolené)\n" #~ " --wildcards vynechať vzory obsahujúce wildcards " #~ "(predvolené)\n" #~ " --no-wildcards vynechať vzory obsahujúce prázdne reťazce\n" #~ " --wildcards-match-slash vynechať vzory, ktorých wildcards obsahujú " #~ "'/' (predvolené)\n" #~ " --no-wildcards-match-slash vynechať vzory, ktorých wildcards " #~ "neobsahujú '/'\n" #~ " -P, --absolute-names neodstraňuje úvodné `/' z mien súborov\n" #~ " -h, --dereference namiesto symbolických odkazov použije " #~ "súbory,\n" #~ " na ktoré odkazy ukazujú\n" #~ " --no-recursion neprechádza adresáre\n" #~ " -l, --one-file-system pri vytváraní archívu zostane v jednom\n" #~ " súborovom systéme\n" #~ " -K, --starting-file=MENO začne od súboru MENO z archívu\n" #~ msgid "" #~ " -N, --newer=DATE only store files newer than DATE\n" #~ " --newer-mtime=DATE compare date and time when data changed " #~ "only\n" #~ " --after-date=DATE same as -N\n" #~ msgstr "" #~ " -N, --newer=DÁTUM archívuje iba súbory novšie ako DÁTUM\n" #~ " --newer-mtime=DÁTUM archíveje iba súbory, ktorých dátum " #~ "ostatnej\n" #~ " zmeny dát je novjší ako DÁTUM\n" #~ " --after-date=DÁTUM rovnaké ako -N\n" #~ msgid "" #~ " --backup[=CONTROL] backup before removal, choose version " #~ "control\n" #~ " --suffix=SUFFIX backup before removal, override usual " #~ "suffix\n" #~ msgstr "" #~ " --backup[=TYP] spôsob zálohovania súborov, pred ich " #~ "prepísaním\n" #~ " --suffix=PRÍPONA zálohuje pred prepísaním (zmazaním), ako " #~ "príponu\n" #~ " u záložných súborov použije PRÍPONu\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Informative output:\n" #~ " --help print this help, then exit\n" #~ " --version print tar program version number, then exit\n" #~ " -v, --verbose verbosely list files processed\n" #~ " --checkpoint print directory names while reading the archive\n" #~ " --totals print total bytes written while creating archive\n" #~ " -R, --block-number show block number within archive with each " #~ "message\n" #~ " -w, --interactive ask for confirmation for every action\n" #~ " --confirmation same as -w\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Informatívny výstup:\n" #~ " --help vypíše túto nápovedu a skončí\n" #~ " --version vypíše označenie verzie programu tar a skončí\n" #~ " -v, --verbose. vypisuje spracovávané súbory\n" #~ " --checkpoint vypisuje mená adresárov pri čítaní archívu\n" #~ " --totals vypíše celkom zapísaných bajtov pri tvorbe " #~ "archívu\n" #~ " -R, --block-number s každou správou vypíše číslo bloku v archíve\n" #~ " -w, --interactive žiada potvrdenie každej akcie\n" #~ " --confirmation rovnaké ako -w\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "GNU tar cannot read nor produce `--posix' archives. If POSIXLY_CORRECT\n" #~ "is set in the environment, GNU extensions are disallowed with `--posix'.\n" #~ "Support for POSIX is only partially implemented, don't count on it yet.\n" #~ "ARCHIVE may be FILE, HOST:FILE or USER@HOST:FILE; DATE may be a textual " #~ "date\n" #~ "or a file name starting with `/' or `.', in which case the file's date is " #~ "used.\n" #~ "*This* `tar' defaults to `-f%s -b%d'.\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ " GNU tar nevie čítať alebo produkovať `--posix' archívy. Ak je\n" #~ "v prostredí nastavené POSIXLY_CORRECT, GNU rozšírenie je zablokované " #~ "prepínačom\n" #~ "`--posix'. Podpora POSIX formátu je čiastečne implementovaná, preto s ňou " #~ "príliš\n" #~ "nepočítajte.\n" #~ " ARCHÍV môže byť SÚBOR, HOSTITEL:SÚBOR alebo UŽIVATEL@HOSTITEL:SÚBOR,\n" #~ "SÚBOR môže byť súbor alebo zariadenie. Implicitné prepínače sú `-f %s -b %" #~ "d'.\n" #~ msgid "Obsolete option, now implied by --blocking-factor" #~ msgstr "Zastaralý prepínač, je teraz zahrnutý v prepínači --blocking-factor" #~ msgid "Obsolete option name replaced by --blocking-factor" #~ msgstr "Zastaralý prepínač, nahradený prepínačom --blocking-factor" #~ msgid "Obsolete option name replaced by --read-full-records" #~ msgstr "Zastaralý prepínač, nahradený prepínačom --read-full-records" #~ msgid "Obsolete option name replaced by --touch" #~ msgstr "Zastaralý prepínač, nahradený prepínačom --touch" #~ msgid "Obsolete option name replaced by --absolute-names" #~ msgstr "Zastaralý prepínač, nahradený prepínačom --absolute-names" #~ msgid "Obsolete option name replaced by --block-number" #~ msgstr "Zastaralý prepínač, nahraený prepínačom --block-number" #~ msgid "Warning: the -y option is not supported; perhaps you meant -j?" #~ msgstr "" #~ "Varovanie: prepínač -y nie je podporovaný; pravdepodobne budete chcieť " #~ "použiť -j!" #~ msgid "Obsolete option name replaced by --backup" #~ msgstr "Zastaralý prepínač, nahradený prepínačom --backup" #~ msgid "Written by John Gilmore and Jay Fenlason." #~ msgstr "Autori: John Gilmore a Jay Fenlason." #~ msgid "" #~ "If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n" #~ "for the equivalent short option also.\n" #~ "\n" #~ " -l, --file-length=LENGTH LENGTH of generated file\n" #~ " -p, --pattern=PATTERN PATTERN is `default' or `zeros'\n" #~ " --help display this help and exit\n" #~ " --version output version information and exit\n" #~ msgstr "" #~ " Povinné argumenty u dlhých prepínačov, sú povinné tiež u " #~ "odpovedajúcich \n" #~ "krátkých prepínačov.\n" #~ "\n" #~ " -l, --file-length dĺžka generovaného súboru\n" #~ " --help vypíše túto nápovedu a skončí\n" #~ " --version vypíše označenie verzie a skončí\n" #~ msgid "Written by F. Pinard." #~ msgstr "Written by F. Pinard."